ويكيبيديا

    "des autorités de transition" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • السلطات الانتقالية
        
    • للسلطات الانتقالية
        
    • السلطة الانتقالية
        
    • سلطات المرحلة الانتقالية
        
    Le Pacte a été élaboré par les représentants des autorités de transition, des organisations religieuses et de la société civile du pays. UN وقد وضع هذا الميثاق بين ممثلي السلطات الانتقالية والمنظمات الدينية والمجتمع المدني في البلد.
    L'objectif premier de la visite était d'évaluer l'effet du conflit sur les enfants et de plaider auprès des autorités de transition et d'autres interlocuteurs concernés en faveur de la cessation de la violence et d'une meilleure protection des civils. UN وكان الهدف الأساسي من الزيارة هو تقييم تأثير النزاع في الأطفال، وحض السلطات الانتقالية والمحاورين المعنيين الآخرين على وقف العنف وتوفير حماية أفضل للمدنيين.
    i) Assurer, sans préjudice de la responsabilité des autorités de transition maliennes, la protection des civils immédiatement menacés de violences physiques, dans la limite de ses moyens et dans ses zones de déploiement; UN ' 1` القيام، دون مساس بمسؤولية السلطات الانتقالية في مالي، بحماية السكان المدنيين المعرضين لتهديد عنف مادي وشيك، في حدود قدراتها ومناطق انتشارها؛
    Ces forces ne sont pas placées sous le commandement et le contrôle unifiés des autorités de transition. UN ولا تخضع هذه القوات للقيادة الموحدة للسلطات الانتقالية ولا لسيطرتها.
    Les violences survenues à Bangui en octobre ont encore réduit la capacité des autorités de transition à gouverner effectivement le pays et à assurer le succès de la transition. UN فأعمال العنف التي وقعت في بانغي في تشرين الأول/أكتوبر تسببت في مزيد إضعاف قدرة السلطة الانتقالية على الحكم بشكل فعال وقيادة البلد إلى إتمام العملية الانتقالية بنجاح.
    Ce point de vue rencontre l'agrément de tous les acteurs de la crise centrafricaine et en premier lieu celui des autorités de transition. UN وهو ما تتفق معه جميع الجهات الفاعلة المعنية بالأزمة في جمهورية أفريقيا الوسطى، وبالدرجة الأولى سلطات المرحلة الانتقالية.
    Selon les services de renseignements internationaux, le trafic de cocaïne emprunte les voies aérienne, maritime et terrestre sans aucune intervention des autorités de transition ni des forces de sécurité. UN وتشير الاستخبارات الدولية إلى أن تهريب الكوكايين يجري عن طريق الجو والبحر والبر، دون أن تقوم السلطات الانتقالية أو قوات الأمن بأية عمليات اعتراض.
    i) Assurer, sans préjudice de la responsabilité des autorités de transition maliennes, la protection des civils immédiatement menacés de violences physiques, dans la limite de ses moyens et dans ses zones de déploiement; UN ' 1` القيام، دون مساس بمسؤولية السلطات الانتقالية في مالي، بحماية السكان المدنيين المعرضين لتهديد عنف مادي وشيك، في حدود قدراتها ومناطق انتشارها؛
    Les problèmes de sécurité ont suscité des critiques croissantes des autorités de transition, ce qui a accentué la fragilité de la transition. UN ٢١ - تتعرض السلطات الانتقالية لانتقادات متزايدة بسبب صعوبة الظروف الأمنية، مما يضعف العملية الانتقالية بقدر أكبر.
    i) Assurer, sans préjudice de la responsabilité des autorités de transition maliennes, la protection des civils immédiatement menacés de violences physiques, dans la limite de ses moyens et dans ses zones de déploiement ; UN ' 1` القيام، دون مساس بمسؤولية السلطات الانتقالية في مالي، بحماية السكان المدنيين المعرضين لتهديد عنف مادي وشيك، في حدود قدراتها ومناطق انتشارها؛
    Le manque apparent de volonté des autorités de transition de maintenir une discipline budgétaire stricte au cours de la période précédant la prise de fonctions du nouveau gouvernement ne laisse pas de préoccuper. UN كذلك، شكل عدم التزام السلطات الانتقالية على ما يبدو بالمحافظة على الانضباط الصارم في مجال الميزانية خلال فترة ما قبل تنصيب الحكومة الجديدة مصدر قلق.
    IV. Planification conjointe en réponse à la demande des autorités de transition maliennes UN رابعا - التخطيط المشترك للاستجابة لطلب السلطات الانتقالية في مالي
    Le 10 juin, le PNUD et la Banque mondiale ont organisé à Paris une réunion à laquelle ont assisté des représentants des autorités de transition et d'autres partenaires, afin d'évaluer les besoins et les défis liés au redéploiement des ressources nécessaires à l'administration de l'État. UN وفي 10 حزيران/يونيه، عقد البرنامج الإنمائي والبنك الدولي اجتماعا في باريس ضمَّ السلطات الانتقالية وشركاء آخرين لتقييم الاحتياجات والتحديات المتصلة بإعادة نشر أجهزة إدارة الدولة.
    Un comité de coordination composé de représentants des autorités de transition, de la MINUSCA, de l'OIM et de l'opération Sangaris a été créé en août afin de faciliter l'exécution du projet. UN وأنشئت لجنة تنسيق في آب/أغسطس تضم ممثلين عن السلطات الانتقالية والبعثة المتكاملة والمنظمة الدولية للهجرة وعملية سنغاريس لدعم تنفيذ المشروع.
    À cet égard, le Conseil note que le Procureur de la Cour pénale internationale a ouvert, le 24 septembre 2014, une enquête sur les crimes qui auraient été commis depuis 2012, et se félicite de la poursuite de la coopération des autorités de transition de la République centrafricaine en la matière. UN " وفي هذا الصدد، يلاحظ مجلس الأمن قيام المدعي العام للمحكمة الجنائية الدولية في 24 أيلول/سبتمبر 2014 بفتح تحقيق في الجرائم المزعومة المرتكبة منذ عام 2012 ويرحب بالتعاون الجاري من جانب السلطات الانتقالية في جمهورية أفريقيا الوسطى في هذا الصدد.
    Je compte m'adresser une nouvelle fois au Conseil de sécurité dans les trois mois et lui présenter des propositions concernant toute nouvelle modification nécessaire, compte tenu des souhaits des autorités de transition concernant l'importance et la nature de l'appui des Nations Unies au-delà du mandat initial de trois mois. UN وأعتزم العودة إلى مجلس الأمن في غضون ثلاثة أشهر بمقترحات بأي تعديلات قد تلزم، آخذا في الاعتبار رغبات السلطات الانتقالية فيما يتعلق بنطاق وطابع الدعم المقدم من الأمم المتحدة في المرحلة التالية لهذه الولاية المبدئية التي مدتها ثلاثة أشهر.
    Le Bureau a contribué à maintenir le dialogue entre le Gouvernement, les syndicats et les autres acteurs sociaux tout en insistant auprès des autorités de transition pour que la question du paiement des salaires demeure une priorité. UN وقد ساعد مكتب الأمم المتحدة لدعم بناء السلام في جمهورية أفريقيا الوسطى في تواصل الحوار بين الحكومة، والنقابات، وغيرها من الجهات الفاعلة، وفي ذات الوقت كان يمارس الضغط على السلطات الانتقالية لإبقاء موضوع دفع المرتبات كأولوية.
    Le Bureau a contribué à maintenir le dialogue social entre le Gouvernement et les syndicats tout en insistant auprès des autorités de transition pour que la question du paiement des salaires demeure une priorité. UN وقد ساعد مكتب الأمم المتحدة لدعم بناء السلام في جمهورية أفريقيا الوسطى على إدامة الحوار الاجتماعي بين الحكومة والنقابات، وفي ذات الوقت كان يمارس الضغط على السلطات الانتقالية لإبقاء موضوع دفع المرتبات ضمن الأولويات.
    Ces forces ne sont pas placées sous le commandement et le contrôle unifiés des autorités de transition. UN ولا تخضع هذه القوات للقيادة الموحدة للسلطات الانتقالية ولا لسيطرتها، وهي تعمل في مناخ يتسم بالإفلات التام من العقاب.
    Elle encourage la communauté internationale à continuer d'apporter son appui aux efforts des autorités de transition. UN وتشجع اللجنة المجتمع الدولي على مواصلة مساندته للسلطات الانتقالية فيما تبذله من جهود.
    4. Prend note aussi de la décision des autorités de transition de fixer au 27 juin 2010 la date du premier tour des élections présidentielles, et de leur engagement à ne pas se présenter à ces élections, conformément à la Déclaration conjointe de Ouagadougou; UN 4- يُحيط علماً أيضاً بقرار السلطة الانتقالية تحديد تاريخ 27 حزيران/ يونيه 2010 موعداً لإجراء الجولة الأولى من الانتخابات الرئاسية، وبالتزامها بعدم الترشُّح لهذه الانتخابات وفقاً لإعلان واغادوغو المشترك؛
    La mise sous contrôle judiciaire de membres des anti-Balaka ou de personnalités qui leur sont proches témoigne de la volonté des autorités de transition d'envoyer un signal fort à ceux qui veulent rester dans la voie de la déstabilisation du pays. UN 45- ويدل وضع بعض العناصر من مناهضي بالاكا أو بعض الشخصيات المقربة منهم تحت المراقبة القضائية على رغبة سلطات المرحلة الانتقالية في إرسال إشارة قوية إلى كل أولئك الذين يرغبون في الاستمرار في زعزعة البلد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد