ويكيبيديا

    "des autorités chinoises" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • السلطات الصينية
        
    • للسلطات الصينية
        
    • من الحكومة الصينية
        
    • من قبل السلطات
        
    • استعمال الصادرات
        
    Ce départ aurait été décidé en raison des restrictions des autorités chinoises dans les affaires religieuses. UN وقيل إن قرار مغادرته قد جاء نتيجة للقيود التي تفرضها السلطات الصينية على الشؤون الدينية.
    Ce départ aurait été décidé en raison des restrictions des autorités chinoises dans les affaires religieuses. UN وقيل إن قرار مغادرته قد جاء نتيجة للقيود التي تفرضها السلطات الصينية على الشؤون الدينية.
    II. Réponse des autorités chinoises au tableau de suivi 27 UN الثاني - رد السلطات الصينية على جدول المتابعة
    Une protestation énergique a été élevée directement auprès des autorités chinoises tant à Beijing qu'à Wellington, au nom du Gouvernement et du peuple néo-zélandais. UN وقد أعرب مباشرة للسلطات الصينية في كل من بكين وويلنغتون عن احتجاج حكومة وشعب نيوزيلندا القوي.
    Elles prévoient aussi que, sans le consentement préalable des autorités chinoises, les matériels et technologies connexes ne pourront être utilisés à des fins autres que l'utilisation finale déclarée, ni revendus à un tiers autre que l'utilisateur final déclaré. UN وتشترط كذلك الحصول على موافقة مسبقة من الحكومة الصينية لاستعمال المواد والتكنولوجيات ذات الصلة لأغراض غير الاستعمالات النهائيــة المصرح بهـا أو تحويلها لطرف ثالـث غير المستعمل النهائـي المصـرح بــه.
    L'auteur ajoute que ses troubles psychologiques conjugués à ses croyances religieuses peuvent lui valoir d'attirer d'autant plus l'attention des autorités chinoises, parce que la maladie mentale est socialement stigmatisée en Chine. UN ويدفع صاحب البلاغ كذلك بأن شخصيته جعلت منه شخصاً مستهدفاً من قبل السلطات بسبب معتقداته الدينية وحالته النفسية مؤكداً أن المريض النفسي في الصين يواجه الوصم الاجتماعي.
    Pour sa part, quelle que soit la décision des autorités chinoises, le Comité conserve l'obligation de suivre, au besoin avec l'aide des autorités du Royaume-Uni, l'évolution de la situation des droits de l'homme à Hongkong. UN وبالنسبة للجنة، وأياً كان قرار السلطات الصينية فإنها ستحتفظ بالتزام، القيام عند الحاجة بمساعدة من سلطات المملكة المتحدة، بمتابعة تطور حالة حقوق اﻹنسان في هونغ كونغ.
    54. L'intention des autorités chinoises d'instituer à Hongkong une législature provisoire est préoccupante à bien des égards. UN ٤٥- وقال إن عزم السلطات الصينية على إنشاء هيئة تشريعية مؤقتة في هونغ كونغ تثير القلق من وجوه عدة.
    Elle explique qu'elle ne bénéficierait pas d'une protection de la part des autorités chinoises parce qu'elle n'est pas mariée avec le père de l'enfant et parce qu'elle vient d'une société où il est considéré comme normal que les hommes battent les femmes. UN وأوضحت قائلة إنها لن تتلقى مساعدة من السلطات الصينية لأنها لم تكن متزوجة من والد الطفل، ولأنها تنتمي إلى مجتمع يرى في ضرب الرجل للمرأة مسلكاً معتاداً.
    L'État partie estime donc que l'auteure n'a pas sollicité l'aide des autorités chinoises parce qu'elle supposait que celles-ci ne prendraient pas son cas en considération. UN وفي ضوء ذلك، ترى الدولة الطرف أن صاحبة البلاغ أخفقت في التماس مساعدة السلطات الصينية استناداً إلى افتراضها هي بأن هذه السلطات كانت ستتجاهل قضيتها.
    L'auteur a nié les allégations des autorités chinoises, affirmant que son mari était poursuivi pour des raisons politiques et qu'elle subirait le même sort si elle retournait en Chine. UN وأنكرت صاحبة البلاغ ادعاءات السلطات الصينية مؤكدة أن محاكمة زوجها تقوم على دوافع سياسية، وأنها ستتعرض لنفس المحاكمة إذا أُعيدت إلى جمهورية الصين الشعبية.
    Le Groupe n’a toutefois pas pu vérifier le contenu exact de la cargaison, ni auprès des autorités chinoises, ni auprès de celles de la République démocratique du Congo. UN بيد أن الفريق لم يتمكن من التأكد من محتويات حمولة السفينة بالتحديد، لا من السلطات الصينية ولا من السلطات في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Une autre communication a été reçue des autorités chinoises en août 2004, mais en raison du délai nécessaire pour la traduction, elle n'a pu être examinée par le Groupe de travail à temps pour figurer dans le présent rapport. UN وتلقى الفريق العامل بلاغاً آخر من السلطات الصينية في آب/أغسطس 2004، ولكن نظراً للمهلة اللازم منحها لترجمة البلاغ، لم يتمكن الفريق العامل من استعراض البلاغ في الوقت المحدد لإدراجه في هذا التقرير.
    L'auteur a nié les allégations des autorités chinoises, affirmant que son mari était poursuivi pour des raisons politiques et qu'elle subirait le même sort si elle retournait en Chine. UN وأنكرت صاحبة البلاغ ادعاءات السلطات الصينية مؤكدة أن محاكمة زوجها تقوم على دوافع سياسية، وأنها ستتعرض لنفس المحاكمة إذا أُعيدت إلى جمهورية الصين الشعبية.
    Nous exigeons des pays destinataires qu'ils présentent des certificats d'utilisation finale et d'utilisateur final et qu'ils s'engagent à ne pas transférer de nouveau ces armes vers des tiers sans le consentement des autorités chinoises. UN ونطالب البلدان المتلقية بتقديم شهادات للاستخدام النهائي والمستخدِم النهائي والالتزام بإعادة نقلها إلى طرف ثالث دون موافقة السلطات الصينية.
    Dans le cas de la Chine, l’approche interventionniste qu’adopte le gouvernement vient aggraver le problème. Bien que l’intervention sur les marchés soit susceptible de limiter l’ampleur des pertes à court terme, elle entrave d’un autre côté la capacité d’autocorrection de ces marchés, sans parler de la crédibilité des autorités chinoises en tant que régulateurs neutres. News-Commentary في حالة الصين، يؤدي نهج التدخل الحكومي الذي تتبناه الصين إلى تفاقم المشكلة. فبرغم أن التدخل في السوق ربما يحد من نطاق الخسائر في الأمد القريب، فإنه يضعف قدرة السوق على تصحيح نفسها تلقائيا، ناهيك عن مصداقية السلطات الصينية باعتبارها هيئة تنظيمية محايدة.
    4. Le Rapporteur spécial a reçu la réponse des autorités pakistanaises en date du 8 février 1994 et celle des autorités chinoises qui lui a été communiquée lors de sa visite en Chine. UN ٤ - وتلقى المقرر الخاص ردا من السلطات الباكستانية مؤرخا في ٨ شباط/فبراير ٤٩٩١، وسلﱢم إليه رد السلطات الصينية أثناء زيارته إلى الصين.
    49. En ce qui concerne la question d'une législature provisoire, Mme Evatt ne doute pas que la mise en place d'une telle structure saperait la confiance de la population de Hongkong dans la volonté des autorités chinoises de remplir leurs obligations légales. UN ٩٤- وفيما يتعلق بمسألة الهيئة التشريعية المؤقتة، قالت السيدة ايفات إنها لا تشك في أن إنشاء هيئة من هذا القبيل سيقوض ثقة سكان هونغ كونغ في عزم السلطات الصينية على الوفاء بالتزاماتها القانونية.
    Le Rapporteur spécial a reçu communication de la réponse des autorités chinoises (voir annexe II au document A/51/542) et tient vivement à les en remercier. UN وتسلم المقرر الخاص رسالة رد السلطات الصينية )انظر المرفق الثاني في الوثيقة A/51/542( وهو يحرص بشدة على أن يشكرها.
    Elle affirme aussi qu'elle risquerait d'autres sanctions en cas d'expulsion étant donné que des articles de presse l'identifiaient comme demandeuse du statut de réfugié dans l'État partie et critique des autorités chinoises. UN وهي تدعي أيضاً أنها ستواجه عقوبة أشد إن أُعيدت لأن المقالات الصحفية قد كشفت هويتها على الملأ بوصفها طالبة لمركز لاجئة في الدولة الطرف ومنتقدة للسلطات الصينية.
    En outre, depuis 1998, la Commission organise chaque année un stage de formation à l'intention des autorités chinoises afin de les aider à élaborer une nouvelle loi générale sur la concurrence en Chine. UN وإضافة إلى ذلك، تنظم اللجنة، منذ عام 1998، دورة تدريبية سنوية أخرى للسلطات الصينية تهدف إلى الإسهام في وضع قانون جديد شامل بشأن المنافسة في الصين.
    La Chine applique ici les trois principes suivants : garantir que les exportations sont exclusivement destinées à un usage pacifique, accepter les garanties demandées par l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA) et interdire la revente des produits à des pays tiers sans le consentement préalable des autorités chinoises. UN وتلتزم الصين في صادراتها النووية، بالمبادئ الثلاثة التي تضمن استعمال الصادرات لأغراض سلمية فقط، والقبول بضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية، وعدم السماح بعمليات إعادة النقل إلى بلدان ثالثة دون الحصول على موافقة مسبقة من الحكومة الصينية.
    L'auteur ajoute que ses troubles psychologiques conjugués à ses croyances religieuses peuvent lui valoir d'attirer d'autant plus l'attention des autorités chinoises, parce que la maladie mentale est socialement stigmatisée en Chine. UN ويدفع صاحب البلاغ كذلك بأن شخصيته جعلت منه شخصاً مستهدفاً من قبل السلطات بسبب معتقداته الدينية وحالته النفسية مؤكداً أن المريض النفسي في الصين يواجه الوصم الاجتماعي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد