ويكيبيديا

    "des autorités palestiniennes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • السلطات الفلسطينية
        
    • للسلطات الفلسطينية
        
    À cet égard, l'Uruguay réaffirme sa confiance dans la capacité des autorités palestiniennes de démontrer leurs aspirations pacifiques par des mesures concrètes. UN وفي ذلك الصدد، تكرر أورغواي تأكيد ثقتها بأن السلطات الفلسطينية ستدلل على تطلعاتها السلمية بأعمالها.
    On a également accru les moyens de répression des autorités palestiniennes en leur fournissant du matériel de dépistage et d’analyse des drogues. UN كما عززت قدرات السلطات الفلسطينية على انفاذ القانون عن طريق تزويدها بمعدات البحث عن المخدرات ومعدات المختبـرات.
    Il attend toutefois une réponse des autorités palestiniennes. UN إلا أن المقرر الخاص لا يزال ينتظر الحصول على رد من السلطات الفلسطينية.
    En vertu de ces accords, Israël devait notamment transférer à des autorités palestiniennes certains pouvoirs et responsabilités exercés dans le territoire palestinien occupé par ses autorités militaires et son administration civile. UN واشترطت تلك الاتفاقات، في جملة أمور، أن تنقل إسرائيل إلى السلطات الفلسطينية بعض السلطات والمسؤوليات التي تمارسها في الأراضي الفلسطينية المحتلة سلطاتها العسكرية وإدارتها المدنية.
    Le maintien à la disposition des autorités palestiniennes de services de coopération technique et d'activités de renforcement des capacités par les présences sur le terrain a été relevé. UN وأُشير إلى أن البعثة الميدانية تواصل توفير خدمات التعاون التقني وأنشطة بناء القدرات للسلطات الفلسطينية.
    En outre, il est tenu de ne pas faire obstacle à l'exercice de tels droits dans les domaines où compétence a été transférée à des autorités palestiniennes. UN وعلاوة على ذلك، فإنها ملزمة بعدم وضع أية عراقيل في وجه ممارسة هذه الحقوق في الميادين التي انتقل فيها الاختصاص إلى السلطات الفلسطينية.
    Il se réjouit de la détermination des autorités palestiniennes de faire aboutir ces efforts. UN ويرحب بالتزام السلطات الفلسطينية بإنجاحها.
    Il n'a tenu aucun compte du fait que plus de 90 % de la population palestinienne relève déjà des autorités palestiniennes. UN وإنها قد تجاهلت تجاهلا تاما أن أكثر من ٩٠ في المائة من السكان الفلسطينيين هم تحت حكم السلطات الفلسطينية.
    Le Registre bénéficie du plein appui et de l'entière coopération des autorités palestiniennes, en particulier des maires et conseils locaux. UN ويحظى السجل بدعم السلطات الفلسطينية وتعاونها الكاملين، وبخاصة رؤساء البلديات والمجالس المحلية.
    1974. À l'intention des autorités palestiniennes responsables, UN 1974- توصيات موجهة إلى السلطات الفلسطينية المسؤولة،
    5. Actions des autorités palestiniennes compétentes UN 5- الأعمال التي قامت بها السلطات الفلسطينية المسؤولة
    1974. À l'intention des autorités palestiniennes responsables, UN 1974- توصيات موجهة إلى السلطات الفلسطينية المسؤولة:
    En outre, le démarrage tardif de ces initiatives remet en question la détermination des autorités palestiniennes responsables à satisfaire le critère de diligence pour faire réparation. UN وإضافة إلى ذلك، فإن تأخر إطلاق هذه المبادرات يثير تساؤلات حول مدى التزام السلطات الفلسطينية المسؤولة باستيفاء معيار السرعة في توفير سبل الانتصاف.
    G. Intervention des autorités palestiniennes responsables 59 - 65 12 UN زاي - الإجراءات التي اتخذتها السلطات الفلسطينية المسؤولة 59-65 14
    G. Intervention des autorités palestiniennes responsables UN زاي - الإجراءات التي اتخذتها السلطات الفلسطينية المسؤولة
    Si le nom du village était mal orthographié, le demandeur devait faire des démarches administratives intermédiaires auprès des autorités palestiniennes puis attendre l'approbation des autorités israéliennes pour que la correction puisse être faite. UN وفي حالة الخطأ في كتابة اسم القرية يتعين أولا أن توافق السلطات الفلسطينية على إجراءات إدارية مؤقتة وأن تؤكدها السلطات الإسرائيلية من أجل تصويـب الخطـأ.
    L'Office a soulevé de vives protestations auprès des autorités palestiniennes au sujet de ces incidents en leur demandant de prendre les mesures nécessaires pour assurer la protection et la sécurité de ses installations et d'empêcher que de pareilles incursions et activités se reproduisent. UN وقد احتجت الوكالة احتجاجا قويا على هذه الحوادث لدى السلطات الفلسطينية وطلبت إليها اتخاذ تدابير لضمان الحماية والأمن لمنشآت الأونروا ولمنع تكرر هذه الهجمات والأنشطة في المستقبل.
    Cette incursion flagrante dans un établissement de l'Office n'est pas non plus mentionnée dans la partie du rapport qui a trait aux interventions armées des autorités palestiniennes. UN كما لم يرد ذكر هذه الغارة الفاضحة على منشأة تابعة للأونروا في القسم الذي يتناول فيه التقرير التدخلات المسلحة من قبل السلطات الفلسطينية.
    Le FMI avait coordonné ses activités avec celles de la Banque mondiale; il continuerait de suivre de près les nouveaux besoins des autorités palestiniennes en matière d'assistance technique et s'efforcerait de satisfaire ces besoins dans le cadre de son mandat et en collaboration avec d'autres donateurs bilatéraux et internationaux. UN وقد نسق صندوق النقد الدولي أعماله مع أعمال البنك الدولي؛ وسيظل يرصد ما يستجد من احتياجات السلطات الفلسطينية من المساعدة التقنية كما سيسعى الى توفير هذه المساعدة وفقا لولايته وبالتعاون مع الجهات المانحة الثنائية والدولية اﻷخرى.
    Le Mémorandum de Charm al-Cheikh, signé en Égypte en septembre dernier, est une claire manifestation de la volonté des autorités palestiniennes et israéliennes de continuer de progresser vers un règlement définitif de leurs différends. UN ومذكرة شرم الشيخ التي وقعــت في مصر في أيلول/سبتمبر الماضي، دليل واضح على استعداد السلطات الفلسطينية واﻹسرائيلية لمواصلة التحــرك نحو تسوية دائمة لخلافاتهما.
    19. M. TOURGEMAN (Israël) déclare que, conformément aux accords signés entre Israël et les Palestiniens, Israël a retiré ses troupes de toutes les grandes cités et villes arabes en Cisjordanie et dans la bande de Gaza et que plus de 90 % de la population palestinienne est désormais placée sous le contrôle direct des autorités palestiniennes. UN ١٩ - السيد تورغمان )إسرائيل(: قال إنه وفقا للاتفاقات الموقعة بين إسرائيل والفلسطينيين سحبت إسرائيل قواتها من جميع المدن العربية الرئيسية في الضفة الغربية وقطاع غزة، وإن أكثر من ٩٠ في المائة من السكان الفلسطينيين هم اﻵن تحت السيطرة المباشرة للسلطات الفلسطينية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد