ويكيبيديا

    "des autres parties" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الأطراف الأخرى
        
    • للأطراف الأخرى
        
    • وسائر الجهات
        
    • الجهات الأخرى
        
    • غيرها من الجهات
        
    • الأجزاء المتبقية
        
    • وسائر أصحاب
        
    • هذه المعلومات على الآخرين
        
    • من جهات أخرى
        
    • من أطراف أخرى
        
    • الأطراف المقابلة
        
    • بقية الأطراف
        
    • بأطراف أخرى
        
    • بالأطراف الأخرى
        
    Un tel accord devra être pris en compte lors de l'interprétation du traité, dès lors que les réactions des autres parties le permettent. UN وقال إنه يلزم أن تؤخذ هذه الموافقة في الاعتبار عند تفسير المعاهدة بشرط أن تسمح بذلك ردود أفعال الأطراف الأخرى.
    Reconnaissant que la Turquie se trouve dans une situation différente de celle des autres parties visées à l'annexe I de la Convention, UN وإذ يعترف بأن تركيا لديها وضع مختلف عن الأطراف الأخرى المدرجة في المرفق الأول للاتفاقية،
    Quelles que soient les responsabilités individuelles au titre de l'accord, toutes les Parties ont besoin de savoir que leurs efforts seront soutenus par les efforts réciproques continus des autres parties. UN ومهما كانت المسؤوليات المنوطة بكل طرف بموجب الاتفاق، تحتاج جميع الأطراف إلى ما يؤكد أن جهودها سوف تؤازرها جهود مناسبة ومتواصلة من جانب جميع الأطراف الأخرى.
    Malgré les préoccupations propres à chacun, il est important d'accorder une attention aux préoccupations légitimes des autres parties. UN وبينما يحق للمرء أن يضع شواغله نصب عينيه، فمن المهم أيضا أن يراعي الشواغل المشروعة للأطراف الأخرى.
    Certaines dérogations temporaires ne sont octroyées aux parties que sur demande et nécessitent parfois le consentement des autres parties. UN 7 - يجوز إتاحة الإعفاءات المؤقتة للأطراف بناءاً على طلبها، وأحياناً شريطة موافقة الأطراف الأخرى.
    :: L'exigence du consentement unanime des autres parties à l'extension de la portée de la réserve semble constituer un garde-fou suffisant contre les abus. UN :: يبدو أن شرط موافقة الأطراف الأخرى بالإجماع على توسيع نطاق التحفظ يشكل حماية كافية من التجاوزات.
    C'est le cas en particulier des réactions et des objections des autres parties aux réserves non admissibles ou non valides. UN ويتعلق هذا الأمر خصوصا بردود الفعل والاعتراضات التي تبديها الأطراف الأخرى على التحفظات غير الجائزة وغير الصحيحة.
    L'UE aimerait connaître l'opinion des autres parties à propos de cette suggestion. UN وترحب الجماعة الأوروبية بآراء الأطراف الأخرى بشأن هذا التصور.
    A la fin de chaque exercice, les contributions des autres parties sont ajustées en conséquence. UN وتدخل التعديلات الناتجة عن ذلك في نهاية كل فترة مالية بالنسبة إلى الأطراف الأخرى.
    L'exigence du consentement unanime des autres parties à l'extension de la portée de la réserve semble constituer un gardefou suffisant contre les abus. UN :: يبدو أن شرط موافقة الأطراف الأخرى بالإجماع على مد نطاق التحفظ يشكل حماية كافية من التجاوزات.
    Quant aux dommage résultant d'un incident de pollution, dans la plupart des cas ils n'engagent pas la responsabilité civile des autres parties impliquées. UN وفيما يتعلق بتعويضات التلوث، فإن الأطراف الأخرى المشاركة لا تقع في الغالب تحت طائلة المساءلة.
    Une explication possible de cette situation est que les membres du Groupe occidental sont peutêtre mieux placés, en termes de ressources, pour analyser les réserves des autres parties. UN ويمكن تفسير هذا النسق بأن الأعضاء في مجموعة الدول الغربية ربما يكونون في موقع أفضل، من حيث الموارد، لتمحيص تحفظات الأطراف الأخرى.
    Les émissions de l'ensemble des autres parties visées à l'annexe I se sont accrues de 8,4 %. UN وارتفعت الانبعاثات من الأطراف الأخرى المدرجة في المرفق الأول كمجموعة بنسبة 8.4 في المائة.
    :: Le Maroc parie sur l'avenir et espère très vivement trouver, auprès des autres parties, la même volonté politique d'aboutir à la solution définitive de ce différend régional. UN :: تراهن المغرب على المستقبل وتأمل بكل صدق أن يجد لدى الأطراف الأخرى نفس الإرادة السياسية من أجل التوصل إلى حل نهائي لهذا النزاع الإقليمي.
    A la fin de chaque exercice, les contributions des autres parties sont ajustées en conséquence. UN وتدخل التعديلات الناتجة عن ذلك في نهاية كل فترة مالية بالنسبة إلى الأطراف الأخرى.
    Les projections de la Lituanie n'étaient pas présentées conformément aux directives FCCC et il est apparu difficile de les interpréter de la même manière que celles des autres parties. UN ولم تقدَّم إسقاطات ليتوانيا وفقاً لمبادئ الاتفاقية فيما يتعلق بالإبلاغ وبدا من الصعب تفسير تلك الإسقاطات على نحو متسق مع النهج التي استخدمتها الأطراف الأخرى.
    A la fin de chaque exercice, les contributions des autres parties sont ajustées en conséquence. UN وتدخل التعديلات الناتجة عن ذلك في نهاية كل فترة مالية بالنسبة للأطراف الأخرى.
    Les photos sont à la disposition de tous les partenaires de UN.GIFT et des autres parties concernées par la lutte contre la traite des êtres humains. UN والصور متاحة لجميع الشركاء في المبادرة العالمية وسائر الجهات صاحبة المصلحة التي تعمل على مكافحة الاتجار بالبشر.
    Chaque fois que cela est possible, il faudrait prendre en compte les informations fournies par les représentants des autres parties prenantes concernées. UN وينبغي أن تؤخذ في الحسبان أيضا الإسهامات المقدمة من ممثّلي الجهات الأخرى المعنية، حيثما أمكن ذلك.
    L'assistance du Secrétariat, des experts des autres États parties ou des autres parties prenantes, pourrait leur être utile pour réaliser l'auto-évaluation. UN ولعلّ الدول الأطراف تود طلب المساعدة في إعداد التقييم الذاتي من الأمانة أو من خبراء الدول الأطراف الأخرى أو غيرها من الجهات المعنية.
    III. Structure des autres parties du projet d'articles UN ثالثا - هيكل الأجزاء المتبقية من مشاريع المواد
    Maurice étant un pays multiethnique, il convient de tenir compte de l'avis du Conseil des religions, et des besoins pratiques et stratégiques des femmes, des jeunes et des autres parties prenantes, avant de prendre une décision. UN وبما أن موريشيوس بلد متعدد الإثنيات، تحتاج الحكومة إلى استشارة المجلس المعني بشؤون الدين وتحديد الاحتياجات العملية والاستراتيجية للنساء والفتيات وسائر أصحاب المصلحة قبل اتخاذ أية قرارات في هذا الصدد.
    5. Invite également les Parties à informer le secrétariat de leurs activités de renforcement des capacités et des outils de sensibilisation et d'information liés à la mise en œuvre de la Convention de Bâle afin qu'ils puissent les diffuser auprès des autres parties et des parties prenantes; UN 5 - كما يدعو الأطراف إلى إبلاغ الأمانة بأنشطة بناء القدرات الخاصة بها ومواد التوعية والتثقيف المتصلة بتنفيذ اتفاقية بازل لتمكينها من نشر هذه المعلومات على الآخرين من الأطراف وأصحاب المصلحة؛
    II. Contributions des autres parties prenantes UN ثانياً- معلومات مقدمة من جهات أخرى صاحبة مصلحة
    Cet accord pourra comporter une clause finale prévoyant l'adhésion tacite, par voie de signature, des Parties qui ont déjà ratifié le Protocole et l'adhésion expresse des autres parties. UN ويجوز أن يتضمن هذا الاتفاق حكماً نهائياً يقضي بالانضمام الضمني من خلال توقيع الأطراف التي سبق لها التصديق على البروتوكول، وبالانضمام الإيجابي من أطراف أخرى.
    Responsabilité des autres parties à l'opération annulée UN مسؤولية الأطراف المقابلة في المعاملات المُبطلة
    En effet, il est précisé que ces déclarations ne sont écartées du champ d’application du guide de la pratique que pour autant qu’elles ne visent pas à avoir d’incidence sur les droits et obligations de leur auteur vis-à-vis des autres parties contractantes. UN فقد ورد أن هذه الإعلانات لا تدخل في نطاق دليل الممارسة إلا إذا كانت ترمي إلى التأثير على حقوق والتزامات صاحبها إزاء بقية الأطراف المتعاقدة.
    23. M. Laassel a envoyé une lettre aux États qui n'ont pas encore soumis leurs rapports annuels nationaux et leur a recommandé, en cas de difficultés, de solliciter l'assistance des autres parties, du Service d'action antimines de l'ONU ou des organisations non gouvernementales compétentes. UN 23- ومضى قائلاً إنه وجه رسالة إلى الدول التي ما زالت لم تقدم تقاريرها الوطنية السنوية وأوصى بأن تستعين بأطراف أخرى أو بدائرة الأمم المتحدة للإجراءات المتعلقة بالألغام أو بمنظمات غير حكومية مختصة، إن هي صعب عليها ذلك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد