ويكيبيديا

    "des autorités syriennes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • السلطات السورية
        
    • سلطات الجمهورية العربية السورية
        
    • للسلطات السورية
        
    Il obtiendra le concours des autorités syriennes, des groupes d'opposition syriens et d'autres organisations essentielles de la société civile. UN كما سيقوم بإشراك السلطات السورية ومجموعات المعارضة السورية، ومنظمات المجتمع المدني الأخرى.
    Il ressort des procès-verbaux des réunions de la commission que des Libanais ont été remis aux autorités libanaises. De même, les registres des autorités syriennes indiquent que des Libanais ont été arrêtés en Syrie et remis aux autorités libanaises entre 1991 et 2005. UN وتشير محاضر اللجنة بأنه ثمة أشخاص لبنانيين قد سـلموا إلى لبنان وأن سجلات السلطات السورية تشير إلى أشخاص لبنانيين أوقفوا في القطر ومن ثم سلموا إلى السلطات اللبنانية منذ عام 1991 حتى عام 2005.
    De plus, seule la coopération effective et continue des autorités syriennes permettra de lever tout doute sur l'évolution fondamentale de l'attitude syrienne dans cette affaire. UN وفضلا عن ذلك، فإن الاستجابة الفعلية والمستمرة من جانب السلطات السورية هي وحدها التي ستزيل أية شكوك في التحرك الموضوعي السوري في القضية.
    La plupart ont insisté sur la responsabilité particulière des autorités syriennes à cet égard. UN وأكد معظم الأعضاء المسؤولية الخاصة التي تقع على عاتق السلطات السورية في هذا الشأن.
    De nombreux membres du Conseil pensaient aussi, comme le Représentant spécial conjoint, que le projet des autorités syriennes de tenir des élections présidentielles dans les prochains mois était incompatible avec le processus de Genève. UN وتشاطر العديد من أعضاء المجلس مع الممثل الخاص المشترك أيضا رأيه المتعلق بأن عزم السلطات السورية إجراء انتخابات رئاسية خلال الأشهر المقبلة لا يتوافق مع عملية جنيف.
    Condamnant aussi le manque de coopération des autorités syriennes avec la commission d'enquête internationale indépendante, UN وإذ يدين أيضاً عدم تعاون السلطات السورية مع لجنة التحقيق الدولية المستقلة،
    Condamnant fermement le manque de coopération des autorités syriennes avec la commission d'enquête, UN وإذ يدين بشدة عدم تعاون السلطات السورية مع لجنة التحقيق،
    Condamnant fermement le manque de coopération des autorités syriennes avec la commission d'enquête, UN وإذ يدين بشدة عدم تعاون السلطات السورية مع لجنة التحقيق،
    La FNUOD a élevé une protestation contre les violations commises auprès des autorités syriennes. UN واحتجت قوة الأمم المتحدة لدى السلطات السورية على هذين الانتهاكين.
    Sans un engagement constant et sincère de la part des autorités syriennes, la mission conjointe échouera à atteindre ses objectifs. UN إذ لن تبلغ البعثة أهدافها دون التزام حقيقي مستمر من لدن السلطات السورية.
    À la demande des autorités syriennes, certains membres de l'équipe ont effectué une mission d'assistance technique. UN وأجرى بعض أعضاء هذا الفريق زيارة مساعدة تقنية، بناء على طلب من السلطات السورية.
    D'autres doutaient de la responsabilité des autorités syriennes dans cette attaque. UN وأعرب بعض أعضاء المجلس عما يساورهم من شك إزاء مسؤولية السلطات السورية عن الهجوم.
    Le Consul de Syrie, qui se trouvait également dans l'ambassade, a choisi de ne pas porter plainte immédiatement après sans l'autorisation préalable des autorités syriennes. UN وقرَّر القنصل السوري، الذي كان موجودا أيضا في المبنى، عدم رفع شكوى بعد ذلك على الفور دون إذن من السلطات السورية.
    Condamnant fermement le manque de coopération des autorités syriennes avec la commission d'enquête, UN وإذ يدين بشدة عدم تعاون السلطات السورية مع لجنة التحقيق،
    Condamnant aussi le manque de coopération des autorités syriennes avec la commission d'enquête internationale indépendante, UN وإذ يدين أيضاً عدم تعاون السلطات السورية مع لجنة التحقيق الدولية المستقلة،
    Condamnant fermement le manque de coopération des autorités syriennes avec la commission d'enquête, UN وإذ يدين بشدة عدم تعاون السلطات السورية مع لجنة التحقيق،
    Dans ses précédents rapports, la Commission soulignait plusieurs cas où elle avait rencontré des difficultés lorsqu'elle avait demandé la coopération des autorités syriennes. UN 91 - وفي تقاريرها السابقة، ألقت اللجنة الضوء على بضع حالات واجهت فيها صعوبات لدى طلبها التعاون من السلطات السورية.
    L'Office a par ailleurs bénéficié de l'entière coopération des autorités syriennes pour planifier son projet de réhabilitation de Neirab, à savoir reconstruire les baraquements de ce camp, qui datent de la Seconde Guerre mondiale et sont aujourd'hui complètement délabrés. UN وتتعاون الأونروا تعاونا تاما مع السلطات السورية لتحقيق مشروع نيرب المقترح للتأهيل، الذي يتضمن إعادة بناء ثكنات متهدمة تعود إلى الحرب العالمية الثانية في مخيم نيرب.
    Exprimant son appui aux travaux réalisés par la commission d'enquête internationale indépendante sur la République arabe syrienne, et condamnant énergiquement le manque de coopération de la part des autorités syriennes à cette fin, UN وإذ تعرب عن تأييدها للعمل الذي اضطلعت به لجنة التحقيق الدولية المستقلة المعنية بالجمهورية العربية السورية، وتدين بشدة عدم تعاون السلطات السورية مع لجنة التحقيق،
    Depuis le déploiement de la MISNUS, la violence s'était intensifiée de façon continue, avec un usage croissant d'armes lourdes du côté des autorités syriennes. UN فمنذ نشر البعثة، تكثفت أعمال العنف بشكل مطرد، إلى جانب ازدياد استخدام الأسلحة الثقيلة من جانب سلطات الجمهورية العربية السورية.
    Enfin, il serait utile d'envisager la coopération des autorités syriennes avec des ONG internationales qui pourraient apporter toute leur expérience en matière de droits de l'enfant. UN وبالاضافة إلى ذلك، فإنه سيكون من المفيد للسلطات السورية أن تتعاون مع المنظمات غير الحكومية الدولية التي تستطيع أن تقدم كل خبرتها في مجال حقوق الطفل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد