L'élaboration de cette disposition a été, si on la compare avec celle des autres dispositions concernant les réserves, relativement aisée. | UN | وكانت صياغة هذا الحكم سهلة نسبيا بالمقارنة مع صياغة الأحكام الأخرى المتصلة بالتحفظات. |
Cette disposition doit être rapprochée des autres dispositions du projet d'articles, en particulier celles relatives à l'obligation première de l'État touché. | UN | وينبغي قراءة النص في ضوء الأحكام الأخرى لمشاريع المواد، وبخاصة الأحكام المتعلقة بواجب الدولة المتضررة الرئيسي. |
L'élaboration de cette disposition a été, si on la compare avec celle des autres dispositions concernant les réserves, relativement aisée. | UN | وكانت صياغة هذا الحكم سهلة نسبياً بالمقارنة مع صياغة الأحكام الأخرى المتصلة بالتحفظات. |
83. La Coordonnatrice a aussi rappelé aux délégations que le projet d'article 3 devait être lu comme un tout et à la lumière des autres dispositions de la convention, en particulier le projet d'article 2. | UN | 83 - كذلك، ذكَّرت المنسقة الوفود بأنه من المتعين قراءة مشروع المادة 3 ككل وبالاقتران بالأحكام الأخرى الواردة في الاتفاقية، لا سيما مشروع المادة 2. |
Cette disposition est sans préjudice des autres dispositions de la loi de 1981 dont pourra se prévaloir cette personne. | UN | وليس في هذا ما يخل بأي أحكام أخرى من قانون عام 1981 من شأنها أن تؤهل صاحب الشأن. |
- Les mesures adoptées pour garantir que, dans la mise en œuvre de l'article 35, il soit dûment tenu compte des autres dispositions de la Convention, notamment dans le domaine des droits civils, en particulier en rapport avec la préservation de l'identité de l'enfant, l'adoption et la prévention de toute forme d'exploitation de l'enfant, y compris le travail et l'exploitation sexuelle; | UN | التدابير المتخذة لضمان القيام، لدى تنفيذ المادة 35، بإيلاء الاهتمام الواجب للأحكام الأخرى للاتفاقية بما في ذلك أحكامها في مجالات الحقوق المدنية ولا سيما فيما يخص الحفاظ على هوية الطفل والتبني ومنع جميع أشكال استغلال الأطفال بما في ذلك عمل الأطفال والاستغلال الجنسي؛ |
Au cours des six derniers mois, il n'y pas eu de progrès tangibles quant à l'application des autres dispositions de la résolution, en particulier dans le cadre des tensions politiques internes. | UN | 14 - ولم يطرأ أي تقدم ملموس أثناء الأشهر الستة الماضية في مجال تنفيذ الأحكام المتبقية من القرار، وذلك لأسباب عديدة أبرزها التوتر السياسي في البلد. |
Dans leur interprétation et leur application, les dispositions qui précèdent sont liées entre elles et chaque disposition doit être interprétée dans le contexte des autres dispositions. | UN | الأحكام الواردة أعلاه مترابطة في تفسيرها وتطبيقها، ويجب أن يفهم كل منها في سياق الأحكام الأخرى. |
En revanche, aucun progrès n'a été accompli pour ce qui est de l'application des autres dispositions de la résolution. | UN | ولم يُحرز تقدم بشأن تنفيذ الأحكام الأخرى من القرار. |
L'élaboration de cette disposition a été, si on la compare avec celle des autres dispositions concernant les réserves, relativement aisée. | UN | وكانت صياغة هذا الحكم سهلة نسبيا بالمقارنة مع صياغة الأحكام الأخرى المتصلة بالتحفظات. |
D'un autre côté, le champ d'application du chapitre V dépasse celui des autres dispositions du projet de convention car ce chapitre s'applique indépendamment de tout lien territorial avec un État contractant. | UN | ومن الناحية الأخرى فإن نطاق الفصل الخامس يمتد إلى ما وراء نطاق الأحكام الأخرى في مشروع الاتفاقية، لأن الفصل الخامس ينطبق دون اعتبار لأي صلة إقليمية بالدولة المتعاقدة. |
8.7 Ayant abouti à une telle conclusion, le Comité n'examinera pas les allégations de l'auteur au titre des autres dispositions de la Convention. | UN | 8-7 واللجنة إذ خلصت إلى هذا الاستنتاج، لن تنظر في ادعاءات صاحب البلاغ بموجب الأحكام الأخرى من الاتفاقية. |
C'est en interprétant et en appliquant le paragraphe 1 de l'article 3, dans le sens des autres dispositions de la Convention, que le législateur, le juge, l'autorité administrative, sociale ou éducative sera en mesure de préciser le concept et d'en faire un usage concret. | UN | وإن عملية تفسير الفقرة 1 من المادة 3 وتنفيذها بما يتمشى مع الأحكام الأخرى للاتفاقية ستتيح للمشرع والقاضي والسلطة الإدارية أو الاجتماعية أو التربوية إمكانية توضيح المفهوم والاستفادة منه بشكل ملموس. |
La mise en œuvre de la plupart des autres dispositions de l'accord, en particulier celles qui ont trait à la sécurité, à l'état de droit et à la réforme agraire, n'a guère progressé et reste très en retard sur le calendrier prévu. | UN | ولا يزال التقدم المحرز في تنفيذ معظم الأحكام الأخرى من الاتفاق، لا سيما الأحكام المتعلقة بالأمن وسيادة القانون وإصلاح الأراضي، محدوداً ومتأخراً عن الجداول الزمنية للتنفيذ. |
Dans ce cas, la partie excédentaire des paiements reste imposable selon la législation de chaque État contractant et compte tenu des autres dispositions de la présente convention. | UN | وفي هذه الحالة، يظل القسم الزائد من المبالغ المدفوعة خاضعا للضريبة وفقا لقوانين كل دولة متعاقدة، على أن تراعى المراعاة اللازمة الأحكام الأخرى من هذه الاتفاقية. |
Dans ce cas, la partie excédentaire des paiements reste imposable selon la législation de chaque État contractant et compte tenu des autres dispositions de la présente convention. | UN | وفي هذه الحالة، يظل القسم الزائد من المبالغ المدفوعة خاضعا للضريبة وفقا لقوانين كل دولة متعاقدة، على أن تراعى المراعاة اللازمة الأحكام الأخرى من هذه الاتفاقية. |
3. 1) Sous réserve des autres dispositions de la présente loi, la Haute Cour est compétente pour juger de toute infraction qui relève de cette loi. | UN | 3 (1) دون الإخلال بالأحكام الأخرى من هذا القانون، تملك المحكمة العليا اختصاص محاكمة أي جرائم منصوص عليها في هذا القانون. |
Sans préjudice des autres dispositions du présent Accord concernant la fourniture de documents et d'informations relatifs à des affaires devant la Cour, l'Organisation des Nations Unies et la Cour échangent dans toute la mesure du possible des informations et des documents d'intérêt mutuel. | UN | 1 - دون الإخلال بالأحكام الأخرى لهذا الاتفاق المتعلقة بتقديم المستندات والمعلومات المتصلة بقضايا معينة معروضة على المحكمة، تتخذ الأمم المتحدة والمحكمة، إلى أقصى مدى ممكن وعملي، ترتيبات لتبادل المعلومات والمستندات ذات الاهتمام المشــــترك. |
On procède actuellement à l'élaboration de la réglementation qui permettra l'application des autres dispositions de la loi. | UN | ويجري العمل حاليا على صياغة أنظمة ستدعم إنفاذ أحكام أخرى من هذا القانون. |
Les mesures adoptées pour garantir que, dans la mise en œuvre de l'article 35, il soit dûment tenu compte des autres dispositions de la Convention, notamment dans le domaine des droits civils, en particulier en rapport avec la préservation de l'identité de l'enfant, l'adoption et la prévention de toute forme d'exploitation de l'enfant, y compris le travail et l'exploitation sexuelle; | UN | التدابير المتخذة لضمان القيام، لدى تنفيذ المادة 35، بإيلاء الاهتمام الواجب للأحكام الأخرى للاتفاقية بما في ذلك أحكامها في مجالات الحقوق المدنية ولا سيما فيما يخص الحفاظ على هوية الطفل والتبني ومنع جميع أشكال استغلال الأطفال بما في ذلك عمل الأطفال والاستغلال الجنسي؛ |
Il n'y a pas eu de nouveaux progrès dans l'application des autres dispositions de la résolution 1559 (2004), dans un contexte marqué par l'instabilité régionale. | UN | 115 - لم يُحرز أي تقدم آخر نحو تنفيذ الأحكام المتبقية من القرار 1559 (2004)، خاصة في سياق عدم الاستقرار في المنطقة. |
Exécution des engagements et application des autres dispositions de la Convention | UN | استعراض تنفيذ الالتزامات والأحكام الأخرى المنصوص عليها في الاتفاقية |
En bref, non seulement l’article 11 n’est pas une règle d’attribution, mais il n’a pas le moindre impact, même en termes de charge de la preuve, sur l’application des autres dispositions du chapitre II qui sont des règles d’attribution. | UN | وبإيجاز، لا تشكل المادة ١١ قاعدة لﻹسناد فحسب بل إنها تفتقر أيضا إلى أدنى قدر من التأثير، حتى من حيث عبء اﻹثبات، على تطبيق اﻷحكام اﻷخرى الواردة في الفصل الثاني التي هي قواعد اﻹسناد. |
16. Le Groupe de travail est convenu que ses travaux sur les nouveaux engagements des Parties visées à l'annexe I devaient être guidés par une vision commune du défi que représentait l'objectif final de la Convention, sur la base des principes et des autres dispositions pertinentes de la Convention et du Protocole de Kyoto. | UN | 16- واتفق الفريق العامل المخصص على أن عمله المتعلق بالالتزامات الإضافية للأطراف المدرجة في المرفق الأول ينبغي أن يهتدي برؤية مشتركة للتحدي الذي يفرضه الهدف النهائي للاتفاقية، استناداً إلى مبادئ الاتفاقية وبرتوكول كيوتو الملحق بها وأحكامهما الأخرى المتصلة بذلك. |