ويكيبيديا

    "des avis juridiques sur" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المشورة القانونية بشأن
        
    • آراء قانونية بشأن
        
    • بالمشورة القانونية بشأن
        
    • مشورة قانونية بشأن
        
    • الآراء القانونية بشأن
        
    Ces organes ont pour tâche de donner des avis juridiques sur l'applicabilité et l'application du droit international humanitaire en vigueur. UN وتعد هذه الهيئات مسؤولة عن إسداء المشورة القانونية بشأن انطباق القانون الإنساني الدولي الحالي وتنفيذه.
    En tant que juriste au sein du Ministère des affaires étrangères, il fournit des avis juridiques sur toutes les questions liées au droit international public. UN وبوصفه موظفا قانونيا في وزارة الخارجية، فهو يقدم المشورة القانونية بشأن جميع المسائل المتعلقة بالقانون الدولي العام.
    Il est chargé de donner des avis juridiques sur des questions relatives à l'application des dispositions législatives et réglementaires dans le domaine maritime. UN وتتمثل مهامه في إسداء المشورة القانونية بشأن المسائل المتصلة بتطبيق القوانين واللوائح البحرية.
    Le Conseil compte une juriste en mesure de donner des avis juridiques sur l'ensemble de la législation relative à l'égalité. UN ومن بين موظفي هذا المجلس محام يمكن أن يقدم آراء قانونية بشأن جميع التشريعات المتعلقة بالمساواة.
    :: Fournir au Greffier, au Procureur et à la Présidence des avis juridiques sur le Statut et le Règlement du personnel et sur tous autres documents juridiques pertinents à cet égard ainsi que sur leur interprétation UN :: تزويد المسجل والمدعي العام وهيئة الرئاسة بالمشورة القانونية بشأن النظامين الأساسي والإداري للموظفين وسائر الوثائق القانونية التي لها علاقة بهذا الخصوص وبشأن تفسيرها
    La Présidente a déclaré qu'elle sollicitait des avis juridiques sur les implications de la décision de la Cour d'empêcher la Ministre d'exercer le droit. UN وقالت الرئيسة إنها تلتمس في الوقت الحالي مشورة قانونية بشأن الآثار المترتبة على قرار المحكمة بمنع الوزيرة من ممارسة العمل القانوني.
    Il est actuellement conseiller d'État au Bureau du procureur général, où il s'occupe des avis juridiques sur des questions concernant la prévention de la pollution des mers, la conservation du littoral et le droit maritime commercial. UN وهو يقوم حاليا بمهام مدع عام في إدارة النائب العام، حيث يقوم بإسداء المشورة القانونية بشأن المسائل المتعلقة بالوقاية من التلوث البحري والحفاظ على المناطق الساحلية، والمسائل المتصلة بقوانين الشحن.
    Il fournit des avis juridiques sur l'interprétation de leurs accords constitutifs, statuts, règlements et autres documents, et il s'acquitte des responsabilités juridiques incombant au Secrétaire général en vertu de ces instruments. UN ويسدي المكتب المشورة القانونية بشأن تفسير الاتفاقات التأسيسية لهذه الهيئات، ونظمها الداخلية، ونظمها الأساسية ولوائحها، وغيرها من الوثائق، ويضطلع بالمسؤوليات القانونية للأمين العام بموجب هذه الصكوك.
    Ce séminaire juridique gratuit de deux heures a permis à des avocats et des conseillers de famille de débattre des lois sur le divorce et de donner des avis juridiques sur la garde des enfants et les conflits familiaux. UN وشهد الحلقة الدراسية القانونية المجانية التي استمرت ساعتين محامون ومستشارون لشؤون الأسرة وناقشوا القوانين بشأن الطلاق، وتقديم المشورة القانونية بشأن المسائل الخاصة برعاية الأطفال والنزاعات.
    i) Fournir des avis juridiques sur des questions ayant trait à l'interprétation et à l'application de la Charte des Nations Unies, des règlements et des règles, des accords et des traités bilatéraux ou multilatéraux, des résolutions et des décisions de l'ONU, afin de garantir une pratique uniforme et cohérente du droit; UN ' ١ ' إسداء المشورة القانونية بشأن المسائل المتعلقة بتفسير وتطبيق ميثاق اﻷمم المتحدة واﻷنظمة والقواعد والمعاهدات والاتفاقات الثنائية أو المتعددة اﻷطراف، وقرارات اﻷمم المتحدة ومقرراتها، بغية كفالة التوحيد والاتساق في ممارسة القانون؛
    i) Fournir des avis juridiques sur des questions ayant trait à l'interprétation et à l'application de la Charte des Nations Unies, des règlements et des règles, des accords et des traités bilatéraux ou multilatéraux, des résolutions et des décisions de l'ONU, afin de garantir une pratique uniforme et cohérente du droit; UN ' ١ ' إسداء المشورة القانونية بشأن المسائل المتعلقة بتفسير وتطبيق ميثاق اﻷمم المتحدة واﻷنظمة والقواعد والمعاهدات والاتفاقات الثنائية أو المتعددة اﻷطراف، وقرارات اﻷمم المتحدة ومقرراتها، بغية كفالة التوحيد والاتساق في ممارسة القانون؛
    Il est chargé de fournir des avis juridiques sur des questions d'ordre général concernant la navigation et les services maritimes, notamment des avis sur des questions spécifiques au droit de la mer, telles que la mer territoriale, le milieu marin et la pollution des mers. UN وتتمثل المهام التي يضطلع بها في تقديم المشورة القانونية بشأن المسائل المتصلة بخدمات الملاحة والخدمات البحرية بصفة عامة، ويشمل هذا في كثير من الأحيان تقديم المشورة بشأن المسائل المعتادة المتصلة بقانون البحار من قبيل البحر الإقليمي والبيئة البحرية والتلوث، في جملة أمور.
    32. Le HCDH a donné des avis juridiques sur l'élaboration de projets de loi relatifs aux institutions nationales pour la promotion et la protection des droits de l'homme en Libye, au Lesotho et en Tunisie. UN 32- وقدمت المفوضية المشورة القانونية بشأن صياغة التشريعات المتعلقة بالمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان في ليبيا وليسوتو وتونس.
    40. Le HCDH a également donné des avis juridiques sur des projets de loi sur les institutions nationales pour la promotion et la protection des droits de l'homme au Koweït, en Lybie, à Oman et dans les Émirats arabes unis. UN 40- وقدمت المفوضية أيضاً المشورة القانونية بشأن مشاريع قوانين إلى المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان في ليبيا والكويت وعُمان والإمارات العربية المتحدة.
    L'Institut a fourni une assistance au cas par cas à un certain nombre de pays d'Afrique, du Moyen-Orient et d'Afrique du Nord, et d'Asie centrale, leur donnant des avis juridiques sur des stratégies d'enquêtes et de poursuites pour des affaires notoires de lutte anticorruption encore d'actualité dans ces pays. UN كما قدَّم المعهد مساعدة فيما يخص القضايا لعدد من البلدان في أفريقيا ومنطقة الشرق الأوسط وشمال أفريقيا وآسيا الوسطى، حيث قدَّم المشورة القانونية بشأن استراتيجيات التحقيق والادعاء فيما يخص قضايا بارزة في مجال مكافحة الفساد تتناولها تلك البلدان.
    Le Groupe des affaires juridiques donne des avis juridiques sur des questions intéressant l'ONU, telles que les privilèges et immunités, l'accord relatif au statut de la Mission, et les obligations contractuelles de la Mission; il donne aussi des avis au Conseil conjoint de coordination et de suivi, créé récemment. UN تسدى الوحدة المشورة القانونية بشأن الأمور المتصلة بالأمم المتحدة، ومسائل الامتيازات والحصانات، واتفاق مركز البعثة، والالتزامات التعاقدية للبعثة، فضلا عن تقديم المشورة إلى المجلس المشترك للتنسيق والرصد المنشأ حديثا.
    En outre, le Groupe de travail a adopté des avis juridiques sur les allégations de détention ordonnée par le Tribunal pénal international pour le Rwanda et sur les mesures de privation de liberté visant les personnes détenues à Guantánamo Bay. UN وعلاوة على ذلك اعتمد الفريق العامل آراء قانونية بشأن ادعاءات الاحتجاز بأمر من المحكمة الجنائية الدولية لرواندا وحرمان المحتجزين في قاعدة خليج غوانتانامو البحرية من الحرية.
    Le CPMM a sollicité des avis juridiques sur la possibilité d'accélérer le processus d'amendement de la Convention, de mettre en place une procédure d'exemption pour les navires qui doivent respecter les délais susmentionnés ou de recourir à d'autres solutions. UN وقد التمست لجنة حماية البيئة البحرية آراء قانونية بشأن إمكانية الإسراع بعملية تعديل اتفاقية تصريف مياه الصابورة، أو وضع إجراء إعفائي لصالح السفن المطلوب منها الوفاء بالأجل المحدد أو إيجاد خيارات أخرى().
    :: Fournir aux juges des avis juridiques sur leurs conditions d'emploi et une interprétation desdites conditions, et proposer à l'Assemblée des États parties des amendements en vue de leur modification, le cas échéant UN :: تزويد القضاة بالمشورة القانونية بشأن شروط عمل القضاة في المحكمة وتفسيرها واقتراح تعديلات لتلك الشروط على جمعية الدول الأطراف حيث يلزم الأمر
    S'agissant du retrait de la réserve à l'article 15, le Ministère de la famille et de la solidarité sociale est en train de recueillir des avis juridiques sur cette possibilité. UN وبالنسبة لسحب التحفظ على المادة 15، سعت وزارة الأسرة والتضامن الاجتماعي إلى الحصول على مشورة قانونية بشأن هذه الإمكانية.
    Son Ministère des affaires étrangères recueille des avis juridiques sur les forces et les faiblesses des projets de loi. UN وقد قامت وزارة خارجيتها بجمع الآراء القانونية بشأن نقاط القوة ونقاط الضعف في مشروع القانون.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد