ويكيبيديا

    "des autres aspects" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الجوانب الأخرى
        
    • بالجوانب الأخرى
        
    • جوانب أخرى
        
    • للجوانب الأخرى
        
    • لجميع العناصر التي
        
    • والجوانب اﻷخرى
        
    • سائر جوانب
        
    À la Réunion il a été discuté des mesures pratiques à prendre pour aider ceux qui survivent aux mines et progresser dans l'application des autres aspects de la Convention. UN وناقش الاجتماع كذلك التدابير العملية لمساعدة الناجين من الألغام وإحراز التقدم في تنفيذ الجوانب الأخرى للاتفاقية.
    Ils ont relevé que, si le FNUAP avait considérablement augmenté ses activités dans les situations de crise, la programmation était souvent coupée des autres aspects du travail du Fonds. UN ولاحظوا أنه، بينما زاد عمل الصندوق زيادة كبيرة في حالات الأزمات، فإن البرمجة غالباً ما كانت منعزلة عن الجوانب الأخرى من عمل الصندوق.
    La vérification n'est pas un élément indépendant des autres aspects des accords. UN والتحقق ليس عنصرا منفصلا عن الجوانب الأخرى للاتفاقات.
    Bien entendu, cela serait sans préjudice des autres aspects de la lutte pour l'élimination de la pauvreté et de la marginalisation. UN وبالطبع فإنه سيراعى في ذلك عدم الإخلال بالجوانب الأخرى التي لها صلة بالقضاء على الفقر والتهميش.
    L'action régionale devrait également viser différents mécanismes qui permettent de s'occuper des autres aspects d'une éventuelle prolifération. UN وينبغي أن يتخذ العمل الإقليمي شكل آليات محددة تعالج جوانب أخرى من الانتشار المحتمل لتلك الأسلحة.
    Par conséquent, elle ne peut être effectuée sans tenir dûment compte des autres aspects des accords. UN ولذلك فلا يمكن تنفيذه دون إيلاء الاعتبار الواجب للجوانب الأخرى للاتفاقات المعنية.
    Le problème du chômage des jeunes est fondamental, mais la Commission ne doit négliger aucun des autres aspects de l'aide. UN وأضاف أيضا أن بطالة الشباب مسألة خطيرة، ولكن اللجنة ينبغي أن تعطي اهتماما متساويا لجميع العناصر التي تحتاج إلى مساعدة.
    La Commission devrait adopter une approche tout aussi nuancée et prudente s'agissant des autres aspects du sujet. UN وأضافت أنه ينبغي للجنة أن تعتمد نهجا على نفس القدر من الدقة والحذر تجاه الجوانب الأخرى للموضوع.
    Notre appartenance commune, et le processus de développement de nos liens économiques avec d'autres économies de l'APEC, ne nous détournent pas des autres aspects des relations extérieures de la Papouasie-Nouvelle-Guinée. UN إن العضوية المشتركة وعملية تنمية الروابط الاقتصادية مع اقتصادات محفل التعاون الاقتصادي في آسيا والمحيط الهادئ الأخرى، لم تصرف أنظار بابوا غينيا الجديدة عن الجوانب الأخرى لعلاقاتها الخارجية.
    Dans ce contexte, le déminage proprement dit ne doit pas détourner l'attention des autres aspects pertinents dans ce domaine, par exemple l'aide aux victimes et la mobilisation opportune de ressources auprès des donateurs revêtent une importance particulière à cet égard. UN ويجب أن لايؤدي العمل في إزالة الألغام إلى صرف الاهتمام عن الجوانب الأخرى للأعمال المتعلقة بالألغام، كمساعدة ضحايا الألغام، على سبيل المثال. ومما يتسم بأهمية خاصة في هذا الصدد تعبئة الموارد في حينها من الجهات المانحة.
    Le Comité a l'intention de poursuivre son audit des autres aspects de l'application des arrangements et en rendra compte dans ses prochains rapports. UN وسيواصل المجلس مراجعة الجوانب الأخرى لتنفيذ الترتيبات المتعلقة بالمعدات المملوكة للوحدات وتقديم تقرير عن ذلك في عملياته المقبلة لمراجعة الحسابات.
    26. L'un des autres aspects que la Réunion d'experts avait examinés concernait la nature de la contribution de l'entreprenariat à la compétitivité. UN 26- ومن الجوانب الأخرى ذات الصلة التي نظر فيها اجتماع الخبراء هي كيفية مساهمة الأعمال الحرة في القدرة على المنافسة.
    C'est pourquoi le groupe S-5 a toujours prôné l'amélioration des méthodes de travail du Conseil, indépendamment et sans préjuger des autres aspects de la réforme du Conseil. UN وهذا هو السبب في أن مجموعة الدول الخمس ما فتئت تنادي بتحسين أساليب عمل المجلس، بشكل مستقل عن الجوانب الأخرى لإصلاح مجلس الأمن ودون المساس بها.
    Davantage peutêtre que la plupart des autres aspects de la mondialisation, les fusionsacquisitions internationales soulèvent des interrogations quant à leurs coûts et à leurs avantages pour les pays d'accueil et quant aux mesures à adopter face à ce phénomène. UN والواقع أن عمليات الاندماج والشراء عبر الحدود قد أثارت، ربما بقدر أكبر من معظم الجوانب الأخرى للعولمة، أسئلة حول مدى فوائد تلك العمليات وتكاليفها بالنسبة للبلدان المضيفة وحول الرد المناسب الواجب تقديمه على صعيد السياسة.
    S'agissant des autres aspects du processus de paix, les comités techniques ont continué leur travail. UN 53 - وفيما يتعلق بالجوانب الأخرى لعملية السلام، واصلت اللجان التقنية أعمالها.
    S'agissant des autres aspects du problème, en raison du manque de possibilités économiques et de distraction, il est bien connu que tant les femmes que les hommes jeunes entretiennent des relations sexuelles pour obtenir le respect et un statut social au sein d'un groupe (Barker et Ricardo). UN 7 - وفيما يتعلق بالجوانب الأخرى الناجمة عن عدم وجود فرص اقتصادية وترويحية، فإن من المعروف أن الشابات والشبان يلجؤون إلى إقامة علاقات جنسية للحصول على الاحترام والوضع الاجتماعي في الجماعة.
    S'agissant des autres aspects du processus de paix, les deux dirigeants ont créé sept comités techniques en vue d'élaborer et d'appliquer des mesures de confiance qui permettent d'instaurer un climat propice à un règlement en améliorant la vie quotidienne des Chypriotes. UN 34 - وفي ما يتعلق بالجوانب الأخرى لعملية السلام، أنشأ الزعيمان سبع لجان تقنية لوضع وتنفيذ تدابير لبناء الثقة تهدف إلى توفير مناخ موات لتحقيق تسوية عن طريق تحسين الحياة اليومية للقبارصة.
    L'action régionale devrait également viser différents mécanismes qui permettent de s'occuper des autres aspects d'une éventuelle prolifération. UN وينبغي أن يتخذ العمل الإقليمي شكل آليات محددة تعالج جوانب أخرى من الانتشار المحتمل لتلك الأسلحة.
    Par ailleurs, notre exemple prouve clairement que la politique en faveur de la famille est indissociable des autres aspects de la politique sociale. UN علاوة على ذلك، وكما يظهر نموذجنا بوضوح، لا يمكن فصل السياسة المعنية بالأسرة عن جوانب أخرى من السياسة الاجتماعية.
    Dans le cadre de sa participation active à l'initiative " Unis dans l'action " , elle a poursuivi sa collaboration avec les partenaires en vue de l'adoption d'une approche commune ou complémentaire des autres aspects du processus de cohérence au niveau des pays (un responsable unique, un cadre budgétaire unique et un bureau unique). UN وفي إطار المشاركة الفعالة في مبادرة " توحيد الأداء " ، واصلت اليونيدو العمل مع الشركاء سعيا إلى اتباع نهج مشترك أو تكميلي للجوانب الأخرى من عملية الاتساق على الصعيد القطري - قائد واحد وإطار ميزانية واحد ومكتب واحد.
    Le problème du chômage des jeunes est fondamental, mais la Commission ne doit négliger aucun des autres aspects de l'aide. UN وأضاف أيضا أن بطالة الشباب مسألة خطيرة، ولكن اللجنة ينبغي أن تعطي اهتماما متساويا لجميع العناصر التي تحتاج إلى مساعدة.
    Nous espérons qu'elles fourniront l'occasion d'une évaluation constante des activités de développement et des autres aspects de la coopération internationale pour le développement. UN ونرجو أن تتيح الفرصة للتقييم المستمر لﻷنشطة اﻹنمائية والجوانب اﻷخرى للتعاون الدولي بشأن التنمية.
    Les limitations en ce qui concerne la croissance des ressources ont une incidence sur l'ensemble des autres aspects de l'action d'UNIFEM examinés dans le présent rapport. UN 48 - والقيود المفروضة على نمو الموارد تؤثر على سائر جوانب عمل الصندوق الإنمائي للمرأة التي وردت مناقشتها في هذا التقرير.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد