Le silence assourdissant des autorités algériennes sur ce point est une violation flagrante du droit international. | UN | والصمت المطبق من جانب السلطات الجزائرية فيما يتعلق بهذه المسألة انتهاك سافر للقانون الدولي. |
Nous attendons toujours des réponses des autorités algériennes. | UN | ولا زلنا ننتظر أجوبة من السلطات الجزائرية. |
La délégation des Nations Unies s'est également rendue à Alger et à Nouakchott, pour recueillir l'avis des autorités algériennes et mauritaniennes et obtenir leur appui. | UN | وقد ذهب وفد اﻷمم المتحدة كذلك إلى الجزائر العاصمة ونواكشوط للاطلاع على رأي السلطات الجزائرية والموريتانية والحصول على تأييدها. |
La délégation de l’Organisation des Nations Unies s’était également rendue à Alger et à Nouakchott pour recueillir l’avis des autorités algériennes et mauritaniennes et obtenir leur appui. | UN | وقد سافر وفد اﻷمم المتحدة أيضا إلى الجزائر العاصمة ونواكشوط للاطلاع على رأي السلطات الجزائرية والموريتانية والحصول على تأييدهما. |
Sa famille n'a plus réussi à le localiser par la suite, et n'a pu avoir aucun contact avec lui ni obtenir de ses nouvelles des autorités algériennes. | UN | ولم تستطع أسرته بعدئذ تحديد مكان وجوده، ولم تتمكن من الاتصال به بأي وسيلة كانت ولا الحصول على أخباره من السلطات الجزائرية. |
3.6 La famille Lakhdar-Chaouch n'a jamais cessé de faire des démarches auprès des autorités algériennes pour connaître le sort qui a été réservé à leurs fils depuis sa disparition. | UN | 3-6 ولم تتوقف أسرة لخضر شاوش عن اتخاذ الإجراءات لدى السلطات الجزائرية لمعرفة مصير ابنها منذ اختفائه. |
Le conseil suggérait donc que le Comité assure un suivi vigoureux auprès des autorités algériennes et exige l'ouverture d'une enquête efficace, indépendante et impartiale, comme il était demandé dans sa décision. | UN | واقترح المحامي بناءً على ذلك أن على اللجنة أن تكفل المتابعة الحثيثة مع السلطات الجزائرية وأنها ينبغي أن تطالب بفتح تحقيق فعال ومستقل ونزيه، كما هو منصوص عليه في قرارها. |
Sa famille n'a plus réussi à le localiser par la suite, et n'a pu avoir aucun contact avec lui ni obtenir de ses nouvelles des autorités algériennes. | UN | ولم تستطع أسرته بعدئذ تحديد مكان وجوده، ولم تتمكن من الاتصال به بأي وسيلة كانت ولا الحصول على أخباره من السلطات الجزائرية. |
3.6 La famille Lakhdar-Chaouch n'a jamais cessé de faire des démarches auprès des autorités algériennes pour connaître le sort qui a été réservé à leurs fils depuis sa disparition. | UN | 3-6 ولم تتوقف أسرة لخضر شاوش عن اتخاذ الإجراءات لدى السلطات الجزائرية لمعرفة مصير ابنها منذ اختفائه. |
Depuis sa visite, le Groupe a reçu des informations concernant d'autres saisies mais n'a pas pu en obtenir confirmation auprès des autorités algériennes. | UN | وبعد الزيارة التي قام بها الفريق، تلقى معلومات بشأن عمليات مصادرة إضافية، لكنه لم يتمكن من التثبت من صحة المعلومات من السلطات الجزائرية. |
Toutefois, rien n'a été fait contre ces violations faute d'accès aux camps et parce que toutes les questions relatives aux camps sont sous le contrôle des autorités algériennes. | UN | غير أنه لم يتم بحث هذه الاعتداءات بسبب عدم إمكانية الوصول إلى المخيمات ولأن جميع المسائل المتعلقة بالمخيمات تمر عن طريق السلطات الجزائرية. |
Étant la première du genre, elle témoigne de la volonté des autorités algériennes de renforcer la coopération avec les mécanismes des droits de l'homme des Nations Unies, au sein desquels la présence algérienne s'affirme de plus en plus. | UN | وبما أن هذه الزيارة هي الأولى من نوعها فإنها تشهد بإرادة السلطات الجزائرية في تعزيز التعاون مع آليات حقوق الإنسان في الأمم المتحدة، التي يزداد حضور الجزائر في دوائرها أكثر فأكثر. |
En outre, à la lumière de l'évolution récente de la situation en Algérie, l'État partie estime qu'un sympathisant du FIS ne risque guère de retenir l'attention des autorités algériennes. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإنه على ضوء التطورات الأخيرة في الجزائر ترى الدولة الطرف أنه من غير المحتمل أن يلفت التعاطف مع الجبهة انتباه السلطات الجزائرية. |
La deuxième communication concernait la situation d'associations de familles de disparus qui ne parvenaient pas à obtenir de statut légal de la part des autorités algériennes. | UN | وتعلقت الرسالة الثانية بما ورد من تقارير تفيد بأن السلطات الجزائرية رفضت منح شهادة التسجيل القانوني لرابطات أسر المختفين. |
Le conseil indique enfin que le fils de l'auteur continu à faire l'objet de menaces de la part des autorités algériennes pour retirer sa communication, et qu'il est sommé de désister pour espérer être jugé. | UN | وأخيراً يبين المحامي أن ابن صاحب البلاغ ما زال يتعرض للتهديد من طرف السلطات الجزائرية التي تطلب إليه سحب بلاغه، وأنه أُنذر بالتنازل إذا كان يأمل في أن تجرى محاكمته. |
Il rappelle la position connue − et hautement revendiquée dès la dépossession − des autorités algériennes, qui ou bien anéantissent les recours, ou bien n'en tirent pas réellement les conséquences pour mettre fin aux violations subies. | UN | ويذكر بموقف السلطات الجزائرية المعروف - الذي تبنته علناً منذ نزع حيازة الممتلكات - الذي يلغي سبل الانتصاف، أو الذي لا تستفيد بموجبه من الدروس لوضع حد للانتهاكات التي تعرض لها. |
Le requérant, qui se trouve aux PaysBas, affirme que s'il est expulsé vers l'Algérie il sera exposé à un risque réel de torture ou de mauvais traitements de la part des autorités algériennes. | UN | ويدعي صاحب الشكوى أنه في حال إبعاده من هولندا إلى الجزائر سيتعرض لخطر تعذيب أو سوء معاملة حقيقي على أيدي السلطات الجزائرية. |
Ces lacunes dans la législation et les pratiques des autorités algériennes ont été régulièrement soulignées depuis 1992. | UN | وقد أُلقي الضوء مراراً وتكراراً على هذه العيوب التي تنطوي عليها التشريعات الجزائرية وممارسات السلطات الجزائرية منذ سنة 1992. |
8. À Alger et à Nouakchott, j'ai reçu des autorités algériennes et des autorités mauritaniennes l'assurance de leur plein appui à l'ensemble de mesures. | UN | ٨ - وفي الجــزائر العاصمة ونواكشــوط، تأكدت من الدعم الــكامل الذي تبديه السلطات الجزائرية والموريتانية لمجموعة التدابير. |
45. Pour ce qui est des cas de disparition dont ont fait état des membres du Comité, M. Soualem fait observer que deux d'entre eux n'avaient jamais été portés à la connaissance des autorités algériennes jusqu'ici. | UN | ٥٤- وفيما يتعلق بحالات الاختفاء التي أشار اليها عدد من أعضاء اللجنة، أشار السيد سويلم الى أن حالتين منها لم تُبلﱠغ بهما السلطات الجزائرية حتى اﻵن. |