ويكيبيديا

    "des autorisations" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التراخيص
        
    • تصاريح
        
    • الأذونات
        
    • تحديد استحقاقات
        
    • التصاريح
        
    • تصريحات
        
    • الموافقات
        
    • موافقات
        
    • إذنا
        
    • أذونا
        
    • على تراخيص
        
    • لتراخيص
        
    • وتصاريح
        
    • بتصاريح
        
    • اﻷذون
        
    Néanmoins, il y a toujours des plaintes au sujet des retards concernant l'obtention par les entreprises audiovisuelles des fréquences et des autorisations. UN بيد أنه لا تزال تقدَّم شكاوى بشأن التأخّر في حصول وسائل الإعلام السمعية والمرئية على الترددات العريضة وعلى التراخيص.
    Par exemple, on est en droit de s'attendre à ce que ces rapports fournissent plus de détails sur les activités pour lesquelles le traité exige un dispositif chargé de délivrer des autorisations. UN فعلى سبيل المثال، من المنطقي توقُّع تقارير أكثر تفصيلاً في المجالات التي تقتضي فيها المعاهدة وجود نظام لإصدار التراخيص.
    Examen interministériel des autorisations UN الاستعراض المشترك بين الوزارات لمنح التراخيص
    des autorisations sont nécessaires pour leur manipulation, leur transport, leur traitement, leur stockage et leur élimination. UN ويلزم الحصول على تصاريح لمناولتها ونقلها أو معالجتها أو تخزينها، أو التخلص منها.
    Le Cabinet des ministres établit la liste de ces biens et définit les modalités de délivrance des autorisations correspondantes. UN ويوافق مجلس الوزراء على القائمة التي تتضمن هذه البضائع وكذلك الإجراء المتعلق بإصدار الأذونات ذات الصلة.
    i) Aux fins des autorisations de voyage et de transport, le lieu où le fonctionnaire prend son congé dans les foyers dans son pays d'origine est celui de sa dernière résidence principale dans ce pays. UN ' ١` ﻷغراض تحديد استحقاقات السفر والانتقال، يكون المكان المقرر ﻹجازة زيارة الوطن في داخل البلد الذي يعتبر وطن الموظف هو المكان الذي كان محل اﻹقامة الرئيسي للموظف في آخر فترة إقامة في وطنه.
    Le SNCC octroie des licences et des autorisations et se charge de la comptabilité, du contrôle et de l'application de sanctions. UN والنظام الوطني مسؤول عن إصدار التراخيص والأذون من أجل استخدام المواد النووية ومن أجل حصرها ومراقبتها.
    Toutes ces nouvelles constructions devraient suffire à reloger les locataires expulsés à la suite du programme de délivrance des autorisations. UN وهذه الإضافات ستكفي معاً لإعادة إسكان مستأجري الشقق بحجم السرير، النازحين نتيجة لنظام منح التراخيص.
    Les Bermudes délivrent des autorisations afin de limiter le nombre de navires faisant escale dans leurs ports chaque jour. UN واستخدمت برمودا التراخيص للحد من عدد سفن الرحلات التي يسمح لها كل يوم بالرسو في موانئها.
    Par exemple, les membres du corps médical peuvent faire l'objet d'une enquête effectuée par un organisme disciplinaire habilité à annuler des autorisations d'exercer. UN فموظفو الخدمات الطبية على سبيل المثال يمكن أن يخضعوا للتحقيق من قبل هيئة تأديبية تتمتع بسلطة إلغاء التراخيص الطبية.
    L'article 22 fait obligation aux titulaires des autorisations de tenir un registre spécial que les services concernés peuvent consulter. UN وتلزم المادة 22 حاملي التراخيص بمسك سجل خاص يمكن للدوائر المعنية أن تطلع عليه.
    Les demandeurs sont orientés selon la nature de la demande vers les administrations centrales ou territoriales compétentes pour l'obtention des autorisations nécessaires à cet effet. UN ويوجه طالبو التراخيص حسب نوع طلبهم نحو الإدارات المركزية أو الإقليمية المختصة للحصول على التراخيص الضرورية لهذه الغاية.
    des autorisations sont nécessaires pour leur manipulation, leur transport, leur traitement, leur stockage et leur élimination. UN ويلزم الحصول على تصاريح لمناولتها ونقلها أو معالجتها أو تخزينها، أو التخلص منها.
    Il constate cependant qu'il est matériellement difficile et coûteux de demander des autorisations de vol au cas par cas. UN بيد أنها تشير إلى طلب تصاريح الطيران هذه لكل حالة على حدة هو أمر غير عملي ومكلف,.
    La demande portait notamment sur des autorisations de séjour et de travail. UN وشملت طلباتهم الحصول على تصاريح الإقامة والعمل.
    Le contrôle des biens militaires ou à double usage opéré à la douane se fait sur présentation des autorisations de Gosexportcontrol à l'Administration des revenus et des taxes. UN وتخضع البضائع العسكرية والبضائع ذات الاستخدام المزدوج إلى الإجراءات الجمركية استنادا إلى تقديم وثائق الأذونات الصادرة عن غوس إكسبو كونترول إلى وكالة الإيرادات والرسوم.
    i) Aux fins des autorisations de voyage et de transport, le lieu où le fonctionnaire prend son congé dans les foyers dans son pays d'origine est celui de sa dernière résidence principale dans ce pays. UN ' 1` لأغراض تحديد استحقاقات السفر والنقل، يكون المكان المقرر لإجازة زيارة الوطن في داخل البلد الذي يعتبر وطن الموظف هو المكان الذي كان محل الإقامة الرئيسي للموظف في آخر فترة إقامة في وطنه.
    Les délais d'octroi des autorisations sont notamment allongés, quand les autorisations ne sont pas purement et simplement refusées. UN كما أنها تماطل في منح التصاريح أو ترفض منحها كليا، كأسلوب للضغط.
    Nombre d'États délivrent des licences ou des autorisations aux scientifiques pour leur permettre de faire des recherches dans les domaines du génie génétique et de travailler avec des micro-organismes pathogènes. UN تصدر دول كثيرة تراخيص أو تصريحات للعلماء تجيز البحث في مجالات الهندسة الوراثية والتعامل مع كائنات مجهرية ممرضة.
    des autorisations doivent être demandées en permanence pour pouvoir répondre aux besoins de la population de Gaza. UN وظل الحفاظ على تدفق الموافقات أساسياً لتلبية احتياجات سكان غزة.
    des autorisations ont également été accordées pour un certain nombre de projets complémentaires des Nations Unies dans les domaines majeurs de l'éducation et de la santé. UN ومنحت موافقات لعدد من مشاريع الأمم المتحدة الأخرى في المجالات الحيوية مثل التعليم والصحة.
    Les prévisions budgétaires approuvées par le Conseil d’administration ne sont pas des ouvertures de crédit et le Bureau des Nations Unies pour les services d’appui aux projets ne considère pas non plus que ces prévisions approuvées constituent des autorisations d’engager des dépenses. UN ١٥ - ليست تقديرات الميزانية التي وافق عليها المجلس التنفيذي اعتمادات كما لا يعتبر المكتب الميزانية المعتمدة بوصفها إذنا له باﻹنفاق.
    des autorisations spéciales sont cependant délivrées par le Ministère des mines pour le transport d'échantillons aux fins d'analyse dans des laboratoires plus spécialisés. UN غير أن وزارة المعادن تصدر أذونا خاصة لنقل عينات لأغراض التحليل في مختبرات أكثر تخصصا.
    Selon l'auteur, cette société était une couverture pour piller les richesses du pays de différentes manières comme le racket des entrepreneurs étrangers, mais aussi pour organiser des manifestations qui requièrent des autorisations de l'État. UN ويقول مقدم البلاغ، إن هذه الشركة كانت غطاءً لنهب ثروات البلد بطرق مختلفة، مثل ابتزاز المال من أصحاب المشاريع التجارية الأجانب، وأيضاً لتنظيم التظاهرات التي تستوجب الحصول على تراخيص من الدولة.
    Le Gouvernement croate a adopté un décret désignant les biens soumis à des autorisations d'exportation et d'importation. UN وقد اعتمدت الحكومة الكرواتية المرسوم المتعلق بالسلع الخاضعة لتراخيص الاستيراد والتصدير.
    Amélioration de la situation des travailleurs immigrés en ce qui concerne le permis de séjour et les autorisations de travail; 5 676 cas ont été régularisés et des autorisations de travail et des certificats de résidence leur ont été accordés; UN تحسين أوضاع العمال الوافدين من حيث الإقامة وتصاريح العمل حيث تم تصويب أوضاع 5676 وإصدار تصاريح عمل واوذنات إقامة لهم.
    Les avocats se plaignent également de ce que les responsables des prisons font obstacle à leurs visites, en en limitant la durée ou en exigeant des autorisations spéciales difficiles à obtenir. UN ويشتكي محامو الدفاع من منع موظفي السجون للزيارات أو من فرضهم قيوداً زمنية أو مطالبتهم بتصاريح خاصة يتعذر الحصول عليها.
    Il pourra être procédé à la suspension ou au retrait des autorisations d'exercer les fonctions de capitaine ou de patron de navire de pêche. UN ويجب أن تسمح هذه التدابير بالغاء أو وقف اﻷذون الخاصة بالعمل كربابنة للسفن أو رؤساء صيادين على سفن الصيد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد