La capacité des autorités centrales et locales est également renforcée. | UN | كما يجري حالياً تعزيز قدرة السلطات المركزية والمحلية. |
La capacité des autorités centrales et locales est également renforcée. | UN | كما يجري حالياً تعزيز قدرة السلطات المركزية والمحلية. |
:: Sensibilisation appropriée des autorités centrales et locales à l'importance de la question environnementale | UN | :: توعية السلطات المركزية والمحلية على النحو الواجب بأهمية المسائل البيئية |
33. Aujourd'hui, les services sociaux destinés aux personnes âgées ont été sensiblement renforcés en raison du resserrement de la coopération des autorités centrales et locales avec les ONG implantées localement et à l'étranger. | UN | 33- وقد أصبحت اليوم الخدمات الاجتماعية المقدمة للمسنين موحدة إلى حد كبير، بفضل تزايد التعاون بين السلطات المركزية والسلطات المحلية من جهة والمنظمات غير الحكومية المحلية والأجنبية من الجهة الأخرى. |
Toutefois, la législation a un rôle à jouer dans l'élimination de la discrimination et c'est ce raisonnement qui sous-tend le projet de loi garantissant au nom de l'État l'égalité des droits et des chances des hommes et des femmes, en particulier grâce à l'établissement de quotas pour la représentation des femmes au sein des autorités centrales et locales et leur participation aux élections. | UN | ومع ذلك، يلعب التشريع دورا في القضاء على التمييز، وهذا هو التفكير الذي يستند إليه القانون الذي يقدم ضمانات من الدولة من أجل تحقيق المساواة بين الرجال والنساء في مجال الحقوق والفرص. ويتضمن القانون أحكاما بشأن نظام للحصص من أجل المساعدة على تمثيل المرأة في الانتخابات والسلطات المركزية والمحلية. |
121. Suite à la mise en œuvre du Plan, le Cap-Vert a fait des progrès considérables ces quatre dernières années en matière d'égalité entre les sexes. En effet, le Plan a entraîné un processus de sensibilisation accrue aux questions de genre au sein du secteur public, du pouvoir législatif et des autorités centrales et locales. | UN | 121- ونتيجة لتنفيذ الخطة، حقق الرأس الأخضر في السنوات الأربع الماضية تطورات بارزة على صعيد المساواة بين الجنسين وذلك لأنها أطلقت العنان لعملية رفع الوعي بشأن قضايا الجنسين فيما بين القطاعات العامة والمشرّعين والحكومات المركزية والمحلية. |
Des projets communautaires intersectoriels d'action sanitaire, qui associent les compétences des autorités centrales et locales, sont également mis en œuvre. | UN | كما يجري تنفيذ مشاريع مجتمعية مشتركة بين القطاعات لتقديم الخدمات الصحية، تضافرت فيها قدرات السلطات المركزية والمحلية. |
Le HCR renforcera également les moyens des autorités centrales et locales en finançant des programmes d'appui institutionnel et de renforcement des capacités. | UN | وستقوم المفوضية أيضاً بتعزيز قدرات السلطات المركزية والمحلية عن طريق تمويل برامج الدعم المؤسسي وبناء القدرات. |
Le HCR renforcera également les moyens des autorités centrales et locales en finançant des programmes d'appui institutionnel et de renforcement des capacités. | UN | وستقوم المفوضية أيضا بتعزيز قدرات السلطات المركزية والمحلية عن طريق تمويل برامج الدعم المؤسسي وبناء القدرات. |
Le mécanisme de suivi de l'égalité des sexes a été amélioré et les pouvoirs des autorités centrales et locales ont été décrits de façon détaillée. | UN | وجرى تحسين آلية الإبلاغ عن المساواة بين الجنسين بُينت صلاحيات السلطات المركزية والمحلية تفصيلياً. |
Capacité renforcée des autorités centrales et locales en matière de gouvernance et de politiques de développement | UN | تعزيز السلطات المركزية والمحلية من حيث السياسات الاقتصادية والإدارية والإنمائية |
4.1 Capacité renforcée des autorités centrales et locales en matière de gouvernance et de politiques de développement | UN | 4-1 تعزيز قدرات السلطات المركزية والمحلية من حيث السياسات الاقتصادية والإدارية والإنمائية |
Cela exige la conjugaison des efforts nationaux, régionaux et sectoriels, ainsi que la collaboration des autorités centrales et locales avec la société civile dans son ensemble. | UN | ولن يتسنى ذلك إلا بتضافر الجهود المبذولة على المستوى الوطني والإقليمي والقطاعي وإلا إذا نسقت السلطات المركزية والمحلية أنشطتها مع أنشطة المجتمع المدني ككل. |
De nouvelles mesures législatives sont nécessaires pour que le processus décisionnel et le rôle des autorités centrales et locales soient conformes à la loi sur les collectivités locales. | UN | وتدعو الحاجة إلى اتخاذ مزيد من التدابير التشريعية كي تنسجم سياسات وأدوار السلطات المركزية والمحلية مع قانون الحكم المحلي. |
des autorités centrales et locales en matière de gouvernance et de politiques | UN | 4-1 تعزيز السلطات المركزية والمحلية في مجال الحوكمة الاقتصادية والسياسات الإنمائية |
2. Fournir des informations sur les actions menées par l'État partie pour diffuser le Protocole facultatif et le faire connaître auprès du grand public, en particulier les enfants, et des autorités centrales et locales concernées. | UN | 2- يرجى تقديم معلومات عن الجهود التي تبذلها الدولة الطرف لنشر البروتوكول الاختياري والتوعية به بين عامة الجمهور، لا سيما الأطفال، وبين السلطات المركزية والمحلية ذات الصلة. |
Le 10 décembre, la première conférence nationale sur la justice pour les enfants a eu lieu à Arbil, avec la participation de représentants des autorités centrales et locales et d'organisations de la société civile. | UN | وفي 10 كانون الأول/ديسمبر، عقد أول مؤتمر وطني بشأن تحقيق العدالة للأطفال في إربيل بمشاركة ممثلين من السلطات المركزية والمحلية ومنظمات المجتمع المدني. |
a) Graves contraintes de capacité qui limitent l'aptitude des autorités centrales et locales, des organisations de la société civile et du secteur privé à faire face aux problèmes des établissements humains. | UN | (أ) القيود الشديدة المفروضة على القدرات، والتي تحد من قدرة السلطات المركزية والمحلية ومنظمات المجتمع المدني والقطاع الخاص على مواجهة مشاكل المستوطنات البشرية. |
334. Le Comité recommande à l'État partie de mettre en place ou de désigner un organe permanent unique, dûment mandaté et doté de ressources suffisantes, pour coordonner l'application de la Convention au niveau national, notamment en assurant une coordination efficace des activités des autorités centrales et locales et en coopérant avec les ONG et les autres secteurs de la société civile. | UN | 334- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تنشئ أو تعيِّن هيئة دائمة واحدة، تكون مفوَّضة ومموَّلة على نحو وافٍ، لتنسيق تنفيذ الاتفاقية على الصعيد الوطني بوسائل من بينها تنسيق النشاطات تنسيقاً فعالاً بين السلطات المركزية والسلطات المحلية والتعاون مع المنظمات غير الحكومية وغيرها من قطاعات المجتمع المدني. |
a) De renforcer le rôle du Conseil national pour la protection des droits de l'enfant afin qu'il puisse effectivement coordonner les activités des autorités centrales et locales et coopérer avec les organisations non gouvernementales et d'autres secteurs de la société civile; | UN | (أ) تعزيز دور المجلس الوطني لحماية حقوق الطفل لينسق الأنشطة بفعالية بين السلطات المركزية والسلطات المحلية وليتعاون مع المنظمات غير الحكومية وقطاعات المجتمع المدني الأخرى؛ |
7. À la lumière du paragraphe 2 de l'article 6 du Protocole facultatif, le Comité recommande à l'État partie de diffuser largement les principes et les dispositions du Protocole facultatif auprès du grand public, des enfants et des autorités centrales et locales concernées, en mettant au point des programmes d'information, d'éducation et de sensibilisation systématiques. | UN | 7- وفي ضوء الفقرة 2 من المادة 6 من البروتوكول الاختياري، توصي اللجنة بأن تضمن الدولة الطرف نشر مبادئ البروتوكول الاختياري وأحكامه على نطاق واسع بين عامة الجمهور والأطفال والسلطات المركزية والمحلية المعنية، وذلك من خلال إعداد برامج منهجية للإعلام والتثقيف والتوعية. |
10. À la lumière du paragraphe 2 de l'article 6 du Protocole facultatif, le Comité recommande à l'État partie de diffuser largement les principes et les dispositions du Protocole facultatif auprès du grand public, des enfants et des autorités centrales et locales concernées, en mettant au point des programmes d'information et d'éducation systématiques. | UN | 10- على ضوء الفقرة 2 من المادة 6 من البروتوكول الاختياري، توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تضمن نشر مبادئ وأحكام البروتوكول الاختياري على نطاق واسع يشمل عامة الجمهور والأطفال والسلطات المركزية والمحلية المختصة وذلك عن طريق وضع برامج إعلامية وتثقيفية منهجية. |
34. Dans cette optique, les pays donateurs devraient, comme prévu au chapitre 33, mieux faire connaître les engagements pris en matière d'APD, notamment grâce à des campagnes de sensibilisation des secteurs public et privé et des représentants des autorités centrales et locales. | UN | ٣٤ - وفي هذا السياق ينبغي أن تشجع الدول المانحة زيادة وعي الجماهير بالالتزامات المتعلقة بالمساعدة اﻹنمائية الرسمية المبينة في الفصل ٣٣ من جدول أعمال القرن ٢١، ولا سيما من خلال توعية القطاعين العام والخاص والحكومات المركزية والمحلية. |