ويكيبيديا

    "des autorités chypriotes turques" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • السلطات القبرصية التركية
        
    J'ai chargé la Force de soulever ces questions auprès des autorités chypriotes turques. UN وقد أصدرت تعليمات إلى القوة ﻹثارة هذه المسائل مع السلطات القبرصية التركية.
    Ces faits préoccupants ont été portés à l'attention des autorités chypriotes turques. UN وقد وجه انتباه السلطات القبرصية التركية الى هذه اﻷمور المثيرة للقلق.
    Le problème a été soulevé auprès des autorités chypriotes turques. UN وقد جرى بحث هذه المسألة مع السلطات القبرصية التركية.
    S'ils souhaitent rester plus d'une journée dans la partie sud, les Chypriotes grecs enclavés doivent solliciter l'autorisation des autorités chypriotes turques 15 jours à l'avance. UN فإذا ما رغب هؤلاء أن يمكثوا أكثر من يوم واحد في الجنوب، عليهم أن يطلبوا إذناً بذلك من السلطات القبرصية التركية قبل 15 يوماً من الزيارة.
    La réponse des autorités chypriotes turques figure à l'annexe IV. UN ويمكن الاطلاع على رد السلطات القبرصية التركية في المرفق الرابع.
    La Force n'a pas reçu de réponse des autorités chypriotes turques aux demandes présentées par neuf familles maronites et deux Chypriotes grecs qui souhaitent résider de façon permanente dans leurs villages traditionnels situés dans la partie nord. UN ولم تتلق قوة الأمم المتحدة أي رد من السلطات القبرصية التركية بشأن الطلب الذي قدمته تسع أسر مارونية وأسرتين من القبارصة اليونانيين من أجل الإقامة الدائمة في قراهم التقليدية في الشمال.
    À cet égard, il faut rappeler, puisque le représentant chypriote grec tente de l'occulter, que le dispositif militaire le long de la ligne de cessez-le-feu a été mis en place avec l'entière collaboration des autorités chypriotes turques. UN وفي هذا السياق، ينبغي التركيز على أن الاتفاقات العسكرية المحلية على طول خط وقف إطلاق النار قد أبرمت بالمشاركة الكاملة من جانب السلطات القبرصية التركية في تلك الجهود.
    Les fouilles du site archéologique de Salamine, qui est situé sur le territoire souverain de la République turque de Chypre-Nord, sont menées avec l'accord des autorités chypriotes turques et, contrairement aux allégations chypriotes grecques, sont parfaitement légales. UN إن الحفريات الجارية في الموقع الأثري في سلاميس، الخاضع للسيادة الإقليمية للجمهورية التركية لشمال قبرص، تتم بموافقة السلطات القبرصية التركية وهي قانونية تماما، على عكس ما يزعمه القبارصة اليونان.
    Aucun centre médical où se rendraient régulièrement des médecins et infirmières maronites n'a encore été créé à Kormakiti, l'argument des autorités chypriotes turques étant que des services médicaux adéquats existent déjà dans ce secteur. UN ومع ذلك لم ينشأ بعد في كورماكيتي مركز طبي كان من المفروض أن يزوره أطباء وممرضات من الموارنة على أساس منتظم. وتصر السلطات القبرصية التركية على أنه توجد هناك مرافق طبية مناسبة.
    Les Chypriotes grecs et les maronites vivant au nord obtiennent habituellement l'autorisation des autorités chypriotes turques de se rendre dans le sud de l'île. UN فمن المعتاد أن يحصل القبارصة اليونانيون والموارنة الذين يعيشون في الشمال على إذن من السلطات القبرصية التركية لزيارة جنوب الجزيرة.
    Elle a aussi aidé un Chypriote grec originaire de Rizokarpaso à obtenir des autorités chypriotes turques l'autorisation que sa femme chypriote grecque vienne le rejoindre dans le nord. UN وساعدت القوة أحد القبارصة اليونانيين من ريزوكارابوس في الحصول على إذن من السلطات القبرصية التركية لاصطحاب زوجته القبرصية اليونانية أثناء وجوده في الشمال.
    De leur côté, les Chypriotes grecs se sont plaints de l'imprécision et de la réponse des autorités chypriotes turques face à leur demande de tenue d'offices religieux dans le nord. UN وفي المقابل، احتج القبارصة اليونانيون على غياب الوضوح وعدم استجابة السلطات القبرصية التركية لطلباتهم المقدمة للسماح لهم بإقامة شعائر دينية في الشمال.
    13. Certains lieux importants de culte, sacrés aux yeux des maronites, qui sont situés dans des régions reculées de la partie nord de l'île, pourront être restaurés dans la mesure où le Vatican mettra les fonds nécessaires à disposition par l'intermédiaire des autorités chypriotes turques. UN ٣١ - وقد يجري إصلاح بعض اﻷماكن المهمة المقدسة لدى الموارنة والموجودة في المناطق النائية من الجزء الشمالي، شريطة أن يقدم الفاتيكان اﻷموال التي يتم توفيرها عن طريق السلطات القبرصية التركية.
    Suite à la décision des autorités chypriotes turques, en avril 2003, d'assouplir ces restrictions, les Chypriotes grecs ont fait savoir qu'il leur était devenu facile d'accéder aux sites religieux du nord, y compris au monastère Apostolos Andreas. UN وعقب قرار السلطات القبرصية التركية في نيسان/أبريل 2003 بتخفيف قيود العبور، تحدث القبارصة اليونانيون عن سهولة الوصول إلى المواقع الدينية في الشمال، بما في ذلك دير أبوستولص أندرياس.
    Deux faits de bon augure sont à noter : d'une part, l'élargissement des contacts entre les Chypriotes grecs et les Chypriotes turcs, qui constitue un important facteur d'amélioration du climat politique dans l'île; d'autre part, la décision opportune des autorités chypriotes turques de supprimer le droit de passage par trop élevé que devaient acquitter les Chypriotes grecs et les maronites se rendant en visite dans le nord. UN واستجد تطوران إيجابيان يجدر ذكرهما وأولهما زيادة الاتصالات بين القبارصة اليونانيين والقبارصة والأتراك مما يشكل عاملا مهما في تحسين المناخ السياسي في الجزيرة. أما التطور الثاني فهو القرار المحمود الذي أصدرته السلطات القبرصية التركية برفع التدابير المرهقة بغير لزوم التي كانت تؤثر على الزيارات إلى القبارصة اليونانيين والموارنة في الشمال.
    Dans sa résolution 541 (1983), le Conseil de sécurité < < déplore la proclamation des autorités chypriotes turques présentée comme déclaration de sécession d'une partie de la République de Chypre > > et < < considère la proclamation susmentionnée comme juridiquement nulle et demande son retrait > > . UN ويذكر قرار مجلس الأمن 541 (1983) أن المجلس " يأسف لإعلان السلطات القبرصية التركية الانفصال المدَّعى لجزء من جمهورية قبرص " ، و " يرى أن هذا الإعلان غير صحيح قانونا، ويدعو إلى سحبه " .
    Dans sa résolution 541 (1983), le Conseil de sécurité < < déplore la proclamation des autorités chypriotes turques présentée comme déclaration de sécession d'une partie de la République de Chypre > > et < < considère la proclamation susmentionnée comme juridiquement nulle et demande son retrait > > . UN ويبين قرار مجلس الأمن 541 (1983) أن المجلس " يأسف لإعلان السلطات القبرصية التركية بشأن الادعاء بانفصال جزء من جمهورية قبرص " ، و " يرى أن هذا الإعلان غير ملزم قانونا، ويدعو إلى سحبه " .
    Comme le Président Talat vous l'a déjà indiqué dans sa lettre datée du 12 décembre 2005, un dialogue tripartite entre l'ONU, la partie chypriote turque et la partie chypriote grecque sur cette question était impossible en raison de la politique de non-coopération de la partie chypriote grecque vis-à-vis des autorités chypriotes turques, à tous les niveaux. UN وحسب ما أفادكم به الرئيس طلعت في رسالته المؤرخة 12 كانون الأول/ديسمبر 2005، فإن السبب في أن الحوار بين الأطراف الثلاثة (الأمم المتحدة والجانب القبرصي التركي والجانب القبرصي اليوناني) لم يتسن إجراؤه يكمن في السياسة التي يتبعها الجانب القبرصي اليوناني بعدم التعاون مع السلطات القبرصية التركية على أي مستوى.
    27. En ce qui concerne la liberté de résidence, neuf familles maronites et deux Chypriotes grecs ont demandé à la Force de transmettre leur demande visant à obtenir la résidence permanente dans leur village traditionnel du nord de l'île. Ces demandes n'ont donné lieu à aucune réponse des autorités chypriotes turques au cours de la période considérée. UN 27- وفيما يتعلق بحرية الإقامة، طلبت تسع أسر مارونية وأسرتان من القبارصة اليونانيين من قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص نقل طلباتها التي أبدت فيها رغبتها في الإقامة الدائمة في أريافها التقليدية في الشمال، ولكن لم يُستلم أي رد من السلطات القبرصية التركية على تلك الطلبات خلال الفترة المشمولة بالتقرير().

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد