ويكيبيديا

    "des avantages concrets" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • فوائد ملموسة
        
    • الفوائد الملموسة
        
    • منافع ملموسة
        
    • مكاسب ملموسة
        
    • مزايا ملموسة
        
    • الفوائد العملية
        
    • بفوائد ملموسة
        
    • منافع عملية
        
    • على فوائد عملية
        
    • فوائد محددة
        
    L'expérience montre qu'une organisation n'envisage un hébergement externe que dans la mesure où cette solution lui apporte des avantages concrets. UN وتشير النتائج إلى أن المؤسسات لا تفكر في الاستعانة بالاستضافة الخارجية إلا إذا كانت تنطوي على فوائد ملموسة.
    Le projet de résolution peut offrir des avantages concrets dans ces domaines. UN وبوسع مشروع القرار أن يوفر فوائد ملموسة في تلك المجالات.
    En cette année internationale, nous devons faire la démonstration des avantages concrets que présentent les investissements dans la biodiversité. UN وفي هذه السنة الدولية، نحن بحاجة إلى أن نظهر الفوائد الملموسة للاستثمار في التنوع البيولوجي.
    Beaucoup d'entre eux ont eu du mal à faire de leurs avantages comparatifs implicites des avantages concrets leur permettant de maximiser les chances offertes par la mondialisation. UN وقد وجد العديد من هذه البلدان صعوبة في تحويل ميزاته النسبية الضمنية إلى منافع ملموسة تعزز فرص الاتجاه نحو العولمة.
    D'où la nécessité de procéder à des ajustements importants pour obtenir des résultats équilibrés et favorables au développement qui soient susceptibles de procurer des avantages concrets aux pays en développement et de faciliter la réalisation des objectifs énoncés dans la Déclaration du Millénaire. UN ويستدعي ذلك إجراء تعديلات هامة لضمان نتائج متوازنة ومواتية للتنمية وقادرة على توليد مكاسب ملموسة للبلدان النامية، وعلى الإسهام في تحقيق الأهداف الواردة في إعلان الألفية.
    Ce processus donnera naissance à des avantages concrets pour l'ensemble des membres de l'Organisation, ainsi que pour le Secrétariat et son précieux personnel : amélioration de la qualité et de la mise en oeuvre des programmes, progrès sur le plan de la transparence, de l'obligation redditionnelle et de la rentabilité financière. UN وستوفر هذه العملية مزايا ملموسة لجميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة وللأمانة العامة وموظفيها القيمين من حيث تحسين نوعية وأداء وشفافية البرامج، وإمكان خضوعها للمساءلة، وقيمتها بالنسبة لتكاليفها.
    9. L'accent a été mis sur le fait que les examens sectoriels n'étaient utiles que dans la mesure où il en ressortait des avantages concrets pour les pays en développement. UN 9- وشُدد على أن منفعة الاستعراض القطاعي تتوقف في نهاية المطاف على الفوائد العملية التي يمكن أن تعود بها على البلدان النامية.
    Des résultats notables dans ce domaine contribueraient aussi à renforcer le soutien politique et moral apporté aux programmes dans leur ensemble et se traduiraient par des avantages concrets pour le succès à court et à long terme des activités en faveur du développement. UN وسيؤدي تحقيق نتائج هادفة في هذا المجال إلى زيادة الدعم السياسي والمعنوي لهذه البرامج بشكل عام، وسيعود بفوائد ملموسة تؤدي إلى نجاح الأنشطة المتصلة بالتنمية على الأمدين القصير والطويل.
    Cela avait eu des avantages concrets : les sociétés de pêche américaines avaient versé des redevances, même si celles-ci représentaient actuellement des recettes assez faibles. UN وهناك أيضا منافع عملية تتمثل بقيام شركات صيد اﻷسماك التابعة للولايات المتحدة اﻷمريكية بدفع رسوم عن صيد اﻷسماك وان كانت العائدات الحالية المتأتية من هذا المصدر منخفضة نوعا ما.
    Estce qu'un relèvement de la marge apporterait des avantages concrets et réels aux pays en développement ? UN هل تحقق زيادة في العتبة فوائد ملموسة للبلدان النامية من الناحية العملية؟
    Les programmes devaient donc être globaux et cohérents pour garantir des avantages concrets dans des délais raisonnables. UN وبالتالي، لا بد من أن تكون البرامج شاملة ومتسقة لضمان اكتساب فوائد ملموسة في إطار زمني معقول.
    Nous voulons une réforme qui bénéficie à tous, d'une manière équitable, et qui apporte des avantages concrets, indépendamment de notre condition. UN إننا نسعى إلى الإصلاح الذي يحقق فوائد ملموسة متساوية للجميع، بغض النظر عن ظروفها.
    La majorité des réfugiés n'ont pas constaté jusqu'à présent que le processus de paix leur ait procuré des avantages concrets. UN فمعظم اللاجئين لم يروا حتى اﻵن فوائد ملموسة لعملية السلام.
    Le but recherché avec cet axe de réflexion est de prendre conscience des avantages concrets qu'une approche tenant compte de la problématique hommes-femmes peut offrir à l'élaboration des politiques. UN ويستند هذا النهج إلى إدراك الفوائد الملموسة التي يمكن للنهج الذي يراعي المنظور الجنساني أن يقدمه لعملية صنع السياسات.
    Les cadres désormais en place permettront de constater des avantages concrets dans les 12 à 18 mois à venir. UN وسيتسنى من خلال الأطر القائمة حاليا الإبلاغ عن الفوائد الملموسة في الأشهر الـ 12 إلى الـ 18 المقبلة.
    Les dirigeants africains ont, pour leur part, souligné que seule l'obtention, dans les meilleurs délais, des avantages concrets promis par le G-8 et par d'autres donateurs pouvait garantir la réalisation des objectifs du NEPAD. UN والقادة الأفارقة، من جهتهم، شددوا على أنه لا يمكن تحقيق أهداف الشراكة الـجديدة ما لم يتم الإســراع بتقديم الفوائد الملموسة التي وعدت بها مجموعة الـ 8 والمانحون الآخرون.
    Cette approche s'est traduite par des avantages concrets et immédiats dans les régions quant à l'amélioration des politiques, des stratégies et des programmes et de la mobilisation de ressources pour la fourniture de services d'experts et l'exécution des travaux. UN وقد تحققت بفضل هذا النهج منافع ملموسة ومباشرة في المناطق من حيث تحسين السياسات والاستراتيجيات والبرمجة وحشد الموارد اللازمة لتوفير الخبرات وتنفيذ الأنشطة البرنامجية.
    Cela ouvrirait la voie à un règlement d'ensemble mutuellement acceptable fondé sur l'égalité politique des deux parties, tout en améliorant sensiblement les chances d'y parvenir, et produirait des avantages concrets pour les deux parties. UN ومن شأن هذا أن يعزز إلى حد كبير احتمالات التوصل إلى تسوية شاملة يقبلها الجانبان وأن يمهدا السبيل إلى هذه التسوية على أساس من المساواة السياسية بين الجانبين وأن يحقق منافع ملموسة للطرفين.
    Ces programmes, dont l’élaboration a débuté vers la fin du cinquième cycle, devraient commencer à offrir des avantages concrets aux petits territoires insulaires des Caraïbes pendant l’actuel cycle de programmation et les aider à résoudre leurs principaux problèmes de développement. UN ويتوقع أن يحقق هذان البرنامجان، اللذان بدأ وضعهما في الجزء اﻷخير من الدورة الخامسة، منافع ملموسة لﻷقاليم الجزرية الصغيرة في حوض البحر الكاريبي خلال دورة البرنامج الحالية وسوف يسهمان في معالجة بعض الشواغل الهامة المتعلقة بالسياسة اﻹنمائية.
    À cet égard, nous sommes reconnaissants aux Pays-Bas qui ont fait tout leur possible pour éviter que le Protocole V ne devienne une simple feuille de papier rangée dans les dossiers des ministres des affaires étrangères mais soit un document bien vivant avec des avantages concrets pour les populations des régions en conflit. UN أمّا البروتوكول الخامس على وجه الخصوص فباستطاعته التخفيف إلى حد كبير من الآثار الناجمة عن الصراعات المسلحة على المدنيين، ونحن ممتنون لهولندا على الجهود التي بذلتها لكفالة ألاّ يصبح البروتوكول الخامس مجرد ورقة محفوظة في ملفات وزارات الخارجية، وإنما يظل وثيقة حية تخلّف مكاسب ملموسة على حياة الشعوب في المناطق التي تتعرض للصراعات.
    Bien qu'il existe des exceptions, l'un des principaux problèmes constatés tient au fait que, dans de nombreuses régions du monde, le développement énergétique s'effectue en grande partie sur les terres des peuples autochtones et à partir de leurs ressources naturelles, mais sans leur consentement préalable et sans qu'ils en tirent des avantages concrets, ou bénéficient de services énergétiques. UN 19 - ورغم وجود بعض الاستثناءات، تتمثل إحدى المشكلات الرئيسية المشار إليها فـي أن معظم عمليات تطوير الطاقة على الصعيد العالمي في الكثير من المناطق تنفذ في أراضي الشعوب الأصلية وتستخدم مواردها الطبيعية، بدون موافقتها المسبقة وبدون أن تحصل على أي مكاسب ملموسة أو خدمات في مجال الطاقة، من التنمية المتصلة بالطاقة.
    Le TNP présente des avantages concrets pour tous les États parties, notamment en autorisant l'utilisation de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques dans un vaste éventail de domaines. UN 63 - وأشار إلى أن المعاهدة تتيح مزايا ملموسة لجميع الدول الأطراف ومن جملتها إتاحة استخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية في طائفة واسعة من المجالات.
    Des résultats notables dans ce domaine contribueraient aussi à renforcer le soutien politique et moral apporté aux programmes dans leur ensemble et se traduiraient par des avantages concrets pour le succès à court et à long terme des activités en faveur du développement. UN وسيؤدي تحقيق نتائج هادفة في هذا المجال إلى زيادة الدعم السياسي والمعنوي لهذه البرامج بشكل عام، وسيعود بفوائد ملموسة تؤدي إلى نجاح الأنشطة المتصلة بالتنمية على الأمدين القصير والطويل.
    [98 bis. La meilleure façon de favoriser le développement durable est de consacrer les ressources disponibles à des programmes qui procurent des avantages concrets aux pays en développement. UN ]٨٩ مكرراً- إن التنمية المستدامة يمكن أن تتقدم بسهولة كبيرة إذا ما خُصﱢصت الموارد المتاحة لبرامج توفر منافع عملية للبلدان النامية.
    23. L'assistance fournie par la CNUCED à la Fédération de Russie pour son adhésion à l'OMC était extrêmement efficace et la Fédération en tirait des avantages concrets. UN 23- وأكد أن المساعدة التي يقدمها الأونكتاد للاتحاد الروسي في عملية انضمامه إلى منظمة التجارة العالمية مساعدة فعّالة للغاية وتنطوي على فوائد عملية.
    Tout ceci, qui doit être pris très sérieusement en compte, implique des avantages concrets pour les îles. UN وهذا كله، الذي ينبغــي أن يؤخذ بعين الاعتبار المتأني، يتضمن فوائد محددة بالنسبة للجزر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد