ويكيبيديا

    "des autorités israéliennes de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • السلطات الإسرائيلية
        
    • السلطات الاسرائيلية
        
    À cet égard, la décision des autorités israéliennes de ne pas proroger le moratoire sur les activités israéliennes d'implantation de colonies de peuplement est une source de grave préoccupation. UN في هذا الصدد، فإن قرار السلطات الإسرائيلية بعدم تمديد الوقف المؤقت لأنشطة الاستيطان الإسرائيلية يثير قلقا شديدا.
    Mon pays condamne également les tentatives des autorités israéliennes de démolir le pont de la porte des Maghrébins qui relie le Mur des Lamentations à différentes parties du site de la mosquée Al-Aqsa dans la Ville sainte d'Al Qods Al Charif. UN وفي الوقت الذي يستنكر فيه بلادي عزم السلطات الإسرائيلية هدم جسر المغاربة، الموصّل بين ساحة حائط البراق وباحات الحرم القدسي الشريف.
    245. Le Comité s'inquiète des séparations imposées pendant de longues périodes aux familles palestiniennes lors du bouclage des territoires et du refus des autorités israéliennes de permettre aux étudiants de Gaza de rejoindre leurs universités en Cisjordanie. UN 245- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء الفصل القسري بين الأسر الفلسطينية بسبب الإغلاق، ورفض السلطات الإسرائيلية السماح للطلاب في غزة بالعودة إلى جامعاتهم بالضفة الغربية.
    Je tiens aussi à évoqué la décision des autorités israéliennes de détenir pendant 30 heures M. Richard Falk, Rapporteur spécial sur la situation des droits de l'homme dans les territoires palestiniens occupés depuis 1967, de le chasser par la force et de l'empêcher de mener à bien sa mission que l'ONU elle-même lui a confiée. UN كما يأتي القرار الذي اتخذته السلطات الإسرائيلية بتوقيف المقرر الخاص لحقوق الإنسان ريتشارد فولك لمدة 30 ساعة، وترحيله قسرا ومنعه من أداء المهمة الموكلة إليه بتكليف من الأمم المتحدة نفسها، ناهيكم عن الاستمرار في حصار غزة وإخضاع أهلها لسياسة العقاب الجماعي المدانة عالميا.
    La Palestine respectera cette décision mais pense qu'elle implique la cessation absolue de la part des autorités israéliennes de toute activité en la matière. UN وسوف تتقيد فلسطين بهذا القرار، لكنها تعتقد أنه ينطوي على وقف مطلق ﻷي نشاط من هذا النوع من جانب السلطات الاسرائيلية.
    Cuba réitère son appel à la communauté internationale pour qu'elle exige des autorités israéliennes de lever immédiatement le blocus cruel et illégal imposé au peuple palestinien dans la bande de Gaza, d'ouvrir les points de passage de la frontière et de permettre la libre circulation des biens à destination et à partir de la bande de Gaza. UN وتؤكد كوبا مجدداً مناشدتها المجتمع الدولي أن يجبر السلطات الإسرائيلية على رفعها فوراً الحصار الوحشي وغير القانوني للشعب الفلسطيني في قطاع غزة، وفتح المعابر الحدودية، والسماح بانتقال البضائع بحريّة من قطاع غزة وإليه.
    241. La Mission considère qu'il s'agit là d'une tentative délibérée des autorités israéliennes de supprimer ou détruire des éléments de preuve et d'information concernant les événements survenus le 31 mai à bord du Mavi Marmara et des autres navires de la flottille. UN 241- والبعثة مقتنعة بأن ذلك يمثل محاولة متعمدة من قبل السلطات الإسرائيلية لطمس أو تدمير الأدلة والمعلومات الأخرى ذات الصلة بأحداث 31 أيار/مايو التي وقعت على متن مافي مرمرة والسفن الأخرى في القافلة.
    L'attitude de défi de la puissance occupante à l'endroit de la communauté internationale, récemment illustrée par le refus des autorités israéliennes de se conformer à l'avis de la Cour internationale de Justice, sommant Israël d'arrêter immédiatement l'édification illégale du mur de séparation en territoire palestinien, met en péril les fondements de la légalité internationale. UN والموقف الذي ينم عن التحدي وتتخذه سلطة الاحتلال أمام المجتمع الدولي، وهو ما أوضحه مؤخرا رفض السلطات الإسرائيلية الالتزام بقرار محكمة العدل الدولية الذي يطلب إلى إسرائيل أن توقف فورا بناء جدار الفصل بشكل غير قانوني في الأراضي الفلسطينية، الأمر الذي يعرض للخطر أسس الشرعية الدولية.
    43. La décision des autorités israéliennes de détruire la mosquée d'Al-Omari située à Umm Tuba, petit village à quatre kilomètres au sud-ouest de Jérusalem, en février 2008, a suscité des protestations. UN 43- واندلعت احتجاجات بسبب قرار السلطات الإسرائيلية في شباط/فبراير 2008 القاضي بتدمير المسجد العمري في أم طوبا، وهي قرية صغيرة تقع على بعد 4 كيلومترات جنوب غرب القدس.
    Il faut absolument que nous nous rendions compte de la nécessité de nous mobiliser face au refus obstiné des autorités israéliennes de reconnaître que, en ces temps modernes - nous sommes au XXIe siècle - on ne peut pas fonder ses relations avec ses voisins sur d'autres principes que ceux qui sont admis, reconnus, par le droit international et consacrés dans la Charte des Nations Unies. UN من الهام للغاية أن ندرك الحاجة إلى الوقوف صفا واحدا، نظرا لتعنت السلطات الإسرائيلية ورفضها الاعتراف بأنه في عالم اليوم - ونحن في القرن الحادي والعشرين - لا يمكن للمرء أن يبني علاقاته مع جيرانه على أي مبدأ آخر غير المبادئ المعترف بها بموجب القانون الدولي والمكرسة في ميثاق الأمم المتحدة.
    a) Dans certains cas, refus des autorités israéliennes de laisser passer les membres de la famille accompagnant un blessé, décision particulièrement pénible pour les personnes âgées et les enfants qui ont dû voyager sans leurs parents les plus proches; UN (أ) رفض السلطات الإسرائيلية في بعض الحالات أن يرافق الشخص المصاب أحد أفراد عائلته. ويُعد هذا الأمر مصدر أسى في حالات كبار السن والأطفال الذين يسافرون بدون رفقة أقرب أقاربهم؛
    19. La source a informé le Groupe de travail que M. Musa avait été libéré le 17 avril 2012. D'après elle, M. Musa a mis fin à sa grève de la faim le 21 février après qu'un accord eut été conclu entre son avocat et le ministère public selon lequel il mettrait fin à sa grève de la faim en échange d'un engagement des autorités israéliennes de ne pas prolonger la mesure de détention au-delà du 17 avril. UN 19- أخطر المصدر الفريق العامل بأنه قد تم إطلاق سراح السيد موسى في 17 نيسان/أبريل 2012، وأنه كان قد أنهى إضرابه عن الطعام في 21 شباط/فبراير بعد أن توصل محاميه إلى اتفاق مع المدعي العام على أن ينهي إضرابه عن الطعام مقابل تعهد السلطات الإسرائيلية بألا تمدد أمر احتجازه بعد 17 نيسان/أبريل.
    Selon les informations reçues, une nouvelle forme de violence aurait fait son apparition depuis 2009 : des colons israéliens s'en prendraient à des Palestiniens et à leurs biens en réaction aux tentatives des autorités israéliennes de démanteler des avant-postes de colonies non autorisées, ce qui a suscité de nouvelles préoccupations au sujet de la protection des enfants palestiniens. UN ووفقا لما أفادت به التقارير، فقد كُشف عن ظهور نمط جديد للعنف منذ عام 2009، ويتمثل في قيام المستوطنين بمهاجمة الفلسطينيين وممتلكاتهم ردا على تفكيك السلطات الإسرائيلية المراكز الاستيطانية المتقدمة " غير المأذون بها " ، مما يثير مخاوف إضافية فيما يتعلق بحماية الأطفال الفلسطينيين.
    La situation continue de se dégrader dangereusement en Palestine et au Moyen-Orient du fait du refus persistant des autorités israéliennes de permettre le retour immédiat des Palestiniens déportés par le Gouvernement israélien, voici près de trois mois, de la bande de Gaza, territoire palestinien occupé, vers une partie également occupée du territoire libanais. UN ما برح الموقف يتدهور بشكل خطير في فلسطين والشرق اﻷوسط، بسبب رفض السلطات الاسرائيلية السماح بعودة الفلسطينيين الذين أبعدتهم الحكومة الاسرائيلية منذ حوالي ثلاثة أشهر من قطاع غزة واﻷرض الفلسطينية المحتلة، الى جزء محتل أيضا من اﻷراضي اللبنانية.
    212. Le 18 octobre, il a été signalé que des maisons de la région de Bethléem risquaient d'être inondées de boue en conséquence d'une décision des autorités israéliennes de paver une nouvelle rocade dans la région de Bir Awnah, au nord de Beit Jala. UN ٢١٢ - وفي ١٨ تشرين اﻷول/أكتوبر أفادت التقارير أن المنازل في منطقة بيت لحم تتعرض لخطر الغمر بالطين بسبب قرار اتخذته السلطات الاسرائيلية لشق طريق دائري جديد في منطقة بير عونة الى الشمال من بيت جالا.
    Pour ce qui est de la situation dans le domaine de la santé, des fonctionnaires palestiniens du Ministère de la santé ont appelé l'attention sur la détérioration de l'état de santé de dizaines de malades dans la bande de Gaza en raison du refus persistant des autorités israéliennes de leur accorder des autorisations même lorsqu'ils avaient des certificats médicaux et des rendez-vous à l'hôpital. UN وأما على صعيد الوضع الصحي فقد حذر مسؤولون فلسطينيون في وزارة الصحة من تدهور حالات عشرات المرضى في قطاع غزة بسبب استمرار السلطات الاسرائيلية بعدم منح التصاريح للمرضى على الرغم من حصولهم على تقارير طبية ومواعيد في المستشفيات توجب التوجه اليها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد