Par conséquent, chaque communauté pouvait professer ses propres convictions dans la limite du respect des droits et de la sensibilité des autres groupes. | UN | ولذلك، فبإمكان كل طائفة من الطوائف الدينية ممارسة معتقداتها طالما كان ذلك لا ينتهك حقوق وحساسيات المجموعات الأخرى. |
Les vice-présidents seraient nommés parmi les membres des autres groupes que celui dont serait issu le président. | UN | ويسمى نواب الرئيس من المجموعات الأخرى عدى تلك التي عُين منها الرئيس. |
J'exhorte les représentants des autres groupes à adopter la même approche en faisant preuve de souplesse eux aussi. | UN | إنني أناشد ممثلي المجموعات الأخرى أن تحذو حذوها، وتظهر بعض المرونة أيضا. |
Paragraphe premier - L'État protège les manifestations des cultures populaires, indiennes, afro-brésiliennes et celles des autres groupes qui participent au processus national de civilisation. | UN | الفقرة 1- تحمي الدولة التظاهرات الثقافية الخاصة بالثقافتين الهندية والأفريقية - البرازيلية وثقافات الفئات الأخرى التي تسهم في تقدم الحضارة البرازيلية. |
Dans la plupart des cas, acquérir ces compétences et cette éducation coûte un prix, souvent hors de portée des pauvres et des autres groupes marginalisés. | UN | وفي معظم الحالات، يتكلف اكتساب تلك المهارات وتلقي التعليم أموالا تفوق عادة قدرة الفقراء وغيرهم من الفئات المهمشة. |
La plupart des autres groupes avaient une composition plus limitée, ce qui rendait généralement difficile aux pays en développement de participer à leurs travaux sur un pied d'égalité. | UN | وتتسم معظم الأفرقة الأخرى بعضوية محدودة، مما يجعل من الصعب في معظم الحالات على البلدان النامية والناشئة أن تشارك على قدم المساواة. |
Les pays avaient souhaité une démonstration comparant leur vulnérabilité à celle des autres groupes. | UN | ولقد أعربت البلدان عن رغبتها في الاطلاع على بيان عملي للضعف بالمقارنة مع المجموعات الأخرى. |
170. Aucune enquête n'a été menée pour déterminer l'état nutritionnel des autres groupes de population, dont les chômeurs des villes et les personnes âgées. | UN | 170- لم تجر أية دراسة استقصائية لتحديد الوضع الغذائي لأية مجموعة من المجموعات الأخرى مثل العاطلين عن العمل والمسنين في المناطق الحضرية. |
J'ai aussi dit que le processus n'était pas terminé et pourrait être poursuivi par mon successeur qui connaîtra parfaitement les positions des autres groupes, parce que je suis sûr qu'elles sont indiquées dans les rapports que vous ont fait parvenir les coordonnateurs de groupes. | UN | كذلك أعربت عن رأي مؤداه أن العملية لم تنته بعد ويمكن أن يواصلها خلفي الذي سيكون على معرفة كاملة موقف المجموعات الأخرى لأنها كما أعتقد موضحة في التقارير التي تلقيتموها من منسقي المجموعات. |
Cette dernière visait à obtenir l'égalité, conformément aux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, en portant les groupes défavorisés au niveau des autres groupes. | UN | وهذه الإجراءات تهدف إلى تحقيق المساواة، كما هو وارد في المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان، وذلك عن طريق الارتقاء بالمجموعات المحرومة إلى مستوى المجموعات الأخرى. |
Les positions du Comité sur le règlement de la question de Palestine sont semblables, voire identiques à maints égards, à celles de la plupart des autres groupes d'États Membres, et de l'Union européenne en particulier. | UN | إن مواقف اللجنة من تسوية القضية الفلسطينية مشابهة، إن لم تكن مطابقة، في جوانب عديدة لمواقف معظم المجموعات الأخرى للدول الأعضاء، ولمواقف الاتحاد الأوروبي على وجه الخصوص. |
79. Le taux de mortalité des hommes maoris est systématiquement plus élevé que celui des autres groupes. | UN | 79- ومعدل وفاة الذكور الماوريين أعلى باستمرار من معدلات وفاة الذكور من المجموعات الأخرى. |
La flotte des autres groupes de pays en développement a diminué marginalement en 1999. | UN | وانخفض في عام 1999 عدد أساطيل المجموعات الأخرى من البلدان النامية بنسبة ضئيلة(15). |
Dans le cas des autres groupes d’handicapés, de nouvelles organisations se créent et l’établissement de bonnes relations de travail entre ces différentes organisations est parfois difficile. | UN | أما الفئات الأخرى من المعوقين، فيجري حاليا إنشاء منظمات جديدة بشأنهم. لكن ثمة صعوبات تعترض أحيانا إقامة علاقات عمل حسنة بين مختلف هذه المنظمات. |
3.20 Les jeunes femmes et les femmes handicapées ont des besoins différents de ceux des autres groupes de femmes et peuvent être marginalisées et isolées. | UN | 3-20 وللشابات وللنساء المعوقات حاجات مختلفة عن حاجات الفئات الأخرى من النساء، لذا فإنهن قد يهمّشن ويُعزلن. |
16. Surveiller de près la situation des autres groupes désavantagés, tels que les travailleuses migrantes, les prisonnières et les victimes de la traite (Turquie); | UN | 16- أن ترصد عن كثب حالة الفئات الأخرى المحرومة، كالمهاجرات العاملات والسجينات وضحايا الاتجار (تركيا)؛ |
De même, des solutions seraient cherchées pour répondre aux besoins des populations touchées à l'intérieur du territoire, des survivants du génocide et des autres groupes vulnérables. | UN | وسيتم التصدي على نحو مماثل لاحتياجات السكان المتضررين داخليا، والناجين من اﻹبادة الجماعية، وغيرهم من الفئات الضعيفة. |
L'Équipe spéciale et ses membres ont fourni des contributions utiles aux travaux des autres groupes. | UN | 15 - وقدمت فرقة العمل وأعضاؤها إسهامات قيّمة في عمل الأفرقة الأخرى. |
Permettez-moi d'ajouter que tous les efforts faits pour éliminer la pauvreté doivent tenir particulièrement compte des besoins des femmes et des autres groupes marginalisés et vulnérables. | UN | وأود أن أضيف إلى ما تقدم، أنه في كل الجهود التي تبذل من أجل القضاء على الفقر، ينبغي إيلاء اهتمام خاص لتلبية احتياجات المرأة والفئات الأخرى المهمشة والضعيفة. |
Les dirigeants ont aussi souligné qu'en dépit de la profonde défiance qui subsiste entre différentes communautés, ils s'emploieraient à les réconcilier, afin d'assurer la coexistence des Banyamulenge et des autres groupes. | UN | كما لاحظ القادة أنه على الرغم من الشك العميق الذي لا يزال يعتري الجماعات المختلفة فإنهم سينظرون في اتخاذ مبادرات للمصالحة تستهدف ضمان التعايش بين جماعة بانيامولينغي وغيرها من الجماعات. |
Le présent document ne présente pas la position officielle de l'IAFN et ne constitue pas une déclaration en son nom ou au nom des autres groupes cités. | UN | ولا تمثل هذه الورقة موقفا رسميا وليست بيانا رسميا باسم الشبكة أو مجموعات أخرى ورد اسمها فيها. |
Ces données aideront les États à faire en sorte que les questions relatives aux enfants occupent une place prépondérante dans les stratégies de développement nationales et sectorielles, et que les décisions budgétaires tiennent compte de tous les enfants tout en maintenant un équilibre entre les droits des enfants et ceux des autres groupes de population marginalisés. | UN | و ستساعد هذه البيانات الحكومات في ضمان أن تتصدَّر قضايا الطفل الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية والقطاعية، وأن تلبي قرارات الميزانية احتياجات جميع الأطفال مع الموازنة بين مصالحهم ومصالح سائر الفئات السكانية المهمشة. |
La protection des enfants et des autres groupes vulnérables en période de conflit et de catastrophe, et la situation désespérée des réfugiés nous préoccupent tous. | UN | ومن دواعي القلق الذي نشترك كلنا في الشعور به حماية الأطفال وغيرهم من الجماعات الضعيفة في الصراعات والكوارث ومحنة اللاجئين. |