ويكيبيديا

    "des autres acteurs" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الجهات الفاعلة الأخرى
        
    • الأطراف الفاعلة الأخرى
        
    • للجهات الفاعلة الأخرى
        
    • الفاعلين اﻵخرين
        
    • جهات فاعلة أخرى
        
    • غيرها من الجهات الفاعلة
        
    • الدول والجهات الفاعلة الأخرى
        
    Toutefois, elle souligne que la responsabilité des autres acteurs, notamment de ceux qui sont en conflit, mérite l'attention. UN بيد أن المرء يجب ألا يقلل من مسؤولية الجهات الفاعلة الأخرى خاصة الجهات التي تخوض الصراع.
    Nous devons donc nous employer, non pas à usurper le rôle des autres acteurs sur la scène mondiale, mais à nous faire le catalyseur efficace du changement et de la coordination entre ces acteurs. UN ومن ثم علينا أن نسعى جاهدين إلى عدم اغتصاب دور الجهات الفاعلة الأخرى على الساحة العالمية، بل أن نقوم بينها بدور أكثر فعالية كحافز على التغيير والتنسيق.
    La pratique des autres acteurs en tant que preuve de la pratique des États UN 3 - ممارسة الجهات الفاعلة الأخرى باعتبارها دليلا على ممارسة الدول
    Il représente en outre le secrétariat vis-à-vis des autres acteurs dans les activités de la Convention et aide à constituer des partenariats pour appuyer la mise en œuvre de la Convention. UN ويمثل البرنامج أيضا الأمانة لدى الأطراف الفاعلة الأخرى في الأنشطة المتعلقة بالاتفاقية ويساعد في بناء الشراكات من أجل دعم تنفيذ الاتفاقية.
    Certains membres ont souligné la nécessité d'insister sur le rôle principal de l'État affecté en tant que principe général et sur le rôle complémentaire et subsidiaire des autres acteurs dans le cadre général de la coopération et de la solidarité internationales. UN وشدد بعض الأعضاء على ضرورة تأكيد الدور الأولي للدولة المتضررة بوصف ذلك مبدأ عاماً والدور المساهم والتابع للجهات الفاعلة الأخرى بوصف ذلك مظلة واسعة تشمل التعاون والتضامن الدوليين.
    8. Le plan-cadre doit aussi permettre à l'ONU d'évaluer son rôle et la pertinence et l'efficacité de son action en tant qu'organisme de développement, compte tenu des priorités, des initiatives et des résultats des autres acteurs. UN ٨ - ويتعيﱠن أيضا على إطار المساعدة اﻹنمائية أن يوفر الفرصة لﻷمم المتحدة كي تتطلع إلى الخارج، إلى ما لوجودها من دور وأهمية وفعالية بوصفها عضوا في المجتمع اﻹنمائي، في ضوء أولويات وجهود ومنجزات الفاعلين اﻵخرين.
    :: Assurer une formation aux échelles nationale et locale et coordonner l'action des autres acteurs qui dispensent une formation dans le même domaine; UN :: التدريب على المستويين الوطني والمحلي، والتنسيق بين جهات فاعلة أخرى تنظم التدريب في نفس المجال؛
    Étant à la disposition des États prêtant assistance ou des autres acteurs prêtant assistance, l'équipement et les biens seront couverts par l'application du projet d'article 18 indépendamment de leur origine. UN ونظراً لأن المعدات والسلع توجد تحت تصرف الدول المساعِدة أو غيرها من الجهات الفاعلة المساعدة، فإنها ستكون مشمولة بتطبيق مشروع المادة 18، بصرف النظر عن مصدرها.
    Le fait qu'ils soient isolés des autres acteurs rend très difficile l'utilisation des connaissances et des résultats de la recherche à des fins commerciales. UN وانفصالها عن أنشطة الجهات الفاعلة الأخرى ذات الصلة يجعل تحويل المعارف والبحوث إلى مشروعات تجارية أمرا صعبا.
    Nous continuons à encourager la participation active des pays touchés par le problème des mines et autres États intéressés ainsi que des autres acteurs concernés du programme de travail intersessions. UN ولا زلنا نشجع على المشاركة بنشاط في برنامج عمل ما بين الدورات من جانب الدول الموبوءة بالألغام وسائر الدول المهتمة بالأمر، فضلا عن الجهات الفاعلة الأخرى ذات الصلة.
    Le Forum a permis de mieux faire connaître à la société civile les activités des autres acteurs compétents, notamment des organisations internationales et régionales. UN وعمل المنتدى على زيادة معرفة المجتمع المدني بأنشطة اللجنة وأنشطة الجهات الفاعلة الأخرى ذات الصلة، بما في ذلك المنظمات الدولية والإقليمية.
    Cette question dépasse le cadre des activités du Département des opérations de maintien de la paix, bien que son bureau de l'État de droit et des institutions chargées de la sécurité reste un acteur central, et le Département doit pouvoir bénéficier du soutien des autres acteurs du système. UN وتتجاوز هذه المسألة اختصاص إدارة عمليات حفظ السلام، وإن كان مكتب سيادة القانون والمؤسسات الأمنية التابع لها لا يزال لديه دور رئيسي يؤديه في هذا الشأن، كما يجب على الإدارة أن تعتمد على دعم الجهات الفاعلة الأخرى في منظومة الأمم المتحدة.
    En outre, l'équipe de mission soutiendra le travail des autres acteurs de la zone de la mission en mettant à leur disposition ses politiques, ses procédures et ses directives, y compris le matériel de formation sur les questions de déontologie et de discipline. UN بالإضافة إلى ذلك سيدعم فريق البعثة جهود الجهات الفاعلة الأخرى في منطقة البعثة عن طريق إتاحة سياساته وإجراءاته ومبادئه التوجيهية بما فيها مواد التدريب بشأن قضايا السلوك والانضباط.
    Mais, comme on l'a dit, même les acteurs informels doivent tenir compte dans une certaine mesure des normes et coutumes internationales et de la pratique des autres acteurs. UN ولكن، يتعين حتى على الجهات الفاعلة غير الرسمية، كما وردت الإشارة إلى ذلك أعلاه، أن تأخذ بعين الاعتبار إلى حد ما المعايير والتقاليد الدولية وممارسة الجهات الفاعلة الأخرى.
    Il convient aussi de souligner le rôle principal de l'État affecté et le rôle complémentaire et subsidiaire des autres acteurs dans le cadre général de la coopération et de la solidarité internationales. UN ويلزم أيضا التشديد على الدور الأساسي للدول المتضررة والأدوار الرئيسية والثانوية التي تضطلع بها الجهات الفاعلة الأخرى في إطار المظلة الشاملة للتعاون والتضامن الدوليين.
    :: Aider à développer la compétence des bureaux de placement et des autres acteurs de la politique de l'emploi en matière d'intégration d'une démarche soucieuse de l'égalité des sexes. UN :: المساهمة في تطوير كفاءة تعميم المنظور الجنساني في مراكز العمالة وفيما بين الجهات الفاعلة الأخرى في مجال سياسة التوظيف.
    Elle a aussi mis l'accent sur son influence sur le comportement des autres acteurs qui ont un rôle à jouer s'agissant de mettre un terme à l'impunité, et fait observer en particulier que les forces armées nationales dans le monde entier modifiaient leurs normes opérationnelles. UN وأشارت أيضا إلى تأثير المحكمة في سلوك الجهات الفاعلة الأخرى التي يمكنها أن تؤدي دورا في وضع حد للإفلات من العقاب، خاصة وأن القوات المسلحة الوطنية في جميع أنحاء العالم أخذت تغيّر معاييرها التشغيلية.
    Plusieurs centaines d'organisations non gouvernementales et d'associations ainsi que les communautés coutumières et religieuses sont sur le terrain aux côtés des autres acteurs de la lutte. UN وهناك عدة مئات من المنظمات والمؤسسات غير الحكومية، بالإضافة إلى مجتمعات محلية تقليدية ودينية تعمل في هذا المجال جنبا إلى جنب مع الأطراف الفاعلة الأخرى في تلك الحملة.
    La prévention des conflits, la modération de la part des parties en cause et l'engagement de la part des autres acteurs de prôner la modération plutôt que d'encourager les conflits sont aussi des éléments fondamentaux du partenariat. UN ومنع نشوب الصراعات، وضبط النفس من قبل الأطراف المعنية، والتزام الأطراف الفاعلة الأخرى بالحث على ضبط النفس، لا تأجيج الصراع، كلها أمور أساسية في الشراكة.
    d) Les obligations internationales et les responsabilités des autres acteurs : UN (د) الالتزامات والمسؤوليات الدولية للجهات الفاعلة الأخرى:
    8. Le plan-cadre doit aussi permettre à l'ONU d'évaluer son rôle et la pertinence et l'efficacité de son action en tant qu'organisme de développement, compte tenu des priorités, des initiatives et des résultats des autres acteurs. UN ٨ - ويتعيﱠن أيضا على إطار المساعدة اﻹنمائية أن يوفر الفرصة لﻷمم المتحدة كي تتطلع إلى الخارج، إلى ما لوجودها من دور وأهمية وفعالية بوصفها عضوا في المجتمع اﻹنمائي، في ضوء أولويات وجهود ومنجزات الفاعلين اﻵخرين.
    Ainsi, des politiques économiques et sociales ont été lancées dans un climat de relative apathie, sans forte pression de la part des autres acteurs qui auraient pu se prévaloir de l'Accord. UN وبالتالي كانت السياسات الاقتصادية والاجتماعية تنفذ في جو يتسم بقدر كبير من اللامبالاة، دون أن يكون هناك ضغط قوي من جهات فاعلة أخرى ﻹنجاح الاتفاق.
    La police somalienne ne se distingue plus des autres acteurs du conflit armé bien que bon nombre de ses membres ait reçu une formation conforme aux normes internationales. UN ورغم أن العديد من أفراد قوات الشرطة التابعة للحكومة الاتحادية الانتقالية تلقوا التدريب وفقا للمعايير الدولية، لم تعد تلك القوات تختلف عن غيرها من الجهات الفاعلة في النزاع المسلح.
    À titre de réflexion, il se demandait comment le Groupe de travail pourrait réellement influer sur les activités des sociétés transnationales, sachant que l'Organisation des Nations Unies n'était pas un < < superorgane > > situé audessus des États et des autres acteurs. UN وطرح طرحاً بيَّن فيه كيف يمكن للفريق العامل أن يؤثر بصورة مجدية في أنشطة الشركات عبر الوطنية، علماً بأن الأمم المتحدة ليست " هيئة عظمى " أسمى من الدول والجهات الفاعلة الأخرى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد