Cela témoignait de la volonté politique manifeste des autorités somaliennes de défendre la cause des droits de l'homme. | UN | ففي هذا القبول إشارة سياسية واضحة بشأن عزم السلطات الصومالية على تأييد قضية حقوق الإنسان. |
Le volet sécuritaire doit permettre de renforcer les capacités des autorités somaliennes à assurer, par leurs forces régaliennes, la sécurité de leur territoire. | UN | وينبغي أن يمكن الجانب الأمني من تعزيز قدرات السلطات الصومالية على كفالة أمن البلد بقواتها النظامية. |
iii) Renforcement des capacités des autorités somaliennes en matière de protection des droits de l'homme | UN | ' 3` زيادة قدرة السلطات الصومالية على حماية حقوق الإنسان |
Elle renforcera progressivement ses capacités, en tenant compte de la nécessité de prendre les dispositions voulues en matière de logistique et de sécurité et en prenant en considération les demandes des autorités somaliennes et les tâches prioritaires que celles-ci auront définies. | UN | وستستكمل قوامها بعد ذلك تدريجيا، مع الإشارة إلى ضرورة وضع ترتيبات لوجستية وأمنية ملائمة، مع مراعاة طلبات السلطات الصومالية وأولوياتها. |
:: Élaboration d'instructions permanentes à l'intention des autorités somaliennes sur la protection des enfants pendant les opérations militaires | UN | :: وضع إجراءات تشغيل موحدة للسلطات الصومالية بشأن حماية الأطفال أثناء العمليات العسكرية |
J'encourage les partenaires à contribuer au renforcement des capacités des autorités somaliennes à cet égard et j'engage le Gouvernement fédéral à poursuivre et à renforcer ses efforts dans ce domaine. | UN | وأشجع الشركاء على دعم تنمية قدرات السلطات الصومالية في هذا الشأن، وأحث الحكومة الاتحادية على مواصلة وتعزيز الجهود التي تبذلها في الامتثال لنظام الجزاءات. |
Comme indiqué dans la partie concernant la Somalie, chaque transfèrement proposé au titre de ces accords appelle une demande par les autorités seychelloises et l'aval des autorités somaliennes compétentes. | UN | وعلى النحو المبين في الفرع السابق المتعلق بالصومال، تقتضي كل عملية نقل مقترحة في إطار هذه الترتيبات طلبا تقدمه سلطات سيشيل، وموافقة من السلطات الصومالية ذات الصلة. |
La phase suivant la transition exigera de la part des autorités somaliennes et de la communauté internationale nettement plus d'efforts, de détermination et de planification pour jeter les bases de la réalisation de cet objectif. | UN | ويتعين على السلطات الصومالية والمجتمع الدولي القيام في المرحلة التالية للفترة الانتقالية بذل قدر أكبر من الجهود والالتزام والتخطيط لإرساء أسس هذا الهدف. |
Le volet économique vise à développer des activités qui ne peuvent prospérer dans un environnement de piraterie, à assurer la souveraineté des autorités somaliennes sur leur territoire et à réguler les activités des services pour que leur développement ne favorise pas l'essor de la piraterie. | UN | يهدف الجانب الاقتصادي إلى تطوير الأنشطة التي لا يمكنها أن تزدهر في مناخ تسوده القرصنة، وكفالة سيادة السلطات الصومالية على إقليم البلد، وتنظيم أنشطة الخدمات حتى لا تشجع تنميتها على ازدهار القرصنة. |
Pour les raisons qui précèdent, le Gouvernement espagnol apporte un appui résolu aux initiatives actuellement débattues au Conseil de sécurité visant à renforcer la coopération entre les États et les organisations internationales compétentes pour combattre les actes de piraterie et les vols à main armée perpétrés avec la complaisance et la collaboration des autorités somaliennes. | UN | لهذه الأسباب، تدعم الحكومة الإسبانية دعما شديدا المبادرات التي يناقشها مجلس الأمن حاليا والرامية إلى تعزيز التعاون بين الدول والمنظمات الدولية المعنية من أجل مكافحة أعمال القرصنة والسطو المسلح، وذلك في إطار من حسن النية والتعاون من جانب السلطات الصومالية. |
Le volet économique vise à développer des activités qui ne peuvent prospérer dans un environnement de piraterie, à assurer la souveraineté des autorités somaliennes sur leur territoire et à réguler les activités des services pour que leur développement ne participe pas à l'essor de la piraterie. | UN | 82 - ويهدف الركن الاقتصادي إلى تطوير أنشطة يتعذر ازدهارها في بيئة تسود فيها القرصنة، وتكفل سيادة السلطات الصومالية على إقليمها وتنظيم أنشطة الخدمات لكي لا تساهم تنميتها في تفشي القرصنة. |
Il fournira des services de secrétariat au comité directeur nommé par le Gouvernement somalien pour les affaires maritimes, qui devrait être créé prochainement et qui rassemblera des représentants des autorités somaliennes et de la communauté internationale. | UN | وسيقدم الدعم من خلال تولي أعمال أمانة اللجنة التوجيهية للشؤون البحرية التابعة للحكومة الاتحادية الصومالية، التي من المتوقع أن يتم إنشاؤها قريباً والتي ستضم ممثلين عن السلطات الصومالية والمجتمع الدولي. |
Dans cette lettre, le Secrétaire général indique que la nouvelle mission < < renforcera progressivement ses capacités, en tenant compte de la nécessité de prendre les dispositions voulues en matière de logistique et de sécurité et en prenant en considération les demandes des autorités somaliennes et les tâches prioritaires que celles-ci auront définies > > (par. 45). | UN | وقد ذكر الأمين العام في رسالته أن البعثة الجديدة " ستستكمل قوامها تدريجيا، مع الإشارة إلى ضرورة وضع ترتيبات لوجستية وأمنية ملائمة، مع مراعاة طلبات السلطات الصومالية وأولوياتها " (الفقرة 45). |
Pour répondre à la demande des autorités somaliennes, qui souhaitent une meilleure coordination internationale et une prise en main du processus décisionnel par la Somalie, le Bureau politique des Nations Unies pour la Somalie et ses partenaires régionaux et internationaux ont poursuivi l'examen des modalités de fonctionnement du Groupe de contact international sur la Somalie. | UN | 57 - ومن أجل الاستجابة لطلب السلطات الصومالية بتحسين التنسيق الدولي، وكذلك تعزيز إمساك الصومال بزمام أموره في عملية صنع القرار، واصل مكتب الأمم المتحدة السياسي للصومال وشركاؤه الإقليميون والدوليون استعراض الطرائق التنفيذية لفريق الاتصال الدولي للصومال. |
Il est indiqué dans le complément d'informations fourni au Comité consultatif que les 0,3 million de dollars restants sur les 1,8 million de dollars demandés au titre des fournitures, services et matériel divers doivent servir à financer les déplacements dans la région des autorités somaliennes qui doivent consulter les parties prenantes. | UN | 38 - ويشار في المعلومات التكميلية إلى أن مبلغ 0.3 مليون دولار المتبقي من المبلغ الإجمالي 1.8 مليون دولار المطلوب في بند اللوازم والخدمات والمعدات الأخرى مطلوب لتمكين السلطات الصومالية من السفر في المنطقة للتشاور مع أصحاب المصلحة. |
La Conférence a reconnu le rôle primordial des autorités somaliennes et le rôle important de la communauté internationale pour aider les Somaliens à devenir plus résilients. | UN | 29 - وسلم المؤتمر بالدور الرئيسي للسلطات الصومالية وكذلك بأهمية دور المجتمع الدولي في الصومال والمساعدة في تعزيز قدرة الصوماليين على التكيف. |
La coordination de l'assistance apportée par la communauté internationale relève de la responsabilité souveraine des autorités somaliennes, mais il appartiendra à la mission d'aider le Gouvernement à s'acquitter de cette tâche au niveau politique, comme prévu au paragraphe 22 c) de la résolution 2093 (2013) du Conseil de sécurité. | UN | 28 - ويظل تنسيق المساعدة التي يقدمها المجتمع الدولي مسؤولية من المسؤوليات السيادية للسلطات الصومالية. إلا أن مساعدة الحكومة على الاضطلاع بهذه المهمة على الصعيد السياسي هي مسؤولية من مسؤوليات البعثة على النحو المتوخى في الفقرة 22 (هـ) من قرار مجلس الأمن 2093 (2013). |