ويكيبيديا

    "des autorités des pays" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • سلطات البلدان
        
    • حكومات البلدان
        
    • السلطات في البلدان
        
    Ces allégations ainsi que les réponses des autorités des pays concernés et les commentaires du Rapporteur sont annexées au présent rapport. UN وتُرفق هذه الادعاءات وإجابات سلطات البلدان المعنية وتعليقات المقرر الخاص بهذا التقرير.
    Cependant, pour que les efforts déployés pour contrôler la production puissent être efficaces, il faut une action décisive de la part des autorités des pays consommateurs de drogue. UN غير أن سلطات البلدان المستهلكة للمخدرات يجب أن تتخذ تدابير حاسمة لكي تكون الجهود الرامية إلى الحد من الإنتاج فعّالة.
    Cependant, la source indique que les autorités marocaines n'ont pas demandé la collaboration des autorités des pays européens mentionnés pour confirmer ces accusations. UN غير أن المصدر يشير إلى أن السلطات المغربية لم تطلب تعاون سلطات البلدان الأوروبية المذكورة للتأكد من هذه الاتهامات.
    Le BRENUAC et l'Union africaine ont veillé à entretenir l'adhésion des autorités des pays où sévit la LRA à la stratégie régionale des Nations Unies et à l'Initiative de coopération régionale contre elle. UN وواصل مكتب الأمم المتحدة في وسط أفريقيا والاتحاد الأفريقي كفالة الوفاء بالتزام حكومات البلدان المتضررة من عمليات جيش الرب للمقاومة بالاستراتيجية الإقليمية للأمم المتحدة وبمبادرة التعاون الإقليمي للقضاء على جيش الرب للمقاومة.
    Le PNUD appuie la recommandation visant à préserver le caractère international des organismes dans les effectifs des centres de service délocalisés mais à condition de tenir compte dans ces centres des considérations économiques et des intérêts des autorités des pays hôtes. UN يدعم البرنامج الإنمائي التوصية بالمحافظة على الطابع الدولي للأمم المتحدة لدى تزويد مراكز الخدمات في الخارج بالموظفين. ولكن من المهم موازنة تلك الميزة مع هدف الاعتبارات الاقتصادية ومصالح حكومات البلدان المضيفة في هذه المراكز الخارجية
    Sans une étroite coopération de la part des autorités des pays touchés, l'aide de la communauté internationale n'aboutira à rien. UN وأي مساعدة قد يقدمها المجتمع الدولي لن تسفر عن شيء في غياب التعاون الوثيق من جانب السلطات في البلدان المنكوبة.
    Dans certains cas précis et à la demande des autorités des pays concernés, il gère tout ou partie des programmes nationaux de lutte antimines. UN ويتولى البرنامج، في ظروف معينة، بناءً على طلب السلطات في البلدان المتضررة من الألغام، إدارة بعض العناصر في برامج الإجراءات المتعلقة بالألغام أو جميع تلك العناصر.
    Avec l'aide des autorités des pays ayant fabriqué et exporté ces véhicules, le Groupe essaie de déterminer la provenance d'environ 100 véhicules du MJE et fera rapport à ce sujet lorsqu'il aura achevé ses enquêtes. UN وبمساعدة من سلطات البلدان التي قامت بصنع وتصدير هذه المركبات، يقوم الفريق الآن بالتحقيق في منشأ حوالي 100 مركبة تعود ملكيتها إلى حركة العدل والمساواة وسيرفع تقارير بهذا الشأن عندما ينجز تحقيقاته.
    Mais dans beaucoup d'autres cas aussi, les intérêts et les vues des autorités des pays de destination ne coïncident pas avec ceux de la société des pays touchés par la corruption. UN غير أنه في حالات كثيرة أخرى لا تكون فيها مصالح سلطات البلدان المتلقية ووجهات نظرها متوافقة مع مصالح ووجهات نظر المجتمعات المتأثرة بالفساد.
    Dans ce contexte, l'attention des autorités des pays d'origine des émigrés a été attirée à maintes reprises sur la nécessité d'arrêter ou de réglementer la sortie des nationaux de leur territoire, par une campagne d'information et de sensibilisation sur les risques liés à l'immigration clandestine. UN وفي هذا السياق، جرى في مناسبات عديدة توجيه انتباه سلطات البلدان اﻷصلية للمهاجرين إلى ضرورة أن توقف أو أن تنظم خروج رعاياها من اقليمها عن طريق حملة اعلامية وبالتوعية باﻷخطار الكامنة في الهجرة المستترة.
    Cet accord, qui fixe les termes d'une collaboration destinée à appuyer le renforcement des capacités d'évaluation des autorités des pays bénéficiaires de programmes, prévoit des études de diagnostic sur les besoins de renforcement de capacités, l'échange d'informations spécialisées et l'offre aux responsables de pays en développement d'une formation en matière d'évaluation. UN ويتضمن الاتفاق، الذي يركز على التآزر في دعم تطوير قدرات التقييم لدى سلطات البلدان المشتركة في البرنامج، دراسات تشخيصية عن احتياجات تنمية القدرات، وتبادل الدراية المهنية، وتقديم التدريب على التقييم إلى مسؤولين من البلدان النامية.
    Les organes délibérants des organisations appliquant le régime commun des Nations Unies devraient porter à l'attention des autorités des pays hôtes la nécessité de faciliter l'accès aux marchés du travail locaux des conjoints des fonctionnaires d'organisations internationales en leur délivrant, notamment, des permis de travail ou en adoptant des dispositions similaires. UN ينبغي أن توجّه الأجهزة التشريعية للمنظمات التابعة لنظام الأمم المتحدة الموحّد انتباه سلطات البلدان المُضيفة إلى الحاجة إلى تيسير استفادة أزواج موظفي المنظمات الدولية من أسواق العمل المحلية عن طريق القيام، في جملة أمور، بمنح تراخيص عمل أو بوضع ترتيبات مماثلة.
    La participation de ces institutions spécialisées dépendra à son tour de différents facteurs : la volonté des autorités des pays pilotes eux-mêmes, la clarté de la ligne suivie par les organes de gouvernance des institutions spécialisées, et enfin la capacité des pays donateurs à assurer la cohérence gouvernementale de leur politique envers les institutions spécialisées et le financement de ces agences. UN وستعتمد مشاركتها بالذات على عوامل مختلفة: إرادة سلطات البلدان ذاتها المعنية بالبرامج النموذجية، ووضوح التوجيه الذي تقدمه الهيئات الإدارية للوكالات المتخصصة، وأخيرا، قدرة البلدان المانحة على كفالة الاتساق الحكومي لسياساتها المعنية بالوكالات المتخصصة وتمويلها.
    35. Encourage les organismes humanitaires à assurer, dans la mesure du possible, la participation de tous ceux qui sont touchés par des crises humanitaires, aussi bien au niveau local qu'au niveau national, à la conception, à l'exécution et à l'évaluation des activités d'aide humanitaire, et à prendre leurs vues en considération tout en respectant le rôle des autorités des pays touchés; UN 35 - يشجع الوكالات الإنسانية على أن تكفل بقدر المستطاع لسائر المضارين في الحالات الإنسانية، أن يبدوا المشاركة والرأي، على الصعيدين المحلي والوطني، في تصميم أنشطة المساعدات الإنسانية وتنفيذها وتقييمها مع احترام دور سلطات البلدان المتضررة؛
    Le Comité recommande que l'ONUCI, en coordination avec le Siège, intervienne auprès des autorités des pays concernés afin d'obtenir le règlement des sommes qui lui sont dues depuis longtemps (par. 95 et 96). UN ويوصي المجلس بأن توفد عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار، بتنسيق مع المقر، التمثيل اللازم إلى حكومات البلدان المعنية لتسوية المبالغ المستحقة للبعثات غير المسددة منذ زمن طويل. (الفقرتان 95 و 96).
    Au paragraphe 96, le Comité a recommandé que la MINURSO et la MINUCI, en coordination avec le Siège, interviennent auprès des autorités des pays concernés afin d'obtenir le règlement des sommes qui leur sont dues depuis longtemps. UN 241 - أوصى المجلس، في الفقرة 96، بأن تتخذ بعثة الأمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية وعملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار، بتنسيق مع المقر، ما يلزم نحو لفت نظر حكومات البلدان المعنية إلى تسوية المبالغ المستحقة للبعثتين وغير المسددة منذ زمن طويل.
    Le Comité recommande que la MINURSO et l'ONUCI, en coordination avec le Siège, interviennent auprès des autorités des pays concernés afin d'obtenir le règlement des sommes qui leur sont dues depuis longtemps. UN 96 - ويوصي المجلس بأن توفد بعثة الأمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية وبعثة الأمم المتحدة في كوت ديفوار، بتنسيق مع المقر، التمثيل اللازم إلى حكومات البلدان المعنية لتسوية المبالغ المستحقة للبعثتين غير المسددة منذ زمن طويل.
    Au paragraphe 96, le Comité recommande que la Mission des Nations Unies pour l'organisation d'un référendum au Sahara occidental (MINURSO) et l'ONUCI interviennent auprès des autorités des pays concernés, en coordination avec le Siège, afin d'obtenir le règlement des sommes qui leur sont dues depuis longtemps. UN 32 - يوصي المجلس في الفقرة 96 بأن توفر بعثة الأمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية وعملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار، بتنسيق مع المقر، التمثيل اللازم إلى حكومات البلدان المعنية لتسوية المبالغ غير المسددة المستحقة للبعثتين منذ زمن طويل.
    D'autre part, le PNUD appuie la recommandation visant à préserver le caractère international des organismes des Nations Unies dans les effectifs des centres de services délocalisés, mais à condition de tenir compte dans ces centres des considérations économiques et des intérêts des autorités des pays hôtes (recommandation 7). UN وإضافة إلى ذلك، فبينما يدعم البرنامج الإنمائي التوصية بالمحافظة على الطابع الدولي للأمم المتحدة في ملاك موظفي مراكز الخدمة الخارجية، فمن المهم تحقيق التوازن بين هذه الميزة وبين هدف الاعتبارات الاقتصادية ومصالح حكومات البلدان المضيفة في المراكز الخارجية (التوصية رقم 7).
    Les organes délibérants des organisations du régime commun des Nations Unies devraient appeler l'attention des autorités des pays hôtes sur la nécessité de faciliter l'accès des conjoints de fonctionnaires internationaux au marché du travail local, notamment par l'octroi de permis de travail ou autres dispositions similaires. UN ينبغي للهيئات التشريعية لمؤسسات نظام الأمم المتحدة الموحد لفت انتباه السلطات في البلدان المضيفة إلى الحاجة إلى تسهيل الوصول إلى أسواق العمل المحلية بالنسبة إلى أزواج موظفي المنظمات الدولية من خلال جملة أمور، من بينها منح تصاريح العمل أو الترتيبات الشبيهة.
    15. Encourage les organismes humanitaires à assurer, dans la mesure du possible, la participation des personnes touchées par les situations de crise humanitaire à la conception, la mise en oeuvre et l'évaluation des activités d'aide humanitaire, tout en respectant le rôle des autorités des pays touchés; UN 15 - يشجِّع الوكالات الإنسانية على أن تضمن، قدر المستطاع، مشاركة المتضررين بالحالات الإنسانية في تصميم أنشطة المساعدة الإنسانية وتنفيذها وتقييمها، مع احترام دور السلطات في البلدان المتضررة؛
    Comme l'ont proposé le Canada et le Sénégal, le simple fait d'intensifier l'échange d'informations appartenant au domaine public grâce à un réseau de renseignement serait dans l'intérêt de tous les participants, et surtout des autorités des pays en développement. UN وعلى النحو الذي أشارت إليه كندا والسنغال()، فإن مجرد زيادة تبادل المعلومات المتاحة للجمهور من خلال شبكة للاستعلامات سيعود بالفائدة على جميع المشاركين، ولا سيما السلطات في البلدان النامية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد