ويكيبيديا

    "des autorités publiques" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • السلطات العامة
        
    • السلطات العمومية
        
    • السلطات الحكومية
        
    • سلطات الدولة
        
    • للسلطات العامة
        
    • الهيئات العامة
        
    • للسلطات الحكومية
        
    • سلطات عامة
        
    • سلطات عمومية
        
    • وكالات الدولة
        
    • السلطات الرسمية
        
    • الحكومة في أنشطتها
        
    • الحكومات الأسترالية
        
    • الهيئات العمومية
        
    • السلطة الحكومية
        
    Il prévoit une action concertée de la part des autorités publiques et des ONG. UN وتنص على اتخاذ إجراءات متضافرة بين السلطات العامة والمنظمات غير الحكومية.
    L'article 4 du projet de loi stipule que'les confessions religieuses sont égales entre elles aux yeux des autorités publiques, sans privilège ni discrimination'. UN وتنص المادة ٤ من مشروع القانون على أن ' الطوائف الدينية ' متساوية فيما بينها، أمام السلطات العامة بدون أية امتيازات أو تمييز.
    Le CSDH offre ses services sur la base de mandats des autorités publiques, des organisations de la société civile et des tiers intéressés. UN ويقدم المركز خدماته بناءً على ولايات تكلفه بها السلطات العامة ومنظمات المجتمع المدني والأطراف الثالثة المعنية.
    Il n'est donc pas nécessaire de dresser la liste des autorités publiques qui peuvent conclure un contrat de concession. UN لذلك، ليس من الضروري سرد السلطات العمومية ذات الصلة التي يجوز لها إبرام عقد امتياز.
    Il a compétence pour abroger des décisions prises par des autorités publiques et accorder une indemnisation. UN ولمحكمة القضاء الإداري سلطة إلغاء القرارات الصادرة عن السلطات الحكومية ومنح تعويضات.
    Cela garantit aussi la participation des autorités publiques tout au long de l'élaboration des programmes de protection sociale. UN كما أنه يضمن إشراك سلطات الدولة طوال مراحل وضع برامج الحماية الاجتماعية.
    Non seulement des autorités publiques, mais également des entités privées sont accusées de ce type de violation du droit à la vie privée. UN وثمة ادعاءات بأن الحق في الخصوصية لم ينتهك فقط من جانب السلطات العامة بل ومن جانب كيانات خاصة أيضاً.
    Tout citoyen avait le droit de solliciter et de recevoir des autorités publiques des renseignements dans la langue nationale ou en russe. UN ويحق لكل مواطن أن يطلب ويتلقى معلومات من السلطات العامة وبلغة الدولة أو باللغة الروسية.
    Un document d'information au sujet des MGF a été élaboré à l'intention des autorités publiques. UN وأعدت ورقة إحاطة إعلامية بشأن تشويه الأعضاء التناسلية للإناث لكي تستخدمها السلطات العامة.
    Il conviendrait de mentionner la compétence des autorités publiques indépendantes chargées de lutter contre la menace d'un tel monopole, public ou privé. UN وقال إن من المستصوب الإشارة إلى اختصاص السلطات العامة المستقلة المكلفة بمنع الاحتكارات أكانت عامة أو خاصة.
    La promotion et le financement de ces systèmes devraient être à la charge des autorités publiques. UN وينبغي أن تتولى السلطات العامة المسؤولية الرئيسية عن تعزيز هذه الشبكات وتمويلها.
    La Commission fédérale est à l'origine du lancement de plusieurs initiatives dans les écoles, auprès des autorités publiques, des médias et du monde du travail. UN ويرجع الفضل إلى اللجنة الفدرالية بتنفيذ عدة مبادرات في المدارس ولدى السلطات العامة ووسائط الإعلام وعالم العمل.
    Mise à part cette obligation, les syndicats jouissent d'une totale indépendance visàvis des autorités publiques. UN وفيما عدا هذا الالتزام، تتمتع النقابات بالاستقلال التام عن السلطات العامة.
    Toujours dans le souci des autorités publiques de renforcer le cadre juridique contre l'exploitation des femmes, la Mauritanie a ratifié : UN 143 - ومن منطلق اهتمام السلطات العامة أيضا بتعزيز الإطار القانوني إزاء الاتجار بالنساء، قامت موريتانيا بالتصديق على:
    Il est l'interlocuteur officiel vis-à-vis des autorités publiques nationales et des institutions et organismes internationaux. UN وهو أيضاً المتفاوض الرسمي مع السلطات العمومية الوطنية والمؤسسات والهيئات الدولية.
    Par ailleurs, en exigeant un procès-verbal approprié, la loi facilite l’action des autorités publiques qui ont une fonction d’audit ou de contrôle et encourage la responsabilisation des autorités contractantes à l’égard du public pour ce qui est de l’attribution des projets d’infrastructure. UN وعلاوة على ذلك ستيسر شروط التسجيل الملائمة المنصوص عليها في القانون عمل السلطات العمومية التي تضطلع بوظيفة مراجعة الحسابات أو المراقبة وتعزز مساءلة السلطات المتعاقدة تجاه عامة الجمهور فيما يتعلق بإرساء مشاريع البنية التحتية.
    Les recettes et les dépenses des autorités publiques à tous les niveaux peuvent devoir être publiées sur l'Internet, permettant aux organisations non gouvernementales de déceler les cas de mauvaise utilisation ou de détournement des fonds publics. UN ويمكن أن يقتضي الأمر أن تنشر على الإنترنت إيرادات ومصاريف السلطات العمومية على كافة المستويات، مما يسمح للمنظمات غير الحكومية بتعقب حالات سوء استعمال الأموال أو تحريفها عن مسارها.
    Les praticiens de la justice pénale et l'ensemble des autorités publiques compétentes en matière de lutte contre la traite des personnes profiteront de ces outils. UN وسوف يستفيد من هذه الأدوات الممارسون في مجال العدالة الجنائية وكافة السلطات الحكومية المعنية بالاتجار بالأشخاص.
    Certaines stations de radio de districts autres que celui de Katmandou ont également fait l'objet d'interventions des autorités publiques. UN كما تعرضت بعض المحطات الإذاعية في مقاطعات خارج كاتمندو لتدخل السلطات الحكومية.
    Des recours utiles sont disponibles si ces droits sont violés par des autorités publiques ou par des particuliers. UN وتتوفر وسائل الانتصاف الفعالة سواء كان الانتهاك من جانب سلطات الدولة أو من جانب أطراف خاصة.
    Dans de nombreux pays européens, des autorités publiques se sont vu accorder le même droit de recours. UN وفي العديد من الولايات الوطنية الأوروبية، خول للسلطات العامة حق مماثل في اللجوء إلى القضاء.
    Le Groupe de travail souligne qu'il est du devoir de tous les organes publics et de tous les représentants des autorités publiques de respecter le droit international des droits de l'homme. UN ويشدد الفريق العامل على أنّ الامتثال للقانون الدولي لحقوق الإنسان واجبٌ على جميع الهيئات العامة والموظفين العامين.
    La viabilité persistante de ces conjectures est due, presque exclusivement, à l'impardonnable incurie des autorités publiques, qui n'ont pas mené d'enquête vigoureuse et impartiale à l'époque. UN ويكاد يعزى استمرار هذه الافتراضات بإصرار في مجمله إلى التقاعس المشين للسلطات الحكومية وقتئذ عن إجراء تحقيق بما يلزم من صرامة ونزاهة.
    La pose de la plaque était une activité publique menée par des autorités publiques, qui n'avait rien à voir avec la liberté de parole ou de réunion. UN فوضع اللوحة هو نشاط عام من قبل سلطات عامة وليس لها أي علاقة بحرية الكلام أو حرية التجمع.
    23. Pour les projets devant être financés, détenus et exploités par des autorités publiques, les biens, travaux et services sont généralement achetés au moyen des fonds disponibles au titre des crédits budgétaires approuvés. UN 23- بالنسبة للمشاريع التي تمولها سلطات عمومية وتملكها وتشغّلها، تشترى السلع أو الإنشاءات أو الخدمات عادة بأموال متاحة في إطار اعتمادات مدرجة بالميزانية.
    :: Coordonner l'activité des autorités publiques, des organes autonomes des citoyens et des ONG dans le domaine de la lutte contre la traite des personnes; UN تنسيق أنشطة وكالات الدولة وهيئات المواطنين الذاتية الحكم والمنظمات غير الحكومية وغير التجارية في مكافحة الاتجار بالبشر؛
    Il faut éviter la contrainte et la détention, sauf lorsque l'étranger refuse de partir ou tente de se soustraire au contrôle des autorités publiques. UN ويجب تجنُّب الإكراه والاعتقال إلاّ عندما يرفض الأجنبي المغادرة أو يحاول الهروب من سيطرة السلطات الرسمية.
    Paragraphe 13: Prendre des mesures pour prévenir et réprimer les actes de harcèlement visant les professionnels des médias; veiller à ce que les médias puissent fonctionner en toute indépendance, sans la moindre intervention des autorités publiques (art. 19). UN الفقرة 13: تدابير فعالة لمنع مضايقة الإعلاميين ومقاضاة المسؤولين عن ذلك؛ وضمان استقلال وسائط الإعلام وعدم تدخل الحكومة في أنشطتها (المادة 19).
    Le Conseil des autorités publiques australiennes n'a toujours pas entamé le réexamen des lois antiterroristes. UN ولم يبدأ مجلس الحكومات الأسترالية بعد مراجعة قوانين مكافحة الإرهاب.
    ii) restrictions de quarantaine; intervention ou obstacles créés par des gouvernements, des autorités publiques, des dirigeants ou des personnes [y compris une intervention judiciaire ou faisant suite à une procédure judiciaire]; UN `2` تقييدات الحجر الصحي؛ والتدخل من الحكومات أو قادة الهيئات العمومية أو الناس، أو العوائق التي يقيمونها [بما في ذلك التدخل بواسطة إجراء قانوني أو عملا به]؛
    Les armes à feu devaient être utilisées conformément à la loi et avec l'autorisation préalable des autorités publiques compétentes. UN ويجب أن يتقيد استعمال الأسلحة النارية بالقانون وأن ترخصه السلطة الحكومية المختصة مسبّقاً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد