Cependant, l'Agence continue de fournir, sur demande, des avis d'experts sur la sûreté des réacteurs et sur les améliorations qu'exige leur sécurité. | UN | على أن الوكالة تواصل القيام، عند الطلب، بتقديم مشورة الخبراء بشأن أمان المفاعلات والتحسينات المطلوبة فيما يتعلق باﻷمان. |
Les organisations seraient invitées pour la durée nécessaire à la fourniture des avis d'experts. | UN | وستدعى المنظمات للفترة اللازمة للحصول على مشورة الخبراء. |
des avis d'experts pouvaient permettre de débloquer le débat politique, et les travaux de l'équipe spéciale de haut niveau pouvaient apporter des orientations utiles. | UN | وبإمكان مشورة الخبراء أن تطلق الحوار السياسي وعمل فرقة العمل الرفيعة المستوى أن توفر توجيهات مفيدة. |
des données fondées sur des avis d'experts déclarant une hausse déclarant une consommation stable | UN | بيانات آراء الخبراء عن ازدياد في التعاطي عن استقرار في التعاطي عن انخفاض في التعاطي |
Le Conseil de l'éthique publicitaire émet des avis d'experts à la demande. | UN | ويصدر مجلس أخلاقيات الإشهار آراء الخبراء لدى طلبها. |
La Partie concernée peut, lors de l'audition, présenter le témoignage ou des avis d'experts. | UN | ويجوز للطرف المعني أن يقدم شهادة أو رأي خبير في جلسة الاستماع. |
La Direction exécutive s'est dite prête à fournir des avis d'experts à ce sujet ou à faciliter la fourniture de l'assistance technique nécessaire. | UN | وأعربت المديرية التنفيذية عن استعدادها لتقديم مشورة الخبراء في هذا الصدد أو لتيسير تقديم المساعدة التقنية اللازمة. |
:: De fournir des avis d'experts sur les meilleures pratiques dans l'élaboration, la mise en œuvre et l'application des politiques. | UN | وتقديم مشورة الخبراء بشأن أفضل الممارسات في وضع السياسات، والتنفيذ والتسليم. |
En dehors des discussions entre le NIDI et les équipes, il a été tenu compte des avis d'experts extérieurs pour les mesures et décisions prises sur la quasi-totalité des aspects et à presque toutes les étapes du projet. | UN | وفضلاً عن المناقشات المعقودة بين المعهد ومختلف الأفرقة القطرية، روعيت مشورة الخبراء الخارجيين في الإجراءات والمقررات المتخذة في جميع جوانب ومراحل المشروع تقريبا. |
3. A sa quatrième session, le SBSTA a relevé que " bon nombre de questions méthodologiques étaient complexes et pourraient être facilitées par des avis d'experts " . | UN | ٣- ولاحظت الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية في دورتها الرابعة أن كثيراً من المواضيع المنهجية تمثل قضايا معقدة يمكن الاستفادة من مشورة الخبراء بشأنها. |
∙ Aide aux pays qui souhaitent revoir leur législation en matière de concurrence et solliciter des avis d'experts auprès des autorités compétentes dans d'autres pays, de façon à modifier leurs lois le plus efficacement possible; | UN | ● مساعدة البلدان التي ترغب في إعادة النظر في تشريعاتها المتعلقة بالمنافسة والتي تلتمس مشورة الخبراء من السلطات المسؤولة عن المنافسة في بلدان أخرى بغية تعديل قوانينها بأجدى طريقة ممكنة؛ |
iv) L'accès à des avis d'experts pertinents; et | UN | الحصول على مشورة الخبراء ذات الصلة؛ |
États Membres ayant communiqué des données fondées sur des avis d'experts | UN | الدول الأعضاء التي قدمت بيانات آراء الخبراء |
Le Comité a indiqué, lors de sa session d'organisation, que l'objectif de ces réunions serait de fournir des avis d'experts sur les travaux de recherche récents intéressant les diverses questions essentielles, qu'il s'agisse d'analyser les problèmes ou de formuler des politiques. | UN | والغرض من الاجتماعات، كما أوضحته اللجنة التحضيرية في دورتها التنظيمية، هو توفير آراء الخبراء بشأن البحوث المعاصرة المتعلقة بالمسائل اﻷساسية، سواء في ميدان تحليل المشاكل أو ميدان تدابير السياسة. |
49. La PRÉSIDENTE pense elle aussi que le choix entre des avis d'experts qui diffèrent appartient au juge dans chaque cas. | UN | ٤٩ - الرئيسة: قالت إنها موافقة على أن الاختيار بين شتى آراء الخبراء مسألة يقررها القاضي في كل حالة. |
38. Les pays d'Afrique sont surtout tributaires des avis d'experts pour évaluer la situation en ce qui concerne l'usage de drogues illicites. | UN | 38- يوجد في أفريقيا اعتماد كبير على آراء الخبراء عن الوضع المتعلق بتعاطي المخدرات غير المشروعة. |
La Partie concernée peut, lors de l'audition, présenter le témoignage ou des avis d'experts. | UN | ويجوز للطرف المعني أن يقدم شهادة أو رأي خبير في جلسة الاستماع. |
Le Gouvernement du Myanmar exprime sa reconnaissance pour l'assistance reçue et accueillerait avec satisfaction des programmes de renforcement des capacités, d'assistance technique et des avis d'experts supplémentaires. | UN | وأعرب عن امتنان حكومته للمساعدة التي تلقتها وترحب بالمزيد من برامج بناء القدرات والمساعدة التقنية ومشورة الخبراء. |
La plupart s'en sont remises à des avis d'experts et à des évaluations qualitatives basées sur les résultats de modèles de la circulation générale et de modèles d'impact. | UN | واستعانت معظم الأطراف بآراء الخبراء وبعمليات تقييم نوعية تستند إلى " نماذج الحركة العامة " (للهواء) ونماذج الأثر. |
En vertu de ces textes, il est possible de demander des avis d'experts et des rapports d'observation pour évaluer l'état mental de l'individu. | UN | ووفقاً لهذين النصين، يمكن طلب الحصول على آراء خبراء وتقارير عن المراقبة لتقييم حالة الفرد العقلية. |
Note: Cet indice reflète l'évolution de la moyenne pondérée des avis d'experts quant à la consommation de drogues, par type de drogues. | UN | ملحوظة: يبين المؤشر التغيرات في المتوسط المرجّح لآراء الخبراء عن تعاطي المخدرات، حسب نوع المخدر. |
117. L'une des préoccupations majeures de la Division est de protéger les témoins contre d'éventuelles agressions, et elle a demandé et reçu des avis d'experts à ce sujet. | UN | ١١٧ - وتعتبر حماية الشهود من احتمالات وقوع أية اعتداءات جسدية من الشواغل الرئيسية للوحدة ولذلك سعت إلى الحصول على مشورة خبراء في هذا الشأن وحصلت عليها. |
4. Note la décision du Directeur général d'envisager, entre autres possibilités, de créer un groupe consultatif du programme sur la sécurité, qui répondrait au besoin que ressent l'Agence de solliciter et de recevoir de manière plus systématique des avis d'experts des États Membres; | UN | 4 - ويحيط علما بقرار المدير العام النظر، ضمن بدائل أخرى، في إنشاء فريق استشاري معني ببرامج الأمان يلبي حاجة الوكالة المتوقعة إلى التماس وتلقي المشورة من خبراء الدول الأعضاء بصورة منهجية؛ |