ويكيبيديا

    "des autres régions" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في مناطق أخرى
        
    • في المناطق الأخرى
        
    • للمناطق الأخرى
        
    • من مناطق أخرى
        
    • من المناطق الأخرى
        
    • الأقاليم الأخرى
        
    • بمناطق أخرى
        
    • عن المناطق اﻷخرى
        
    • الخاصة بالمناطق الأخرى
        
    • الموجزات المتصلة بسائر المناطق
        
    • في سائر المناطق
        
    • المناطق الأخرى من
        
    • في معظم المناطق اﻷخرى
        
    En 2011, de nouveaux partenariats seront instaurés avec les instituts et universités des autres régions. UN وستقام في عام 2011 شراكات جديدة مع معاهد وجامعات في مناطق أخرى.
    Les institutions nationales des autres régions seront encouragées à tirer les enseignements des expériences de leurs homologues. UN وسوف تشجع المؤسسات الوطنية في مناطق أخرى على التعلّم من تجارب نظرائهم الإقليميين الآخرين.
    À l'origine, des listes régionales ont été élaborées séparément sans grand souci des descriptions des autres régions. UN وقد وضعت القوائم الإقليمية في الأصل بصورة مستقلة دون اهتمام كبير بالمواصفات المستخدمة في المناطق الأخرى.
    Or, on s'aperçoit, lorsque l'on examine la manière dont les réfugiés sont traités, que les réfugiés d'Afrique ne bénéficient pas d'autant d'attention ni de ressources que les réfugiés des autres régions du monde. UN زد على ذلك أن هناك دراسة للمعاملة التي يتلقاها اللاجئون بينت أن اللاجئين الأفارقة يتلقون من الاهتمام والموارد أقل مما يتلقاه اللاجئون في المناطق الأخرى من العالم.
    La délégation se félicite de l'importance accordée à l'Afrique par l'ONUDI, mais considère que l'Organisation devrait également s'attacher à répondre aux besoins uniques des autres régions par le biais de ses activités. UN ولكنه استدرك قائلا إن الاحتياجات المنفردة للمناطق الأخرى ينبغي تناولها كذلك من خلال أنشطة المنظمة.
    À l'avenir, des observateurs des autres régions devraient être invités à procéder à un échange de données d'expérience, ce qui contribuerait à l'activité. UN واقترحـت أن يجرى مستقبلا دعوة مراقبين من مناطق أخرى لتبادل الخبرات، بما يعزز النشاط.
    Nous attendons à ce jour une réponse positive de la part des autres régions. UN ولا نزال بانتظار رد إيجابي من المناطق الأخرى.
    Les gouvernements des pays d'Afrique et de la région Asie-Pacifique ont été moins nombreux à soumettre des rapports que ceux des autres régions. UN 4 - كان هناك عدد أقل من التقارير المقدمة من الحكومات من أفريقيا وآسيا والمحيط الهادي مما هو مقدم من الأقاليم الأخرى.
    Si cette initiative se solde par un succès, d'autres activités seront peutêtre mises sur pied à l'avenir avec les Volontaires des Nations Unies pour les réseaux des institutions nationales des autres régions. UN وإذا نجحت هذه المبادرة، قد تنفذ مشاريع في المستقبل مع متطوعي الأمم المتحدة لفائدة شبكات المؤسسات الوطنية في مناطق أخرى.
    En ce qui concerne les pays des autres régions, l'Indonésie et le Mexique ont aussi signalé la découverte de laboratoires clandestins. UN ووردت تقارير عن اكتشافات مماثلة من بلدان في مناطق أخرى منها اندونيسيا والمكسيك.
    Tous les pays d'Afrique et un tiers des pays des autres régions ont signalé que les procureurs ne disposaient pas de ressources suffisantes à cet effet. UN وقد أفاد جميع البلدان في أفريقيا وثلث البلدان في مناطق أخرى بعدم كفاية الموارد المتاحة للمدّعين العامين للقيام بذلك.
    L'expérience de l'Amérique latine et des Caraïbes en la matière est mise à la disposition des pays des autres régions. UN وثمة خبرات قدمت في هذا الميدان من أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي إلى بلدان في مناطق أخرى.
    Les diamants provenant des autres régions sont de qualité supérieure et se négocient jusqu'à 300 dollars le carat. UN 167 - والماس في المناطق الأخرى كان ولا يزال من الماس الأعلى قيمة، إذ يصل ثمن القيراط الواحد إلى 300 دولار.
    Alors même que l'intégration régionale peut stimuler la production et le revenu, et aider les pays arabes à remédier au double problème de la pauvreté et du chômage, l'intégration économique des pays arabes ne progresse pas au même rythme que celle des autres régions. UN وعلى الرغم من أن التكامل الإقليمي يمكن أن يؤدي إلى رفع معدلات الإنتاج والدخل ومساعدة البلدان العربية على معالجة مشكلتي الفقر والبطالة، فلا يزال التكامل الاقتصادي فيما بين البلدان العربية متخلفا مقارنة بما هو عليه في المناطق الأخرى.
    Le Comité prend note que malgré les efforts déployés par l'État partie pour créer un Guichet unique dans la capitale ainsi que des refuges, ceux-ci restent en nombre insuffisant et sont inaccessibles aux femmes et aux filles des autres régions de l'État partie. UN وتلاحظ اللجنة أنه رغم الجهود التي بذلتها الدولة الطرف لإنشاء مركز جامع للخدمات في العاصمة وغيرها من المآوي، فإن هذه المآوي تظل غير كافية ويتعذر الوصول إليها بالنسبة للنساء والفتيات اللواتي يتواجدن في المناطق الأخرى من الدولة الطرف.
    Le PNUD s'efforçait d'accroître le montant des ressources destinées à la région africaine, non de réduire la part des autres régions. UN وأن البرنامج الإنمائي يسعى إلى زيادة حجم التمويل المخصص للمنطقة الأفريقية، لا إلى تخفيض حجم التمويل المخصص للمناطق الأخرى.
    Le PNUD s'efforçait d'accroître le montant des ressources destinées à la région africaine, non de réduire la part des autres régions. UN وأن البرنامج الإنمائي يسعى إلى زيادة حجم التمويل المخصص للمنطقة الأفريقية، لا إلى تخفيض حجم التمويل المخصص للمناطق الأخرى.
    Chaque mois, celles-ci envoient près d'un million de requêtes - réparties à parts à peu près égales des États-Unis, d'Europe et des autres régions du monde - , reçoivent 30 millions de réponses et 1,2 million de pages d'article numérisées. UN وكان ثلث المستفيدين تقريبا من الولايات المتحدة، وثلث آخر من أوروبا، والبقية من مناطق أخرى من العالم.
    Le Gouvernement a lancé un appel à la solidarité nationale et demandé à tous les citoyens des autres régions du Burundi d'apporter leur contribution à l'achat de vivres destinés aux régions touchées par la famine. UN ودعت الحكومة إلى التضامن الوطني وطلبت من جميع المواطنين من المناطق الأخرى المساهمة في شراء الأغذية للمناطق التي أصابها الجفاف.
    L'Afrique, à l'instar des autres régions du monde en développement, connaît une augmentation constante des maladies non transmissibles accompagnée d'une hausse généralisée des recours aux services de santé pour ces maladies redoutables. UN وتشهد أفريقيا، شأنها شأن الأقاليم الأخرى النامية في العالم، زيادة مضطردة في الإصابة بالأمراض غير المعدية، فضلاً عن ما نجم عن ذلك من زيادة في استعمال الخدمات الصحية للتصدي لهذه الأمراض الخطيرة.
    En outre, comme la plupart des informations reçues portent sur la situation en Amérique centrale, en Amérique du Sud et dans les Caraïbes, l'Instance devrait encourager l'établissement de rapports au sujet des autres régions afin de mieux évaluer l'état de la mise en œuvre dans les diverses régions. UN وبالإضافة إلى ذلك، فنظرا إلى أن معظم المعلومات التي ترد إلى المنتدى الدائم تعالج الأوضاع في أمريكا الوسطى وأمريكا الجنوبية ومنطقة البحر الكاريبي، ينبغي للمنتدى الدائم أن يشجع على إعداد تقارير تتعلق بمناطق أخرى لكي يتسنى تقييم حالة التنفيذ في تلك المناطق بشكل أفضل.
    La plupart des petits États insulaires des autres régions connaissent des difficultés analogues à cet égard. UN وعلى اﻷقل فإن هذه العوائق لا تقل حدة في معظم الدول الجزرية الصغيرة النامية عن المناطق اﻷخرى.
    En ce qui concerne les commentaires de la délégation chinoise, un élément nouveau du projet de résolution est que les pays de la région seraient consultés au sujet du programme régional; l'idée est, bien entendu, que chaque région devrait être consultée au sujet de son propre programme et non au sujet des programmes des autres régions. UN أما فيما يتصل بتعليق الوفد الصيني، فإن إحدى الميزات الجديدة لمشروع القرار هو أن بلدان المنطقة سوف تُستشار فيما يتعلق بالبرنامج الإقليمي؛ والفكرة، بالطبع، هي أن تُستشار كل منطقة على حدة بشأن برنامجها الخاص بها، وليس بشأن البرامج الخاصة بالمناطق الأخرى.
    Une délégation a indiqué que les résumés concernant la région du Moyen-Orient et de l'Afrique du Nord étaient de meilleure qualité que ceux des autres régions. UN وقال أحد الوفود إن الموجزات المتصلة بمنطقة الشرق اﻷوسط وشمال افريقيا كانت أفضل نوعية من الموجزات المتصلة بسائر المناطق.
    Les dons de particuliers sont la principale source de revenus des organisations d'Amérique du Nord et d'Europe occidentale alors que, pour celles des autres régions, l'aide au développement bilatérale et multilatérale est la principale source de recettes. UN وفي حين شكلت الهبات الممنوحة من الأفراد المصدر الرئيسي لدخل المنظمات النسائية في أمريكا الشمالية وأوروبا الغربية، كانت المساعدة الإنمائية الثنائية والمتعددة الأطراف هي المصدر الرئيسي للدخل في سائر المناطق الأخرى.
    Ces taux sont inférieurs aux progrès plus importants réalisés dans la plupart des autres régions du globe ces 10 dernières années. UN وتتخلف هذه المستويات عن ركب التقدم الهائل المحرز في معظم المناطق الأخرى من العالم خلال السنوات العشر الماضية.
    Même si les minorités sociales et ethniques y sont très nombreuses, la discrimination y est moins forte que dans la plupart des autres régions. UN فلئن كان التنوع شديداً في أفريقيا بين اﻷقليات الاجتماعية والعرقية، فإن التمييز فيها أقل منه في معظم المناطق اﻷخرى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد