ويكيبيديا

    "des autres états parties" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الدول الأطراف الأخرى
        
    • دولة طرف أخرى
        
    • من دول أطراف
        
    • باقية من الدول الأطراف
        
    • الدول الأخرى الأطراف
        
    • أخرى من الدول الأطراف
        
    • غيرها من الدول الأطراف
        
    • باقي الدول الأطراف
        
    • للدول الأطراف الأخرى
        
    • لدى بقية الدول الأطراف
        
    • من جانب دول أطراف أخرى
        
    Conséquence d'un report sur les examens des autres États parties UN تبعات الإرجاء على استعراضات الدول الأطراف الأخرى
    Les droits et obligations assumés par l'État auteur de l'objection vis-à-vis des autres États parties au traité ne sont aucunement concernés. UN أما حقوق والتزامات الدولة مقدمة الاعتراض في مواجهة الدول الأطراف الأخرى في المعاهدة فلا تتأثر بذلك على الإطلاق.
    Ce serait là une conséquence logique du fait que l'établissement de rapports pour les organes conventionnels était une obligation juridique dont les États avaient à s'acquitter vis-à-vis des autres États parties, plutôt que vis-à-vis des organes eux-mêmes. UN وذلك سيكون نتيجة منطقية لكون تقديم التقارير إلى الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان هو التزام قانوني يجب على الدول التقيد به تجاه الدول الأطراف الأخرى قبل أن تتقيد به تجاه الهيئات نفسها.
    Ces obligations générales, auxquelles s'ajoutent les obligations spécifiques en rapport avec chaque droit protégé, sont toutes des obligations erga omnes partes, car l'article 2 indique clairement que chacun des États parties possède un intérêt juridique dans l'exécution par chacun des autres États parties de ses obligations. UN وهذه الالتزامات العامة، إلى جانب الالتزامات الخاصة المتعلقة بكل حق محمي، هي جميعها التزامات ذات حُجية مطلقة تجاه الأطراف كافة، وذلك نظراً إلى أن المادة 2 أوضحت أن لكل دولة من الدول الأطراف مصلحة قانونية في أداء كل دولة طرف أخرى لالتزاماتها.
    La Suisse propose que les États parties à la Convention sur la sûreté nucléaire publient leurs rapports et les questions et commentaires reçus des autres États parties au cours de l'examen. UN 10 - تقترح سويسرا أن تضع الدول الأطراف في اتفاقية الأمان النووي في متناول الجمهور تقاريرها والأسئلة والتعليقات الواردة من دول أطراف أخرى خلال عملية الاستعراض.
    Ces amendements entreront en vigueur, à l'égard de tout État partie qui les aura acceptés, dès leur acceptation par la majorité des États parties à la Convention et, par la suite, à l'égard de chacun des autres États parties, à la date à laquelle cet État les aura acceptés. > > UN وتصبح التعديلات نافذة بالنسبة إلى كل دولة تقبلها من الدول الأطراف متى نالت قبول أغلبية الدول الأطراف في الاتفاقية، وبعد ذلك تصبح نافذة بالنسبة إلى كل دولة باقية من الدول الأطراف ابتداء من تاريخ قبول هذه الدولة لها. "
    Il peut tout autant refuser qu'une réserve, par ailleurs acceptée par la plupart des autres États parties au traité concerné, produise le moindre effet dans ses relations avec l'auteur de cette réserve. UN كذلك، قد ترفض أن تسمح بأن يكون لتحفظ ما، تقبله معظم الدول الأخرى الأطراف في المعاهدة المعنية، أي تأثير على علاقاتها مع الدولة صاحبة التحفظ.
    La sécurité de chaque État partie est indissociable de celle de l'ensemble des autres États parties. UN يرتبط أمن كل دولة طرف ارتباطا لا ينفصم بأمن جميع الدول الأطراف الأخرى.
    Dans le cas du Comité contre la torture, le remplacement d'un membre sortant est soumis à l'approbation des autres États parties. UN وفي حالة لجنة مناهضة التعذيب، يخضع ذلك لموافقة الدول الأطراف الأخرى.
    Les droits et obligations assumés par l'État auteur de l'objection vis-à-vis des autres États parties au traité ne sont aucunement concernés. UN أما حقوق والتزامات الدولة مقدمة الاعتراض في مواجهة الدول الأطراف الأخرى في المعاهدة فلا تتأثر بذلك على الإطلاق.
    Rien ne permet de penser que le consentement des autres États parties au traité de 1955 ait été sollicité ou nécessaire, et qu'en l'absence d'un tel consentement il y aurait eu violation de l'article 4. UN وما من شيء يوحي بأنه تم التماس أو طلب موافقة الدول الأطراف الأخرى في معاهدة عام 1955 على أمر كان سيعتبر، إن نال الموافقة، خرقا للمادة 4.
    Toutefois, s’il ne s’agit que du retrait partiel d’une réserve pour lequel le consentement des autres États parties n’est pas indispensable, l’objection formulée par un seul État partie ne devrait pas suffire à l’infirmer. UN غير أنه إذا لم يكن الأمر يتعلق بسحب جزئي لتحفظ لا غنى عن موافقة الدول الأطراف الأخرى عليه، فإن الاعتراض الذي تبديه دولة واحدة يتعين ألا يكون كافيا لإبطاله.
    La déclaration faite au nom des cinq États dotés d'armes nucléaires durant la présente Conférence ne répond pas pleinement aux attentes des autres États parties au Traité. UN 20 - وقالت إن البيان المدلى به باسم الدول الخمس الحائزة للأسلحة النووية في هذا المؤتمر لا يستجيب تماما لآمال الدول الأطراف الأخرى.
    :: Article 37: Envisager d'accorder l'immunité judiciaire aux personnes qui coopèrent avec la justice; créer un cadre juridique pour leur protection; envisager de conclure des accords ou des arrangements relatifs à la collaboration avec les services de détection et de répression des autres États parties. UN :: المادة 37: النظر في إمكانية منح الحصانة القضائية للمتعاونين مع العدالة؛ وإنشاء إطار قانوني لحمايتهم؛ والنظر في إبرام اتفاقات أو ترتيبات بشأن التعاون مع سلطات إنفاذ القانون في الدول الأطراف الأخرى.
    En outre, le caractère contractuel du traité suppose que tout État partie à un traité est tenu envers chacun des autres États parties de s'acquitter des engagements qu'il a pris en vertu dudit traité. UN وعلاوة على ذلك، فإن البُعد التعاقدي للمعاهدة يتعلق بالتزام كل دولة طرف في معاهدة ما تجاه كل دولة طرف أخرى بالوفاء بتعهداتها بمقتضى المعاهدة.
    iii) Inclure: les procédures adoptées par les États parties pour solliciter une assistance; les offres d'assistance émanant des autres États parties, portant par exemple sur les matières, les équipements, les conseils, les technologies et le financement; les points de contact désignés au sein des différents États parties et des organisations internationales pertinentes; UN أن تشمل: إجراءات متفقاً عليها لالتماس الدول الأطراف المساعدة؛ وعروض المساعدة المقدمة من دول أطراف أخرى، وذلك مثلاً فيما يتعلق بالمواد والمعدات والمشورة والتكنولوجيا والتمويل؛ ونقاط اتصال داخل الدول الأطراف والمنظمات الدولية ذات الصلة؛
    Ces amendements entreront en vigueur, à l'égard de tout État partie qui les aura acceptés, dès leur acceptation par la majorité des États parties à la Convention et, par la suite, à l'égard de chacun des autres États parties, à la date à laquelle cet État les aura acceptés. > > UN وتصبح التعديلات نافذة بالنسبة إلى كل دولة تقبلها من الدول الأطراف متى نالت قبول أغلبية الدول الأطراف في الاتفاقية، وبعد ذلك تصبح نافذة بالنسبة إلى كل دولة باقية من الدول الأطراف ابتداء من تاريخ قبول هذه الدولة لها " .
    Les États parties au Traité porteront immédiatement à la connaissance des autres États parties au Traité ou du Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies tout phénomène découvert par eux dans l'espace extra-atmosphérique, y compris la Lune et les corps célestes, qui pourrait présenter un danger pour la vie ou la santé des astronautes. UN وتلتزم الدول المعنية الأطراف في المعاهدة القيام فورا بإعلام الدول الأخرى الأطراف في المعاهدة أو الأمين العام للأمم المتحدة بأية ظاهرة تكتشفها في الفضاء الخارجي، بما في ذلك القمر والأجرام السماوية الأخرى، ويكون من شأنها تعريض حياة الملاحين الفضائيين أو صحتهم للخطر.
    Tout État partie au présent Traité peut proposer des amendements au Traité. Les amendements prendront effet à l'égard de chaque État partie au Traité acceptant les amendements dès qu'ils auront été acceptés par la majorité des États parties au Traité et, par la suite, pour chacun des autres États parties au Traité, à la date de son acceptation desdits amendements. UN يجوز لأية دولة من الدول الأطراف في المعاهدة اقتراح إدخال التعديلات عليها وتصبح التعديلات نافذة، بالنسبة إلى كل دولة تقبلها من الدول الأطراف في المعاهدة، فور نيلها قبول أغلبية الدول الأطراف في المعاهدة، وتنفذ بعد ذلك بالنسبة إلى كل دولة أخرى من الدول الأطراف في المعاهدة، ابتداء من تاريخ قبول هذه الدولة لها.
    1. Chaque État partie peut s'assurer que les activités des autres États parties relatives à l'exploration et à l'utilisation de la Lune sont compatibles avec les dispositions du présent Accord. UN 1- لكل دولة طرف أن تتحقق من أنَّ أنشطة غيرها من الدول الأطراف في استكشاف القمر واستخدامه تتفق وأحكام هذا الاتفاق.
    Le paragraphe 7 rappelle que le Comité est d'avis que les États parties ont des obligations quant à la conduite des autres États parties. UN وتعيد الفقرة 7 التأكيد على أن اللجنة تؤيد الرأي القائل بأن على الدول الأطراف التزامات فيما يتعلق بسلوك باقي الدول الأطراف.
    Lorsqu'ils poursuivront des activités dans l'espace extra-atmosphérique et sur les corps célestes, les astronautes d'un État partie au Traité prêteront toute l'assistance possible aux astronautes des autres États parties au Traité. UN ويراعي الملاحون الفضائيون التابعون لأية دولة من الدول الأطراف تقديم كل مساعدة ممكنة، عند مباشرة أية نشاطات في الفضاء الخارجي أو الأجرام السماوية، إلى الملاحين الفضائيين التابعين للدول الأطراف الأخرى.
    Dans ce contexte, les États parties ont reconnu l'utilité de l'Unité d'appui à l'application et l'intérêt de tirer pleinement parti des ressources et compétences spécialisées des autres États parties et des organisations internationales et régionales compétentes. UN وفي هذا المضمار، وافقت الدول الأطراف على أهمية وحدة دعم التنفيذ وعلى الاستخدام الكامل للموارد والخبرة المتاحة من جانب دول أطراف أخرى ومنظمات دولية وإقليمية مختصة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد