ويكيبيديا

    "des autorités géorgiennes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • السلطات الجورجية
        
    • للسلطات الجورجية
        
    • من سلطات جورجيا
        
    Ces problèmes ne sont pas le résultat d'une conspiration étrangère imaginaire, mais celui d'une politique concertée des autorités géorgiennes elles-mêmes. UN إن هذه المشاكل لم تنشأ بسبب مؤامرة خرافية أجنبية، وإنما نتيجة سياسة منسّقة من جانب السلطات الجورجية نفسها.
    Les manifestants réclamaient le versement d'indemnités et d'allocations, et une aide humanitaire de la part des autorités géorgiennes. UN وقد طالب المتظاهرون بأن تقوم السلطات الجورجية بدفع علاوات وإعانات وتقديم مساعدات إنسانية لهم.
    Basharuli a été forcé de se réfugier en territoire sous contrôle géorgien et a demandé l'aide des autorités géorgiennes. UN وأُرغم باشارولي على الانتقال إلى الأراضي الواقعة تحت السيطرة الجورجية وطلب المساعدة من السلطات الجورجية.
    Le discours agressif des autorités géorgiennes ne fait qu'exacerber les antagonismes, dans un climat de sécurité précaire où les mesures de confiance ne sont guère viables. UN ولا يؤدي الخطاب العدائي للسلطات الجورجية سوى إلى زيادة حدة المواجهة واستبعاد إمكانية اتخاذ تدابير لبناء الثقة في ظل الوضع الأمني الهش.
    Nous attendons des autorités géorgiennes qu'elles répondent aux préoccupations exprimées par la Mission et continuent de coopérer de manière constructive avec l'OSCE et le Conseil de l'Europe pour poursuivre le processus de démocratisation. UN ونحن ننتظر من سلطات جورجيا أن تستجيب لشواغل البعثة وتواصل العمل بشكل بنّاء مع منظمة الأمن والتعاون في أوروبا ومجلس أوروبا من أجل إحلال المزيد من الديمقراطية.
    La MONUG, avec l'appui des forces de maintien de la paix de la Communauté d'États indépendants et la coopération des autorités géorgiennes et abkhazes, a lancé les recherches. UN وتضطلع البعثة المذكورة بعملية بحث عن المفقودين في هذا الشأن بدعم من قوات حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة وبالتعاون مع السلطات الجورجية والأبخازية.
    Malheureusement, la réaction des autorités géorgiennes face à cette subversion juridique s'est révélée tardive ou inadaptée. UN ومن المؤسف أن رد الفعل على هذا " اﻹفساد " القانوني من جانب السلطات الجورجية لم يكن موقوتا ولا مناسبا.
    Human Rights Watch a adressé une lettre ouverte au Président des ÉtatsUnis, pour lui demander d'attirer l'attention des autorités géorgiennes sur l'importance que revêt le respect des droits de l'homme. UN وكتبت منظمة العفو الدولية رسالة مفتوحة وجهتها إلى رئيس الولايات المتحدة تطلب منه لفت أنظار السلطات الجورجية إلى أهمية احترام حقوق الإنسان.
    12. Tous les rapports rendant compte de ces visites ont été rendus publics à la demande des autorités géorgiennes. UN 12- وقد تم نشر جميع تقارير الزيارات بناء على طلب السلطات الجورجية.
    La MONUG a terminé son enquête sur l'incident, et envisage à présent de reprendre les patrouilles, sous réserve de l'application de mesures de sécurité plus rigoureuses et d'un engagement avéré des autorités géorgiennes à assurer la sécurité des membres de la MONUG. UN وقد انتهت البعثة من تحقيقاتها في الحادث، وتنظر حاليا في استئناف الدوريات بشرط تنفيذ تدابير أمنية أكثر إحكاما وإظهار السلطات الجورجية التزاما واضحا بضمان أمن أفراد البعثة.
    Nous attendons des autorités géorgiennes qu'elles établissent un calendrier réaliste afin que les progrès accomplis lors de cette élection présidentielle puissent être préservés et que les recommandations spécifiques européennes puissent être suivies d'effet. UN ونتوقع أن تقوم السلطات الجورجية بوضع جدول زمني واقعي لمؤازرة التقدم الذي أحرز في الانتخابات الرئاسية هذه ويمكن التطرق إلى بعض التوصيات المحددة.
    Il a également rappelé que toute modification apportée au déploiement de la force de maintien de la paix de la CEI sans l'assentiment des autorités géorgiennes en Abkhazie constituerait un acte d'agression contre la Géorgie. UN وحذرت أيضا من أن أي تعديل لنشر قوة حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة دون موافقة السلطات الجورجية في أبخازيا سيشكل عملا عدوانيا ضد دولة جورجيا.
    On a souligné à plusieurs reprises que celle-ci bénéficiait de la part des autorités géorgiennes d'un régime fortement fédéral ainsi que des conditions préalables nécessaires à l'épanouissement de sa culture, de sa langue et de son identité nationale. UN وجرى التأكيد مرارا على أن السلطات الجورجية تمنح أبخازيا حكما اتحاديا واسع النطاق، وكذلك الشروط اللازمة لتنمية ثقافتها ولغتها وهويتها الوطنية.
    Le commandant de la force a élevé une vive protestation auprès de la MONUG contre les actions des autorités géorgiennes, qui essayaient ainsi d'empêcher par la force le personnel de maintien de la paix de la CEI de s'acquitter de son mandat. UN واحتج قائد قوة حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة بشدة لدى البعثة على أفعال السلطات الجورجية باعتبارها محاولة لمنع أفراد حفظ السلام بالقوة من القيام بمهام ولايتهم.
    Des informations parues dans la presse alléguant que ces instruments contenaient des politiques discriminatoires sur le plan ethnique, qui ont soulevé des protestations des autorités géorgiennes, ont encore aggravé les craintes de violation du droit de propriété. UN وأسهمت في اشتداد المخاوف من حصول انتهاكات للحق في الملكية، تقارير إعلامية احتجت عليها السلطات الجورجية بشأن السياسات التمييزية عرقيا المزعومة الواردة في هذه الصكوك.
    Il a déclaré que la Mission d'observation des Nations Unies en Géorgie (MONUG) enquêtait sur la prise en otage de membres du personnel de l'ONU le 13 octobre et qu'elle insistait avec fermeté auprès des autorités géorgiennes de faire traduire en justice ceux qui s'étaient rendus coupables de cet acte. UN وقال إن بعثة الأمم المتحدة في جورجيا كانت تجري تحقيقا في احتجاز موظفين للأمم المتحدة كرهائن في 13 تشرين الأول/أكتوبر وتمارس ضغوطا على السلطات الجورجية لملاحقة مرتكبي هذا الحادث.
    Il a déclaré que la Mission d'observation des Nations Unies en Géorgie (MONUG) enquêtait sur la prise en otage de membres du personnel de l'ONU le 13 octobre et qu'elle insistait avec fermeté auprès des autorités géorgiennes de faire traduire en justice ceux qui s'étaient rendus coupables de cet acte. UN وقال إن بعثة الأمم المتحدة في جورجيا كانت تجري تحقيقا في احتجاز موظفين للأمم المتحدة كرهائن في 13 تشرين الأول/أكتوبر وتمارس ضغوطا على السلطات الجورجية لملاحقة مرتكبي هذا الحادث.
    De tels éléments montrent la mesure réelle de l'engagement des autorités géorgiennes à se conformer aux normes juridiques internationales, que l'on peut estimer sur la base de leurs actes plutôt que de leurs paroles. UN وقال إن هذه الحقائق تبيِّن مدى الالتزام الفعلي للسلطات الجورجية بقواعد القانون الدولي، بالاستناد إلى أفعالها لا إلى أقوالها.
    Le Parlement géorgien réaffirme la ferme volonté des autorités géorgiennes d'édifier un État démocratique dans lequel seront garantis les droits et libertés de toutes les personnes, quelle que soit leur origine ethnique. UN ويكرر برلمان جورجيا التأكيد على الإرادة الراسخة للسلطات الجورجية لبناء دولة موحدة وديمقراطية تُضمن فيها الحقوق والحريات للجميع بغض النظر عن أصلهم العرقي.
    Les événements de novembre 2003 - la Révolution des roses - et l'élection ultérieure d'un nouveau gouvernement démocratique n'ont pas été vus d'un bon œil à Moscou et cela a été rapidement mis en évidence auprès des autorités géorgiennes. UN ولم تكن أحداث تشرين الثاني/نوفمبر من عام 2003، أي ثورة الورود، وما تلا ذلك من انتخاب حكومة ديمقراطية جديدة، محل ترحيب لدى موسكو، وسرعان ما اتضحت هذه الحقيقة للسلطات الجورجية.
    Comme l'ensemble du monde civilisé, toutes les personnes qui gardent dans leur cœur le souvenir de ceux qui ont donné leur vie pour combattre le nazisme, la Douma d'État est particulièrement préoccupée et alarmée par le fait que cet acte infâme a été commis sur l'ordre direct des autorités géorgiennes. UN وتثير انزعاج مجلس الدوما وقلقه بوجه خاص، مثلما تثير انزعاج وقلق العالم المتحضر بأسره، وكذلك جميع من يكنون في قلوبهم ذكريات لضحايا الحرب ضد النازية، واقعة أن هذا العمل الشائن تم بأوامر مباشرة من سلطات جورجيا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد