ويكيبيديا

    "des autorités légitimes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • السلطات الشرعية
        
    • وسلطات شرعية
        
    Son élargissement et la révision de son mandat requerraient le consentement des autorités légitimes. UN ويقتضي توسيع البعثة وتنقيح ولايتها الحصول على موافقة السلطات الشرعية.
    Réaffirmant les objectifs fixés : départ urgent des autorités de facto, prompt retour du Président légitimement élu, Jean-Bertrand Aristide, et rétablissement des autorités légitimes du Gouvernement haïtien, UN وإذ يعيد تأكيد اﻷهداف المتمثلة في الرحيل العاجل لسلطات اﻷمر الواقع، والعودة الفورية للرئيس المنتخب شرعيا جان ـ برتران أريستيد، وإعادة السلطات الشرعية لحكومة هايتي،
    Si vastes et essentielles que soient les activités examinées dans le présent rapport, elles ne constitueraient qu'une partie de l'appui et de l'aide que la communauté internationale doit fournir à Haïti dès le rétablissement des autorités légitimes. UN رغم أن اﻷنشطة التي تناقش في هذا التقرير أنشطة شاملة وجوهرية، فهي تشكل جزءا فقط مما ستحتاجه هايتي من دعم ومساعدة من المجتمع الدولي بمجرد إعادة السلطات الشرعية.
    Réaffirmant les objectifs fixés : départ urgent des autorités de facto, prompt retour du Président légitimement élu, Jean-Bertrand Aristide, et rétablissement des autorités légitimes du Gouvernement haïtien, UN وإذ يعيد تأكيد اﻷهداف المتمثلة في الرحيل العاجل لسلطات اﻷمر الواقع، والعودة الفورية للرئيس المنتخب شرعيا جان ـ برتران أريستيد، وإعادة السلطات الشرعية لحكومة هايتي،
    Aujourd'hui plus qu'hier, mon pays est conscient des méfaits de la guerre et de la mauvaise gouvernance. Il l'est aussi des perspectives positives que permettent des institutions stables, des autorités légitimes et la cohabitation pacifique des peuples. UN واليوم أكثر من ذي قبل، يدرك بلدي ويلات الحرب والحكم السيئ، فضلا عن المستقبل الواعد المتمثل في مؤسسات مستقرة، وسلطات شرعية وتعايش سلمي بين الشعوب.
    Le crime de disparition forcée non commis dans le cadre d'un plan concerté fera l'objet de dispositions juridiques en 2013. Par ailleurs, les plaintes concernant des disparitions forcées sont toujours recevables et comportent les mêmes garanties, que cet acte ait eu lieu avant ou après une arrestation par des autorités légitimes. UN وستكون جريمة الاختفاء القسري التي لا ترتكب في إطار خطة متفق عليها موضع أحكام قانونية في عام 2013 هذا ولا تزال الشكاوى المتعلقة بحالات الاختفاء القسري تحظى بالقبول وتتمتع مثل غيرها بنفس الضمانات، سواء وقع الاختفاء قبل أو بعد توقيف السلطات الشرعية للشخص المعني.
    Par la suite, la République de Chypre a publié la NOTAM 014, dans laquelle elle a informé toutes les parties intéressées que les services de circulation aérienne fournis dans la FIR de Nicosie continueraient d'être placés sous la responsabilité des autorités légitimes de l'île. UN وفي وقت لاحق، أصدرت جمهورية قبرص تنبيها للطيارين برقم 14 أبلغت فيه جميع الأطراف المعنية بأن خدمات الحركة الجوية داخل منطقة نيقوسيا لمعلومات الطيران ستظل خاضعة لمسؤولية السلطات الشرعية للجزيرة.
    Bien que des réserves aient été exprimées sur divers aspects de l'intervention et sur la manière dont elle a été effectuée, on se félicite généralement du retour de la démocratie dans ce pays, de même qu'on reconnaît que le retour au pouvoir des autorités légitimes a eu lieu sans effusion de sang et à la satisfaction de la grande majorité de la population haïtienne. UN ولئن كان قد أبديت بعض التحفظات بشأن جوانب مختلفة من التدخل، وما جرى أخيرا لتحقيقه، فهناك ابتهاج واسع الانتشار بأن الديمقراطية قد عادت إلى هايتي. ثم أن عودة الحكم إلى السلطات الشرعية قد تمت دون إراقة دماء، وهذا مدعاة ارتياح للغالبية العظمى للشعب الهايتي.
    8. Conformément au Protocole de la réunion de Moscou du 3 septembre 1992, les parties favoriseront la reprise des activités normales des autorités légitimes en Abkhazie. UN ٨ - ووفقا للوثيقة الختامية لاجتماع موسكو المعقود في ٣ أيلول/سبتمبر ٢٩٩١، تهيء اﻷطراف الظروف الملائمة لكي تستأنف السلطات الشرعية في أبخازيا وظائفها المعتادة.
    L'Assemblée considère que la volonté des citoyens de nationalité serbe et d'origine serbe qui vivent dans le territoire relevant des autorités légitimes de la République de Bosnie-Herzégovine doit être représentée par le Conseil civique serbe devant les instances internationales et dans le processus de paix. UN وترى الجمعية أنه ينبغي تمثيل إرادة المواطنين من ذوي القومية واﻷصل الصربيين الذين يعيشون في اﻹقليم الخاضع لسيطرة السلطات الشرعية لجمهورية البوسنة والهرسك بواسطة المجلس المدني الصربي أمام العناصر الدولية وفي عملية السلام.
    156. Plus de six mois avant de prendre le pouvoir en 1992, les Serbes avaient commencé à mettre en place leur propre administration, parallèle à celle des autorités légitimes de l'Opština de Prijedor, qu'ils appelaient l'Opština serbe de Prijedor. UN ١٥٦ - وقبل تغيير السلطة في عام ١٩٩٢ بما يزيد على ستة أشهر، بدأ الصرب في تشكيل إدارتهم الخاصة بهم في موازاة السلطات الشرعية في مقاطعة بريدور - أي ما يسمونه بمقاطعة بريدور الصربية.
    C'est pourquoi les sanctions qu'impose l'Organisation doivent être sélectives et avoir des objectifs clairs, légitimes et conformes à la Charte, parce que leur objectif est d'amener une modification du comportement d'un État Membre ou d'une entité qui menace la paix et la sécurité internationales, et qu'elles ne constituent pas des mesures de représailles ni un moyen de renverser des autorités légitimes. UN وتبعا لذلك، ينبغي أن تكون أية عقوبات تفرضها الأمم المتحدة انتقائية، ولها أهداف واضحة، ومشروعة وفقا للميثاق، لأن هدفها هو تغيير سلوك دولة من الدول الأعضاء أو الجهة التي تهدد السلم والأمن الدوليين، وألا تكون تدابير للانتقام أو وسيلة لإسقاط السلطات الشرعية.
    En fait, le seul changement perceptible est qu'au lieu des autorités légitimes de la RDC, c'est le commandant Jérôme qui collecte les taxes d'importation et d'exportation, en vertu de l'autorité quasi gouvernementale qu'il s'est arrogée et que des rapports précédents du Groupe d'experts ont décrite comme un dispositif de préfinancement. UN بل في الحقيقة فإن التغيير الملموس الوحيد هو أنه بدلا من السلطات الشرعية في جمهورية الكونغو الديمقراطية فإن القائد جيروم كان يتولى جمع ضرائب الاستيراد والتصدير في إطار سلطته شبه الحكومية التي كانت التقارير السابقة للفريق قد وصفتها بأنها مخطط التمويل المسبق.
    À cette réunion, à laquelle ont participé le Président de transition et des représentants du BINUGBIS, la Conférence a décidé de proroger le mandat de la Mission de la CEDEAO en Guinée-Bissau jusqu'au 31 décembre 2014 et de prolonger la transition jusqu'à l'investiture des autorités légitimes. UN وقرّر قادة الجماعة الاقتصادية، خلال الاجتماع الذي حضره الرئيس الانتقالي وممثلون عن مكتب الأمم المتحدة المتكامل لبناء السلام في غينيا - بيساو، تمديد ولاية بعثة الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا في غينيا - بيساو حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2014، وتمديد الفترة الانتقالية إلى حين تنصيب السلطات الشرعية.
    19. Système de surveillance de la frontière concernant les étrangers. Le Secrétaire général s'efforce de confier à la MINUK et à la KFOR les pouvoirs des autorités légitimes de la République fédérale de Yougoslavie touchant la protection et le passage des frontières. La résolution ne contient aucune disposition à cet égard. UN ١٩ - نظام الحدود إزاء اﻷجانب: لا يوجد في القرار أساس للجهود التي يبذلها اﻷمين العام لنقل الصلاحيات التي تتمتع بها السلطات الشرعية لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، في مجال حماية حدود الدولة ونقاط العبور فيها، إلى بعثة إدارة اﻷمم المتحدة المؤقتة في كوسوفو وقوة كفور.
    9. Dans ce contexte, la force élargie devrait avoir la capacité d'assurer d'emblée l'instauration d'un climat stable et sûr dans tout le territoire haïtien afin de faciliter la restauration rapide des autorités légitimes et le rétablissement des pouvoirs publics, ainsi que d'exécuter des tâches qui étaient jusqu'à présent assignées à la MINUHA. UN ٩ - وستحتاج القوة الموسعة، والحالة هذه، إلى قدرات تؤمﱢن لها تهيئة أجواء الاستقرار واﻷمن في كامل أنحاء هايتي بغية تسهيل اﻹسراع بإعادة إحلال السلطات الشرعية وإرساء هياكلها من جديد على نحو عملي فضلا عن تنفيذ المهام التي أنيطت من قبل ببعثة اﻷمم المتحدة في هايتي.
    La résolution CP/RES.567 adoptée par le Conseil permanent de l'OEA le jour même de la rupture constitutionnelle et les résolutions subséquentes adoptées lors des réunions spéciales des ministres des affaires étrangères sont la preuve évidente que l'organisation régionale appuie sans réserve le rétablissement des autorités légitimes à Port-au-Prince. UN واعتماد المجلس الدائم لمنظمة الدول اﻷمريكية للقرار CP/Res 567 في نفس اليوم الذي خرق فيه الدستور، والقرارات اللاحقة الصادرة عن الاجتماع المخصص لوزراء الخارجية، كانت دليلا واضحا على التزام المنظمة الاقليمية بالتأييد الكامل لاعادة السلطات الشرعية في بورتو برنس.
    e) que la Commission des droits de l'homme confirme ce qui a déjà été dit dans d'autres résolutions antérieures sur Haïti, à savoir que le changement politique qu'ont engendré la fin du régime militaire de facto et le retour des autorités légitimes ne représente que le début d'un processus qui devra être complété par les changements structurels et culturels nécessaires pour promouvoir et garantir le respect des droits de l'homme. UN )ﻫ( أن تؤكد لجنة حقوق اﻹنسان من جديد ما سبق أن أكدته في قرارات سابقة بشأن هايتي، والتي مفادها أن التغيير السياسي الذي حصل بانتهاء نظام اﻷمر الواقع العسكري وعودة السلطات الشرعية ليس إلا بداية عملية يجب أن تكمﱠل بالتغييرات الهيكلية والثقافية الضرورية لتعزيز وضمان احترام حقوق اﻹنسان.
    La violence vis-à-vis des autorités légitimes a atteint un sommet lorsque les émeutiers ont tenté de franchir le cordon de sécurité mis en place par les troupes du Ministère de l'intérieur et les forces de police dans la rue Bankovaya à Kiev ( < < l'assaut de l'administration présidentielle de l'Ukraine > > ). UN وبلغ العنف ذروته ضد السلطات الشرعية في 1 كانون الأول/ديسمبر 2013، عند محاولة اختراق الطوق الذي ضربه الجنود حول وزارة الشؤون الداخلية وضباط الشرطة في شارع بانكوفايا في كييف (ما سمي " الهجوم على الإدارة الرئاسية الأوكرانية " ).
    Nonobstant la fiction qui forme le fond de la lettre susmentionnée, le fait est que les élections libres et régulières qui se sont tenues sur tout le territoire du Karabakh (Artsakh) ont permis de mettre en place des institutions politiques stables, des autorités légitimes, un gouvernement effectif, un parlement élu, un système judiciaire indépendant et un régime de contrôle des forces militaires par l'autorité civile. UN ورغم الروايات الواردة في الرسالة السالفة الذكر، فستظل الحقيقة هي أنه نتيجة للانتخابات العادلة والحرة التي أجريت على نطاق البلد في كاراباخ (أرتساخ)، أقيمت مؤسسات سياسية مستقرة وسلطات شرعية وحكومة قادرة على أداء وظائفها وبرلمان منتخب وهيئة قضائية مستقلة وسيطرة مدنية على القوات العسكرية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد