162. Certains membres de la Commission ont proposé d'inviter un ou plusieurs représentants des autorités allemandes à venir exposer le détail de leurs préoccupations. | UN | ١٦٢ - واقترح بعض اﻷعضاء دعوة ممثل أو أكثر عن السلطات اﻷلمانية لاستعراض تفاصيل شواغلها. |
La coopération des autorités allemandes avec le Tribunal est réglementée par un texte législatif adopté par le Parlement allemand en avril 1995. | UN | إن تعاون السلطات اﻷلمانية مع المحكمة ينظمه تشريع أقره البرلمان اﻷلماني في نيسان/أبريل ١٩٩٥. |
Toutefois, l'engagement des autorités allemandes en faveur des droits de l'homme s'appuie sur une tradition juridique très forte, qui offre la garantie d'une conception rigoureuse et cohérente des questions relatives à ces droits fondamentaux. | UN | ومع ذلك، يستند التزام السلطات اﻷلمانية تجاه حقوق اﻹنسان إلى تقليد قانوني قوي جداً ينطوي على ضمان إدراك دقيق ومترابط للمسائل المتعلقة بهذه الحقوق اﻷساسية. |
Il y avait peu à gagner à rouvrir le débat de fond, car les avis en la matière étaient fermes tant au sein de la Commission que de la part des autorités allemandes. | UN | ولا يرجى الكثير من إعادة فتح باب المناقشة الموضوعية، التي توجد بشأنها آراء راسخة سواء داخل اللجنة، أو لدى السلطات اﻷلمانية. |
162. Certains membres de la Commission ont proposé d'inviter un ou plusieurs représentants des autorités allemandes à venir exposer le détail de leurs préoccupations. | UN | ١٦٢ - واقترح بعض اﻷعضاء دعوة ممثل أو أكثر عن السلطات اﻷلمانية لاستعراض تفاصيل شواغلها. |
Le fait que beaucoup de terroristes convaincus et notoires aient été exhibés pendant le procès de Berlin, censément en qualité de témoins, sous la protection des autorités allemandes signifie que le terrorisme est placé sous le patronage de l'État. | UN | وإن استعراض عدد كبير من اﻹرهابيين المعروفين والمدانين خلال إجراءات المحكمة في برلين بوصفهم من يسمون بشهود تحت حماية السلطات اﻷلمانية مؤداه رعاية اﻹرهاب من جانب الدولة. |
Vu l’importance de l’économie allemande tant pour l’ensemble de l’Europe occidentale que pour de nombreux pays d’Europe centrale, les préoccupations des autorités allemandes au sujet du caractère restrictif de la politique économique actuelle devraient être considérées comme un enjeu européen et pas seulement allemand. | UN | ونظرا ﻷهمية الاقتصاد اﻷلماني لكل من أوروبا الغربية ككل ولكثير من اقتصادات أوروبا الوسطى، لا ينبغي أن ينظر إلى شواغل السلطات اﻷلمانية حيال الموقف الحالي للسياسات الاقتصادية على أنها مجرد مسألة وطنية بل ينبغي أن ينظر إليها كمسألة أوروبية. |
162. Le fait que la délégation allemande reconnaisse franchement qu'il subsiste de graves problèmes à régler et l'engagement des autorités allemandes de prendre des mesures préventives et de continuer à suivre l'évolution de la situation dénotent une attitude réaliste de nature à produire de bons résultats. | UN | ٢٦١ - ويمثل اعتراف الوفد اﻷلماني صراحة باستمرار وجود مشاكل خطيرة يتعين حلها، والتزام السلطات اﻷلمانية باتخاذ تدابير وقائية وبالاستمرار في رصد التطورات، نهجا واقعيا من المرجح أن يسفر عن نتائج طيبة. |
58. Le 11 septembre 1995, la Cour constitutionnelle fédérale allemande a rendu son arrêt concernant le refus des autorités allemandes d'accorder l'asile à sept ressortissants soudanais. | UN | ٥٨ - في ١١ أيلول/سبتمبر ١٩٩٥، أدلت المحكمة الدستورية الاتحادية اﻷلمانية بحكمها فيما يتعلق برفض السلطات اﻷلمانية اعطاء حق اللجوء لسبعة مواطنين سودانيين. |
Par ailleurs, la ratification du Protocole facultatif se rapportant au Pacte, qui est entré en vigueur pour l'Allemagne le 25 novembre 1993, illustre bien la volonté des autorités allemandes de se soumettre aux mécanismes de surveillance internationale de la protection des droits de l'homme. | UN | ومن جهة أخرى، يوضح التصديق على البروتوكول الاختياري للعهد الذي دخل حيز النفاذ في ألمانيا في ٥٢ تشرين الثاني/نوفمبر ٣٩٩١، جيداً رغبة السلطات اﻷلمانية في الخضوع ﻵليات الرقابة الدولية على حماية حقوق اﻹنسان. |
La Cour a confirmé la décision des autorités allemandes, notamment au motif que les autorités allemandes avaient vérifié les allégations de certains politiciens soudanais selon lesquelles les autorités soudanaises violeraient leurs droits de l'homme et étaient parvenues à la conclusion que ces violations ne relevaient pas d'une politique officielle et qu'aucun organe de l'État au Soudan ne commet ni ne tolère de telles violations. | UN | وقد أكدت المحكمة قرار السلطات اﻷلمانية مستندة إلى أسس مختلفة كان من بينها أن السلطات اﻷلمانية قد حققت في مزاعم بعض السياسيين السودانيين من أن هناك انتهاكات لحقوقهم الانسانية من جانب السلطات السودانية، وقد توصلت الى نتيجة مفادها أنه لا توجد سياسة رسمية لهذه الانتهاكات وأنه لا توجد هيئة تابعة للدولة في السودان ترتكب مثل هذه الانتهاكات أو توافق عليها. |