C'est un problème qu'Haïti ne peut affronter seul et qui exige le soutien des autres pays de la région. | UN | ولا يمكن أن تترك هايتي وحدها في مواجهة هذه المشكلة، بل إن الأمر يتطلب تقديم الدعم من البلدان الأخرى في المنطقة. |
On ne saurait trop insister sur l'importance que revêt le renforcement de l'état de préparation des autres pays de la région. | UN | وليس من باب المغالاة التشديد على أهمية تعزيز تأهب البلدان الأخرى في المنطقة. |
Le Viet Nam espère vaincre ces difficultés à court terme et atteindre un niveau de développement comparable à celui des autres pays de la région et du monde. | UN | وقال أن فييت نام تأمل أن تتغلب على هذه المشاكل في الأجل القصير وأن تحقق مستويات من التنمية تضاهي مستويات البلدان الأخرى في المنطقة وفي العالم. |
Le niveau de vie des habitants d'Anguilla et les indicateurs sociaux décrivent une situation plutôt meilleure que celle des autres pays de la région. | UN | 55 - تعد مستويات المعيشة والمؤشرات الاجتماعية في أنغيلا أفضل من مثيلاتها في سائر بلدان المنطقة. |
Dans la mesure du possible, les représentants des autres pays de la région sont également intervenus pour partager leurs expériences. | UN | وحيثما أمكن تم إشراك ممثلين من بلدان أخرى في المنطقة من أجل تقاسم تجاربهم. |
Le Secrétariat exécutif de la Conférence internationale sur la région des Grands Lacs continuera de soutenir les efforts du Gouvernement du Burundi dans la consolidation de la paix mais également les gouvernements des autres pays de la région. | UN | وستستمر الأمانة التنفيذية للمؤتمر الدولي المعني بمنطقة البحيرات الكبرى في دعم جهود حكومة بوروندي الهادفة إلى بناء السلام، وفي دعم جهود البلدان الأخرى في المنطقة. |
Pour éliminer les derniers éléments terroristes présents en Afghanistan et dans la région, il faut non seulement l'appui continu de la communauté internationale, mais aussi une détermination ferme et sincère de la part des autres pays de la région. | UN | ولا يقتضي القضاء على بقايا الإرهاب في أفغانستان وفي المنطقة الدعم المستمر من المجتمع الدولي فحسب، وإنما يقتضي أيضا التزاما قويا وصادقا من البلدان الأخرى في المنطقة. |
Pour vaincre les terroristes et leurs idéologies extrémistes et fanatiques, l'Afghanistan doit non seulement continuer de pouvoir compter sur le soutien de la communauté internationale mais également sur la ferme volonté des autres pays de la région de mettre un terme au mouvement de terroristes à travers les frontières. | UN | ولدحر الإرهابيين وعقائدهم المتطرفة والمتعصبة، يلزم أفغانستان استمرار دعم المجتمع الدولي ليس هذا فحسب بل يلزمه أيضا التزام قوي من البلدان الأخرى في المنطقة بوقف تنقل الإرهابيين عبر الحدود. |
Un participant a également laissé entendre que les rapports du Secrétaire général gagneraient à intégrer les points de vue non seulement du pays principalement touché mais aussi ceux des autres pays de la région. | UN | وأشار أحد المتكلمين أيضا إلى أنه قد يكون من المفيد إدراج وجهات نظر البلدان الأخرى في المنطقة أيضا في تقارير الأمين العام بدلا من الاقتصار على وجهة نظر البلد المتأثر بالدرجة الأولى بالمسألة موضوع التقرير. |
Les participants ont invité les États d'Amérique latine et des Caraïbes membres du Comité à redoubler leurs efforts pour promouvoir la participation des autres pays de la région en qualité de membres ou d'observateurs. | UN | 54 - وطالب المشاركون دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي الأعضاء في اللجنة أن تضاعف جهودها بغية تعزيز إدراج البلدان الأخرى في المنطقة كأعضاء أو مراقبين. |
Les bureaux de pays qui exécutent les activités de programme élémentaires seront dans une large mesure secondés par les spécialistes des questions d'eau, d'assainissement et d'hygiène des autres pays de la région, les bureaux régionaux et le siège. | UN | 84 - وستعتمد المكاتب القطرية التي تنفذ مجموعة برامج توفير المياه والصرف الصحي وحفظ الصحة اعتماداً كبيراً على الأخصائيين في مجال توفير المياه والصرف الصحي وحفظ الصحة في البلدان الأخرى في المنطقة والمكاتب الإقليمية والمقر. |
La CESAP a invité les membres et les membres associés à donner la priorité au renforcement de leurs systèmes statistiques officiels et a encouragé les membres et les organisations internationales compétentes qui disposent de systèmes statistiques avancés à partager l'information et le savoir-faire au profit des autres pays de la région. | UN | 18 - دعت اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ الأعضاء والأعضاء المنتسبين إلى منح الأولوية لتعزيز نظمها الإحصائية الرسمية، وشجعت البلدان الأعضاء والمنظمات الدولية ذات الصلة التي تتوفر لها نظم إحصائية متطورة على اقتسام خبراتها كي تستفيد منها البلدان الأخرى في المنطقة. |
Ce traitement, qui fait maintenant partie intégrante de l'Initiative pour une grossesse à moindre risque, a été adopté par six pays comme substitut de la chimioprophylaxie; la plupart des autres pays de la région réexaminent leurs politiques en la matière au vu de cette nouvelle recommandation. | UN | وقد تم اعتماد العلاج الوقائي المتقطع الذي يعد الآن جزء لا يتجزأ من استراتيجية جعل الحمل أكثر أمنا كسياسة من طرف ستة بلدان للاستعاضة عن العلاج بالمواد الكيميائية؛ ومعظم البلدان الأخرى في المنطقة بصدد استعراض سياساتها في ضوء التوصية الجديدة. |
D'après le niveau de vie et les indicateurs sociaux, la situation d'Anguilla est meilleure que celle des autres pays de la région. | UN | 55 - تعدّ مستويات المعيشة والمؤشرات الاجتماعية في أنغيلا أفضل من مثيلاتها في سائر بلدان المنطقة. |
D'après le niveau de vie et les indicateurs sociaux, la situation d'Anguilla est meilleure que celle des autres pays de la région. | UN | 50 - تعد مستويات المعيشة والمؤشرات الاجتماعية في أنغيلا أفضل من مثيلاتها في سائر بلدان المنطقة. |
Le niveau de vie des habitants d'Anguilla et les indicateurs sociaux font apparaître une situation plutôt meilleure que celle des autres pays de la région. | UN | 53 - تعد مستويات المعيشة والمؤشرات الاجتماعية في أنغيلا أفضل من مثيلاتها في سائر بلدان المنطقة. |
Le Mécanisme de coordination régionale en matière d'assistance mutuelle en cas de catastrophes naturelles permet aux membres du SICA de répondre rapidement et ponctuellement à des situations d'urgence ou de catastrophe dans un ou plusieurs pays qui ont besoin de l'aide humanitaire des autres pays de la région. | UN | 18 - وأردفت قائلة إن آلية التنسيق الإقليمي للمساعدة المتبادلة في مجال الكوارث الطبيعية تتيح لأعضاء منظومة التكامل أن يتصدوا بصورة فورية وفي الوقت المطلوب لحالات الطوارئ أو الكوارث التي استلزمت في بلد أو أكثر تقديم المساعدة الإنسانية من بلدان أخرى في المنطقة. |
La capacité de raffinage des autres pays de la région est restée la même au cours de la période considérée. | UN | وفي بقية بلدان المنطقة ظلت القدرة التكريرية على حالها خلال هذه الفترة. |
En adoptant le projet de résolution A/65/L.48, l'Assemblée générale prendrait acte des efforts que les Gouvernements d'Haïti, de Sainte-Lucie, de Saint-Vincent-et-les Grenadines et des autres pays de la région ont déployés pour sauver des vies humaines et alléger la souffrance des victimes de l'ouragan. | UN | إن الجمعية العامة باعتمادها مشروع القرار A/65/L.48، فإنها تقر بالجهود التي تبذلها حكومات هايتي وسانت لوسيا وسانت فنسنت وجزر غرينادين والبلدان الأخرى في المنطقة للتخفيف من معاناة ضحايا الإعصار. |