ويكيبيديا

    "des autorités du myanmar" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • سلطات ميانمار
        
    • السلطات في ميانمار
        
    L'intervenante demande si cette mesure peut être considérée comme un signe de la volonté des autorités du Myanmar de coopérer avec la communauté internationale et, si tel est le cas, quelle suite y sera donnée. UN وسألت عما إذا كان يمكن اعتبار هذا التدبير إشارة إلى رغبة سلطات ميانمار في التعاون مع المجتمع الدولي، وإذا كان الحال كذلك، ما هي الخطوة التالية في هذا الشأن.
    L’Union européenne déplore vivement les actes des autorités du Myanmar visant à entraver la liberté de mouvement de Daw Aung San Suu Kyi. UN يستنكر الاتحاد اﻷوروبي بشدة تدابير سلطات ميانمار الهادفة إلى تقييد حرية حركة داو أونغ سان سو كيي.
    Les questions qu'il a soulevées auprès des autorités du Myanmar ont eu des suites favorables. UN وجرى النظر بصورة إيجابية في المسائل التي أثارها مع سلطات ميانمار.
    Le Rapporteur spécial a porté ce cas à l'attention des autorités du Myanmar au cours de sa visite dans le pays en octobre 1994. UN وأثار المقرر الخاص هذه الحالة مع السلطات في ميانمار خلال زيارته إلى البلد في تشرين اﻷول/أكتوبر ٤٩٩١.
    Le Rapporteur spécial tient à faire observer que les nombreuses décennies de mauvaise gestion économique de la part des autorités du Myanmar sont pour beaucoup dans les rigueurs décrites dans le présent rapport. UN ويرى أن العقود العديدة من الإدارة الاقتصادية السيئة تحت إشراف السلطات في ميانمار إنما تمثل عاملاً هاماً للمشقة التي يصفها التقرير.
    Le 10 mars, j'ai diffusé une déclaration dans laquelle je prenais note de l'annonce des autorités du Myanmar concernant le nouveau code électoral. UN 25 - وفي 10 آذار/مارس، أصدرتُ بيانا أحطْتُ فيه علما بإعلان سلطات ميانمار عن القوانين الانتخابية الجديدة.
    Selon des informations reçues et les témoignages de prisonniers d'opinion libérés, les sévices et les tortures - physiques, psychologiques et sexuels - auxquels sont soumis les détenus constituent une pratique systématique de la part des autorités du Myanmar. UN وطبقا لتقارير وشهادات مباشرة، هنالك أنماط منتظمة لسوء المعاملة والتعذيب الجسدي والنفسي والجنسي تمارسها سلطات ميانمار بحق المحتجزين.
    Toutefois, il se doit aussi d'exprimer sa profonde inquiétude face au refus persistant des autorités du Myanmar de coopérer avec son envoyé spécial pendant l'année écoulée. UN ولكنه في الوقت ذاته يودّ التعبير عن بالغ قلقه إزاء استمرار تلكؤ سلطات ميانمار في التعاون مع مبعوثه الخاص خلال العام الماضي.
    Le Vice-Ministre des affaires étrangères Yabunaka a également élevé une protestation à la suite du regrettable décès d'un ressortissant japonais et a exigé l'ouverture d'une enquête approfondie de la part des autorités du Myanmar. UN وكذلك قدم نائب وزير الخارجية يابوناكا احتجاجا ضد الوفاة المؤسفة لمواطن ياباني، وطالب بأن تُجري سلطات ميانمار تحقيقا شاملا بهذا الخصوص.
    En outre, l’Union européenne condamne la décision des autorités du Myanmar de la forcer à retourner à Yangan après avoir passé six jours dans sa voiture pour protester contre les autorités du Myanmar, qui lui ont interdit de participer à une réunion avec des membres de la Ligue nationale pour la démocratie. UN وعلاوة على ذلك، يدين الاتحاد اﻷوروبي قرار سلطات ميانمار بإرغامها على العودة إلى يانغون بعد أن أمضت ستة أيام في مركبتها احتجاجا على سلطات ميانمار، التي حرمتها من المشاركة في اجتماع مع أعضاء الرابطة الوطنية الديمقراطية.
    L'Union européenne attend des autorités du Myanmar qu'elles fournissent une explication complète et satisfaisante des circonstances qui ont entraîné et qui ont entouré la mort en détention, le 22 juin 1996, de M. James Leander Nichols, qui avait été Conseil honoraire de plusieurs pays européens. UN إن الاتحاد اﻷوروبي يتوقع من سلطات ميانمار أن تقدم شرحا كاملا ومقبولا للظروف التي أدت الى وفاة الراحل السيد جيمس لياندير نيكولز، الذي عمل قنصلا فخريا لدى عدة دول أوروبية، في المعتقل في ٢٢ حزيران/يونيه ١٩٩٦، وللظروف المحيطة بوفاته.
    Ce rejet des pratiques coutumières du CICR en matière d'inspection des lieux de détention et celui de la demande du Rapporteur spécial de rencontrer quelques détenus dans les prisons d'Insein et de Myitkyina sont révélateurs de la réticence des autorités du Myanmar à laisser pénétrer des enquêteurs dans les lieux de détention. UN فعدم قبول اﻹجراءات الاعتيادية التي تتبعها اللجنة الدولية للصليب اﻷحمر لزيارة أماكن الاحتجاز وعدم قبول طلب المقرر الخاص مقابلة بعض المحتجزين الموجودين في سجن إنسين وفي سجن مييتكيينا إنما يدلاّن على أن سلطات ميانمار راغبة عن فتح أبواب سجونها للفحص العام.
    En ce qui concerne l'accès accordé aux membres du Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés, le Rapporteur spécial a reçu des témoignages encourageants, indiquant que des membres du HCR avaient pu visiter 400 villages à la frontière avec le Bangladesh, en bénéficiant de la coopération des autorités du Myanmar. UN وفيما يتعلق بإمكانية الوصول الممنوحة لأعضاء مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين قال المقرر الخاص إنه تلقى شهادات مشجعة تشير إلى أنه باستطاعة أعضاء مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين زيارة 400 قرية على الحدود مع بنغلاديش بفضل التعاون المقدم من سلطات ميانمار.
    Considérant que, si cette lettre contient des éléments qui semblent refléter des intentions encourageantes des autorités du Myanmar de prendre des mesures en vue de donner effet aux recommandations de la Commission d'enquête, la situation de fait sur laquelle s'est fondé le Conseil d'administration pour formuler ses recommandations n'en demeure pas moins inchangée à ce jour, UN وإذ يرى أن الموقف الوقائعي الذي استندت إليه توصيات مجلس الإدارة يظل مع ذلك دون تغيير حتى الآن، وإن كان هذا الخطاب يتضمن جوانب يبدو أنها تعكس نية تحظى بالترحيب من جانب سلطات ميانمار لاتخاذ تدابير من أجل إنفاذ توصيات لجنة التحقيق،
    Dans des lettres adressées les 10 et 23 septembre 2008 au Conseiller spécial, le Gouvernement a en outre affirmé < < la volonté de réconciliation nationale des autorités du Myanmar qui sont prêtes à poursuivre le dialogue avec Daw Aung San Suu Kyi > > . UN وفي رسالتين مؤرختين 10 و 23 أيلول/سبتمبر 2008 موجهتين إلى المستشار الخاص، أكدت الحكومة من جديد " أن سلطات ميانمار ملتزمة بسياسة المصالحة الوطنية ومستعدة للحوار مع داو أونغ سان سوكي " .
    Le 31 juillet 2010, soit deux ans après sa création par le Gouvernement, l'Organisation des Nations Unies et l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est, le Groupe clef tripartite a terminé son mandat, avec la reconnaissance et la gratitude des autorités du Myanmar. UN وبعد مرور سنتين على إنشاء آلية الفريق الأساسي الثلاثي من جانب الحكومة والأمم المتحدة ورابطة أمم جنوب شرق آسيا، انتهت ولاية هذه الآلية في 31 تموز/يوليه 2010 بإعراب سلطات ميانمار عن الاعتراف بها والامتنان لإنشائها.
    Le Rapporteur spécial espère que la réaffirmation de cet engagement direct du Conseiller spécial aux côtés des autorités du Myanmar et d'autres acteurs - notamment Daw Aung San Suu Kyi, des représentants des partis politiques ayant participé aux dernières élections et de la société civile - annonce une ère de coopération accrue avec les Nations Unies. UN ويأمل المقرر الخاص في أن تبشر هذه الطريقة الجديدة المباشرة في تعامل المستشار الخاص مع السلطات في ميانمار ومع الأطراف الأخرى صاحبة المصلحة، من بينها داو أونغ سان سوكي، وممثلو الأحزاب السياسية التي شاركت في الانتخابات، والمجتمع المدني، إيذاناً ببزوغ عهد يتسم بمزيد من التعاون مع الأمم المتحدة.
    J'ai pris acte dans ma déclaration du 19 décembre 2003 de la promesse de progrès que représentaient ces engagements de la part des autorités du Myanmar. UN وفي بياني المؤرخ 19 كانون الأول/ديسمبر 2003، كنت قد سلمت بالوعد الذي قطعته بأن تمضي السلطات في ميانمار قدماً في تنفيذ هذه الالتزامات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد