ويكيبيديا

    "des autorités de facto" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • سلطات اﻷمر الواقع
        
    • التابعة للسلطات الفعلية
        
    • السلطات الفعلية
        
    • لسلطات الأمر الواقع
        
    • والسلطات الفعلية
        
    • السلطات القائمة بحكم الأمر الواقع
        
    • من السلطات القائمة
        
    • السلطات القائمة بحكم الواقع
        
    Il a pris note des cas où des activités criminelles font l'objet d'enquête de la part des autorités de facto. UN وهو يشير إلى أمثلة تتعهد فيها سلطات اﻷمر الواقع بالتحقيق في حالات محددة من النشاط الاجرامي.
    Le fait que je partageais ce point de vue a été porté à l'attention des autorités de facto par l'Envoyé spécial lorsqu'il s'est rendu en Haïti à la veille des élections. UN وقام المبعوث الخاص بإحاطة سلطات اﻷمر الواقع علما بوجهات نظري المطابقة لذلك عندما قام بزيارة هايتي عشية الانتخابات.
    Au moment du décès, le Ministère de l'intérieur des autorités de facto a indiqué qu'il y aurait une autopsie. UN ووقت الوفاة، أشارت وزارة الداخلية التابعة للسلطات الفعلية إلى أن الجثة ستخضع للتشريح.
    Au cours de la période considérée, les forces de sécurité des autorités de facto ont fait un usage excessif de la force pour disperser plusieurs manifestations pacifiques. UN فخلال الفترة المشمولة بالتقرير، استخدمت قوات الأمن التابعة للسلطات الفعلية القوة المفرطة لتفريق عدة تجمعات سلمية.
    A. Recommandations à l'intention des autorités de facto à Gaza 48−51 17 UN ألف - توصيات موجهة إلى السلطات الفعلية في غزة 48-51 22
    77. Le premier comité était un organe entièrement public dirigé par le Ministre de la justice des autorités de facto de Gaza. UN 77- وكانت اللجنة الأولى هيئة حكومية بالكامل يترأسها وزير العدل لسلطات الأمر الواقع في غزة.
    Toutefois, il tient à faire observer que l'engagement des autorités de facto serbes de Bosnie de procéder rapidement à des enquêtes impartiales dans toutes les activités criminelles est démenti par les faits. UN بيد أنه يلاحظ أن اﻹعلان الصادر عن سلطات اﻷمر الواقع لصرب البوسنة والمتعلق بالالتزام بالتحقيق بسرعة ونزاهة في جميع اﻷعمال الاجرامية هو التزام تكذبه الوقائع.
    Le Rapporteur spécial est parfaitement au fait des actes d'intimidation dont sont victimes les résidents serbes de villes comme Banja Luka qui s'opposent à la politique des autorités de facto. UN والمقرر الخاص على علم بالتخويف الذي يتعرض له السكان الصرب، في مدن مثل بانيالوكا، الذين يعارضون السياسات التي تتبعها سلطات اﻷمر الواقع.
    157. La troisième question concernait la possibilité d'étendre l'application de la convention proposée à des non-parties telles que des autorités de facto en lutte contre un État partie. UN ١٥٧ - وكان السؤال الثالث يتعلق بامكان توسيع نطاق تطبيق الاتفاقية المقترحة ليشمل غير اﻷطراف فيها مثل سلطات اﻷمر الواقع التي تحارب احدى الدول اﻷطراف.
    Mais le refus des autorités de facto de se conformer aux dispositions de l'Accord de Governors Island a eu pour résultat l'imposition, par l'ONU, de nouvelles sanctions économiques, rendant encore plus difficile la vie du peuple haïtien, déjà bien éprouvé. UN ومع ذلك فإن رفض سلطات اﻷمر الواقع الامتثال ﻷحكام اتفاق " غفرنرز أيلاند " قد أدى إلى فرض اﻷمم المتحدة جزاءات اقتصادية جديدة، مما جعل الحياة أقسى وأقسى بالنسبة لشعب هايتي الذي ظل يعاني طويلا.
    Ces initiatives, y compris la politique gouvernementale visant à regrouper sous la contrainte bon nombre de populations hutu hors de leurs collines, amènent le Rapporteur spécial à penser que le comportement des autorités de facto entretient une logique de guerre pour vaincre les rebelles et s'éloigne chaque jour davantage de la voie des négociations. UN وهذه المبادرات، بما في ذلك السياسة الحكومية التي ترمي إلى القيام تحت اﻹكراه، بإعادة تجميع عدد كبير من السكان الهوتو بعيداً عن التلال التي يقطنونها، تدفع المقرر الخاص إلى الاعتقاد بأن مسلك سلطات اﻷمر الواقع يغذي نهج الحرب من أجل هزيمة المتمردين، ويتزايد ابتعاداً كل يوم عن طريق المفاوضات.
    Dans certains cas, elles ont invoqué la nécessité d'assurer l'ordre public, dans d'autres le ministère de l'Intérieur des autorités de facto a blâmé des policiers à titre personnel pour avoir agi de façon inappropriée. UN ففي بعض الحالات، تحججت بضرورة فرض النظام العام، وفي حالات أخرى، أنحت وزارة الداخلية التابعة للسلطات الفعلية باللائمة على أفراد الشرطة لاتخاذهم إجراءات غير ملائمة.
    Le 18 juillet 2012, la police des autorités de facto a détenu deux femmes qui participaient à une réunion pacifique contre la crise de l'électricité. UN وفي 18 تموز/يوليه 2012، اعتقلت الشرطة التابعة للسلطات الفعلية امرأتين شاركتا في احتجاج سلمي بشأن أزمة الكهرباء.
    Les informations reçues par le HCDH indiquent que la police des autorités de facto avait dispersé la réunion par la force, donnant des coups de bâton à plusieurs participants. UN وتشير المعلومات التي تلقتها المفوضية إلى أن الشرطة التابعة للسلطات الفعلية فرقت التجمع بالقوة وضربت العديد من المشاركين بالعصي.
    Le Bureau des droits de l'homme en Abkhazie (Géorgie) a appelé à diverses reprises l'attention des autorités de facto sur la nécessité de mettre fin à cette pratique. UN وكان مكتب حقوق الإنسان في أبخازيا بجورجيا قد وجه انتباه السلطات الفعلية عدة مرات إلى ضرورة وقف هذه الممارسة.
    B. Recommandations à l'intention des autorités de facto et des groupes palestiniens armés à Gaza 74 - 78 19 UN باء - التوصيات الموجهة إلى السلطات الفعلية والجماعات الفلسطينية المسلحة في غزة 74-78 24
    B. Recommandations à l'intention des autorités de facto et des groupes armés palestiniens à Gaza UN باء- التوصيات الموجهة إلى السلطات الفعلية والجماعات الفلسطينية المسلحة في غزة
    Lors d'un incident, un homme a été interpellé par quelque cinq agents de sécurité des autorités de facto, puis transféré à un poste de police où il a été maltraité. UN وفي أحد الحوادث، احتُجز رجل على أيدي خمسة أفراد من قوات الأمن التابعة لسلطات الأمر الواقع واقتيد إلى مخفر شرطة حيث أسيئت معاملته.
    41. Amnesty International rapporte que certains juges considérés comme critiques à l'égard des autorités de facto ont fait l'objet d'une série de mutations arbitraires et de procédures disciplinaires. UN 41- وأفادت منظمة العفو الدولية أن بعض القضاة الذين يُعتبَرون ناقدين لسلطات الأمر الواقع تعرضوا لسلسلة من التنقلات والإجراءات التأديبية.
    En ce qui concerne le territoire palestinien occupé, le Rapporteur spécial met en lumière les obstacles auxquels se heurtent les journalistes pour exercer leurs activités, surtout du fait des restrictions imposées à la liberté de circulation par le Gouvernement israélien, et de la division interne entre l'Autorité palestinienne présente en Cisjordanie des autorités de facto implantées à Gaza. UN وفي الأرض الفلسطينية المحتلة، سلط المقرر الخاص الضوء على الحواجز التي يواجهها الصحافيون في أداء عملهم، كنتيجة بالأساس للقيود التي تفرضها حكومة إسرائيل على حرية تنقلهم، والتقسيم الداخلي بين السلطة الفلسطينية في الضفة الغربية والسلطات الفعلية في غزة.
    C. Recommandations à l'intention des autorités de facto et des groupes palestiniens armés à Gaza 88−92 21 UN جيم - توصيات موجهة إلى السلطات القائمة بحكم الأمر الواقع والجماعات المسلحة في غزة 88-92 27
    Les membres des autorités de facto auraient renseigné les hommes armés sur le lieu où se trouvaient les victimes. UN ويُدَّعى أن مسؤولين من السلطات القائمة بحكم الواقع متورطون في تزويد المسلحين بالمعلومات عن مكان الضحايا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد