ويكيبيديا

    "des autorités qui" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • السلطات التي
        
    Toute destitution ou suspension d'agent public était inscrite dans son dossier et portée à la connaissance des autorités qui envisageaient ultérieurement de le recruter. UN ويقيَّد كل قرار بوقف عن العمل أو فصل في السجل الشخصي للموظف العمومي وتبلَّغ به السلطات التي تنظر في توظيفه في المستقبل.
    La famille et l'enfance sont les priorités des autorités, qui tiennent à les protéger contre le besoin, le dénuement et la faim. UN واختتم كلامه بقوله إن الأسر والأطفال يحتلون الأولوية لدى السلطات التي ترغب في حمايتهم من العوز والحاجة والجوع.
    L'auteur connaissait également l'identité des autorités qui avaient conduit les phases précédentes de la procédure, devant le Procureur et la Cour suprême. UN كما كان صاحب البلاغ يعرف أسماء السلطات التي كانت مسؤولة عن المراحل السابقة للدعوى أمام النيابة العامة وأمام محكمة العدل العليا.
    L'auteur connaissait également l'identité des autorités qui avaient conduit les phases précédentes de la procédure, devant le Procureur et la Cour suprême. UN كما كان صاحب البلاغ يعرف أسماء السلطات التي كانت مسؤولة عن المراحل السابقة للدعوى، أمام النيابة العامة وأمام محكمة العدل العليا.
    Cette question est donc laissée à l'appréciation des autorités qui appliquent la loi. UN لذا، فسيتم تقييم هذه المسألة عن طريق السلطات التي تطبق القانون.
    L'auteur continue de se heurter au mutisme constant des autorités qui refusent de donner des informations sur la détention de son fils. UN وما زالت صاحبة البلاغ تواجه صمت السلطات التي ترفض إعطاءها معلومات بشأن احتجاز نجلها.
    Fréquemment, les organes chargés de la concurrence n'ont pas reçu le mandat de contrôler le processus de privatisation, ni même de prendre l'avis des autorités qui s'en occupaient. UN وحتى في البلدان النامية التي لديها قوانين للمنافسة، فإن السلطات المعنية بالمنافسة لا تعطى في كثير من اﻷحيان ولاية فحص عملية الخصخصة أو حتى التشاور مع السلطات التي تقوم بالخصخصة.
    Par ailleurs, elle dispose d'informations selon lesquelles, au Liban, toutes les émissions de radio et de télévision sont soumises au contrôle des autorités qui, éventuellement, peuvent les interdire. UN وأعلنت من ناحية أخرى أن لديها معلومات تفيد بأن جميع البرامج اﻹذاعية والتلفزيونية تخضع في لبنان لرقابة السلطات التي يمكنها منعها.
    Ces congrégations sont soumises au bon vouloir des autorités, qui peuvent exercer une forme de laissez-faire ou, au contraire, réagir face à des activités qualifiées d’illégales. UN وتقع هذه الأبرشيات تحت رحمة السلطات التي يمكنها أن تمارس شكلاً من أشكال التساهل أو أن تتخذ، على عكس ذلك، إجراءات ضد ما تصفه بأنه أنشطة غير مشروعة.
    Personne n'a jamais cherché à déterminer la responsabilité des autorités qui avaient autorisé l'opération ni des agents qui l'avaient exécutée, notamment de l'homme qui avait tiré un coup de feu dans une chambre où dormaient de jeunes enfants. UN ولم تجر قط محاولة لتحديد المسؤولية، سواء مسؤولية السلطات التي أذنت بالمداهمة أم السلطات التي قامت بها، بما في ذلك الضابط الذي أطلق النار في غرفة بها أطفال صغار.
    Personne n'a jamais cherché à déterminer la responsabilité des autorités qui avaient autorisé l'opération ni des agents qui l'avaient exécutée, notamment de l'homme qui avait tiré un coup de feu dans une chambre où dormaient de jeunes enfants. UN ولم تجر قط محاولة لتحديد المسؤولية، سواء مسؤولية السلطات التي أذنت بالمداهمة أم السلطات التي قامت بها، بما في ذلك الضابط الذي أطلق النار في غرفة بها أطفال صغار.
    Fréquemment, les organes chargés de la concurrence n'ont pas reçu le mandat de contrôler le processus de privatisation, ni même de prendre l'avis des autorités qui s'en occupaient. UN ولا تُعطى السلطات المعنية بالمنافسة في كثير من اﻷحيان ولاية فحص عملية الخصخصة أو حتى التشاور مع السلطات التي تقوم بالخصخصة.
    Ces tentatives pour obtenir un avantage électoral expliquent, au moins en partie, l'attitude des autorités qui empêchent les retours ou sont activement complices des nouveaux déplacements. UN إن هذه المحاولة لكسب ميزة انتخابية تشكل على اﻷقل عنصرا في دوافع السلطات التي تعطل اﻵن العودة أو تتواطأ بنشاط في تنفيذ نزوح جديد.
    Ces tentatives pour obtenir un avantage électoral expliquent, au moins en partie, l'attitude des autorités qui empêchent les retours ou sont activement complices des nouveaux déplacements. UN إن هذه المحاولة لكسب ميزة انتخابية تشكل على اﻷقل عنصرا في دوافع السلطات التي تعطل اﻵن العودة أو تتواطأ بنشاط في تنفيذ نزوح جديد.
    MM. Yusuf et Ahmed n'ont pas été informés de la durée de leur détention, dans la mesure où celle-ci dépendait uniquement du bon vouloir des autorités qui l'avaient ordonnée. UN ولم يحَط السيد يوسف والسيد أحمد علماً بمدة اعتقالهما، حيث يُدّعى أن هذا كان أمراً خاضعاً لتقدير السلطات التي أمرت به دون غيرها.
    Toute destitution ou suspension d'agent public était inscrite dans son dossier et portée à la connaissance des autorités qui envisageaient ultérieurement de le recruter. UN ويقيَّد كل قرار بالوقف عن العمل أو الفصل منه في السجل الشخصي للموظف العمومي وتبلَّغ به السلطات التي تنظر في توظيفه في المستقبل.
    Toute destitution ou suspension d'agent public était inscrite dans son dossier et portée à la connaissance des autorités qui envisageaient ultérieurement de le recruter. UN ويقيَّد كل قرار بالوقف عن العمل أو الفصل منه في السجل الشخصي للموظف العمومي وتبلَّغ به السلطات التي تنظر في توظيفه في المستقبل.
    Ces informations sont envoyées à la demande des autorités qui conduisent les enquêtes. UN 66- وتجري هذه الاتصالات بطلب من السلطات التي تُجري التحقيق.
    Les nombreuses implantations ont été construites avec l'aide et l'appui des autorités, qui ont relié au réseau de services publics ces implantations reconnues par le droit israélien. UN وشُيَّد العديد من المستوطنات بمساعدة وتشجيع من السلطات التي ربطتها بشبكة الطاقة الكهربائية، بعد أن اعترفت بقانونيتها بموجب القانون الإسرائيلي.
    5.3 En ce qui concerne la règle de l'épuisement des recours internes, le Comité a noté que, selon les informations données par l'auteur, ce dernier a porté ses griefs à l'attention des autorités qui ont examiné l'affaire pénale. UN 5-3 فيما يتعلق بمتطلبات استنفاد سبل الانتصاف المحلية، تلاحظ اللجنة أنه وفقاً للمعلومات التي قدمها صاحب البلاغ، فقد نقل ادعاءاته إلى علم السلطات التي تناولت القضية الجنائية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد