ويكيبيديا

    "des autorités locales" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • السلطات المحلية
        
    • للسلطات المحلية
        
    • الحكومات المحلية
        
    • والسلطات المحلية
        
    • للحكومات المحلية
        
    • الحكم المحلي
        
    • الحكومة المحلية
        
    • السلطة المحلية
        
    • سلطات محلية
        
    • بالسلطات المحلية
        
    • والحكومات المحلية
        
    • الحكوميين المحليين
        
    • للهيئات المحلية
        
    • للحكومة المحلية
        
    • للسلطة المحلية
        
    Il a finalement été relâché après intervention des autorités locales. UN وأخيرا أطلق سراحه بعد أن تدخلت السلطات المحلية.
    Toutefois, les personnes qui ne peuvent subvenir à leurs propres besoins ont droit à une aide des autorités locales pour obtenir un logement adéquat. UN إلا أن العاجزين عن تدبير اﻷمر ﻷنفسهم يحق لهم الحصول على معونة من السلطات المحلية للحصول على المسكن المناسب.
    des autorités locales du monde entier ont évoqué les initiatives locales prises dans les communautés afin d'appliquer Action 21. UN تحدث ممثلو السلطات المحلية من جميع أنحاء العالم عن مبادرات جداول أعمال القرن ٢١ المحلية في مجتمعاتهم.
    Des contrôles médicaux similaires ont été instaurés dans les établissements médicaux des autorités locales. UN كما تتم عمليات مراقبة مماثلة في العيادات الطبية التابعة للسلطات المحلية.
    De nombreuses distinctions lui ont été décernées par des autorités locales et régionales et des associations d'administration publique à travers le monde. UN وهو حاصل على العديد من الجوائز والأوسمة من الحكومات المحلية والإقليمية ومن رابطات الإدارة العامة في جميع أنحاء العالم.
    En outre, certains reviennent dans le pays sans être enregistrés auprès des autorités locales. UN وتحدث أيضا عمليات عودة دون أن يجري تسجيلها لدى السلطات المحلية.
    En outre, le GIP surveille les interventions de la police lors d'incidents à la demande de particuliers ou des autorités locales. UN كما تراقب قوة الشرطة الدولية استجابة الشرطة للحوادث وللطلبات التي ترد عليها من اﻷفراد أو من السلطات المحلية.
    Cette situation a affecté la capacité des autorités locales de verser les traitements des fonctionnaires locaux. UN وأثر ذلك بدوره في قدرة السلطات المحلية على دفع مرتبات الموظفين العموميون المحليين.
    Elles ont été ralenties à plusieurs reprises à la demande des autorités locales, qui disaient manquer de capacités d'absorption. UN وقد تباطأت حركات الإعادة إلى الوطن عدة مرات بناء على طلب السلطات المحلية بدعوى نقص القدرة الاستيعابية.
    Cela se traduit par une large participation des autorités locales et régionales aux prises de décisions. UN ويستتبع هذا مشاركة السلطات المحلية والإقليمية مشاركة واسعة النطاق في عمليات صنع القرار.
    Les projets continuent de bénéficier du vaste appui de la population, notamment dans le secteur de Zugdidi et de recevoir le soutien des autorités locales. UN وما زالت هذه المشاريع تلقى قبولا شعبيا واسع النطاق، لا سيما على جانب زغديدي، كما تلقى الدعم من السلطات المحلية.
    La Commission encourage la promotion de la femme dans les différents ministères, et au niveau provincial avec la collaboration des autorités locales. UN وتعمل اللجنة على تعزيز أنشطة النهوض بالمرأة في الوزارات ذات الصلة وعلى مستوى المقاطعات بدعم من السلطات المحلية.
    Le nombre de femmes dans les organes élus des autorités locales a plus que doublé. UN وزاد عدد النساء في أجهزة السلطات المحلية المنتخبة إلى أكثر من الضعف.
    Les représentants des autorités locales participent au processus éducatif aux côtés du personnel enseignant. UN ويشارك ممثلو السلطات المحلية في العملية التعليمية إلى جانب هيئة التدريس.
    Cette commission devrait conclure son enquête dès qu'elle aura reçu les documents pertinents des autorités locales érythréennes. UN ومن المتوقع أن ينتهي المجلس من تحقيقه عند استلام الوثائق المناسبة من السلطات المحلية الإريترية.
    :: En 2004, le taux effectif de représentation des femmes au sein des autorités locales était de 35,5 %; UN :: في عام 2004، بلغت نسبة التمثيل الفعلي للمرأة في السلطات المحلية 35.5 في المائة.
    Aucune unité des forces armées des autorités locales serbes ne pénétrera dans une zone d'où les forces armées du Gouvernement croate se seront ainsi retirées. UN ولا تدخل أية قوات مسلحة تابعة للسلطات المحلية الصربية الى أية منطقة تنسحب منها القوات المسلحة للحكومة الكرواتية.
    Les femmes sont activement représentées dans la gestion et l'administration des autorités locales. UN والنساء لهن تمثيل فعّال في أجهزة التنظيم والإدارة التابعة للسلطات المحلية.
    Participation des femmes autochtones : renforcement des capacités des autorités locales en Amérique latine grâce aux nouvelles technologies X UN إشراك نساء الشعوب الأصلية: بناء قدرة الحكومات المحلية من خلال التكنولوجيات الجديدة في أمريكا اللاتينية
    Ce processus était le fruit des efforts concertés de la MINUAD et des autorités locales. UN ونتجت هذه العملية عن الجهود المشتركة التي بذلتها العملية المختلطة والسلطات المحلية.
    Les services d'assistance sociale sont fournis par les départements compétents des autorités locales. UN وتتيح الإدارات الاجتماعية التابعة للحكومات المحلية خدمات المساعدة الاجتماعية.
    On a déjà pris des mesures destinées à assurer la parité dans la représentation des minorités dans des autorités locales. UN وقالت إنه يتم اتخاذ إجراء لضمان قيام توازن بين الجنسين في تمثيل الأقليات في الحكم المحلي.
    Il faut définir à l'avance les responsabilités des autorités locales s'agissant des droits socioéconomiques. UN ويلزم على الفور زيادة توضيح مسؤوليات الحكومة المحلية فيما يتعلق بالحقوق الاجتماعية والاقتصادية.
    Cette situation ne doit pas amoindrir l'autonomie des autorités locales ou empêcher que celles-ci deviennent des partenaires à part entière. UN ولا ينبغي أن يؤدي هذا إلى انتقاص الحكم الذاتي المحلي أو منع تحويل السلطة المحلية إلى شريك كامل.
    Ils peuvent également prendre la forme d'accords officiels ou officieux avec des entités non gouvernementales ou des autorités locales. UN كما أنها قد تتخذ شكل اتفاقات تفاهم رسمية أو غير رسمية مع كيانات غير حكومية أو سلطات محلية.
    À leur arrivée à leur destination, ils doivent se présenter auprès des autorités locales. UN ويتعين عليهم فور وصولهم إلى المكان المقصود أن يتصلوا بالسلطات المحلية.
    De nombreuses initiatives ont été lancées grâce à des partenariats, notamment avec des organismes des Nations Unies, des institutions internationales et des autorités locales. UN وتم تطوير الكثير من المبادرات عن طريق الشراكات، بما في ذلك مع منظمات الأمم المتحدة والمؤسسات الدولية والحكومات المحلية.
    Un certain nombre de représentants des autorités locales ont fait valoir qu'ils avaient demandé à la police d'arrêter des manifestants antigouvernementaux. UN وادعى عدد من المسؤولين الحكوميين المحليين للبعثة بأنهم طلبوا من عناصر الشرطة اعتقال المتظاهرين المعارضين للحكومة.
    Elle a continué d'étudier, de concert avec le Réseau régional des autorités locales pour la gestion des établissements humains, diverses questions, comme les finances municipales, la gestion des déchets et la fourniture de logements abordables. UN وواصلت اللجنة عملها مع الشبكة الاقليمية للهيئات المحلية المعنية بادارة المستوطنات البشرية، وذلك في قضايا من قبيل التمويل المحلي ومعالجة الفضلات واﻹسكان الميسر.
    Le litige a été tranché par un arrêt de la cour d'appel, qui a déclaré illégale la décision initiale des autorités locales de refuser le versement des prestations. UN وانتهى النزاع بقرار من محكمة الاستئناف التي أعلنت عدم قانونية القرار الأولي للحكومة المحلية برفض الدفع.
    Elle a insisté sur le fait que, dans la mesure où les missions diplomatiques jouissaient d'une immunité civile et administrative, elles ne devaient pas être soumises à la juridiction des autorités locales. UN وشدّدت على أن البعثات الدبلوماسية تتمتع بالحصانة المدنية والإدارية ويجب بالتالي ألا تكون خاضعة للسلطة المحلية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد