ويكيبيديا

    "des avis sur" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المشورة بشأن
        
    • المشورة في
        
    • آراء بشأن
        
    • مشورة بشأن
        
    • والمشورة بشأن
        
    • المشورة حول
        
    • المشورة فيما يتعلق
        
    • التوجيه بشأن
        
    • إرشادات بشأن
        
    • مبادئ توجيهية تتعلق
        
    • المشورة بشأنها
        
    • مدى الاتساق والإنصاف في
        
    • المشورة المتعلقة
        
    • النصح بشأن
        
    • فتاوى بشأن
        
    La Commission est priée d'exprimer ses vues sur les directives et de fournir des avis sur leur mise au point. UN ويُطلب إلى اللجنة إبداء آرائها بخصوص مشروع المبادئ التوجيهية وإسداء المشورة بشأن وضع تلك المبادئ في صيغتها النهائية.
    iii) Donner des avis sur des questions financières relatives aux opérations de maintien de la paix, notamment en ce qui concerne les procédures de liquidation; UN ' ٣ ' تقديم المشورة بشأن المسائل المالية المتعلقة بعمليات حفظ السلم، بما في ذلك بصفة خاصة إجراءات التصفية؛
    Il a donné des avis sur les dispositions de la Constitution du Soudan du Sud relatives à cette institution. UN وقدمت المفوضية المشورة بشأن أحكام دستور جنوب السودان المتعلقة بالمؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان.
    Une mission consultative s'est rendue au Viet Nam pour y fournir des avis sur la mise au point de mesures d'intervention en cas d'urgence et de gestion des opérations en cas de catastrophe. UN وذهبت بعثة استشارية إلى فييت نام لتقديم المشورة في مجال وضع تدابير للتأهب في حالات الطوارئ والسيطرة على الكوارث.
    ii) Donner des avis sur les priorités à fixer pour l'attribution des ressources disponibles en matière d'adaptation et sur l'ampleur des ressources nécessaires; UN إسداء المشورة بشأن أولويات تخصيص موارد التكيف ونطاق الموارد اللازمة؛
    Le procureur peut donner des avis sur les perspectives d'une poursuite potentielle et chercher à former ses arguments de manière à éviter les obstacles. UN ويمكن للمدعي العام المساعدة في إسداء المشورة بشأن احتمالات حصول ملاحقة قضائية، ومحاولة تكوين عناصر القضية على نحو يتلافى بروز عقبات.
    Le Commissaire à l'égalité des sexes reçoit des plaintes individuelles et formule des avis sur les cas éventuels de discrimination. UN ويتلقى المفوض المعني بالمساواة بين الجنسين شكاوى الأفراد ويقدم المشورة بشأن الحالات المحتملة للتمييز.
    Le Conseiller juridique fournit également des avis sur les questions d'administration et de gestion, telles que la passation de marchés. UN كما يقدم المستشار القانوني المشورة بشأن المسائل الإدارية والتنظيمية، مثل عقود الشراء.
    Donnent des avis sur les méthodes de traitement et les produits et solutions de remplacement des PCB UN تقديم المشورة بشأن طرق المعالجة وبدائل مركبات ثنائي الفينيل المتعدد الكلور
    La Section formule également des avis sur des questions spécialisées, en consacrant généralement une journée de travail à chaque question. UN وبالإضافة إلى ذلك، يسدي القسم المشورة بشأن عدد من المسائل الطارئة التي تقتضي بالمتوسط يوم عمل واحد.
    De son côté, l'équipe consultative de police chargée de donner des avis sur la sécurité pendant le déroulement des élections a été dissoute. UN وبالإضافة إلى ذلك، تم تدريجيا إلغاء الفريق الاستشاري للشرطة الذي كان يسدي المشورة بشأن أمن الانتخابات.
    Le Conseil appuie cette demande et invite la Commission à formuler des avis sur la situation au Libéria. UN ويؤيد المجلس ذلك الطلب ويدعو اللجنة إلى إسداء المشورة بشأن الحالة في ليبريا.
    Le Service des affaires juridiques, qui relève directement du Haut-Commissaire adjoint, donne des avis sur tous contrôles hiérarchiques. UN وتقدم دائرة الشؤون القانونية، المسؤولة مباشرة أمام نائب المفوض السامي، المشورة بشأن جميع عمليات التقييم الإداري.
    L'Institut continuera de mener et encourager des recherches et de fournir des avis sur la législation et les politiques. UN وسيواصل المعهد إجراء البحوث وتحفيزها وإسداء المشورة بشأن القانون والسياسات.
    Le Service des affaires juridiques, qui relève directement du Haut-Commissaire adjoint, donne des avis sur tous contrôles hiérarchiques. UN وتقدم دائرة الشؤون القانونية، المسؤولة مباشرة أمام نائب المفوض السامي، المشورة بشأن جميع التقييمات الإدارية.
    Objectif atteint. 17 contrats d'assurance ont été examinés, et des avis sur les conditions d'assurance et les indemnités proposées ont été rendus dans les 30 jours. UN أُنجز؛ جرى استعراض 17 عقداً من عقود التأمين وقدمت المشورة بشأن أحكام التأمين وشروط التعويض في غضون 30 يوماً
    À la demande du Représentant spécial du Secrétaire général, la Commission peut donner des avis sur d'autres sujets en rapport avec le système judiciaire. UN ويجوز للجنة، بناء على طلب الممثل الخاص للأمين العام، أن تسدي المشورة في أمور أخرى تتعلق بالنظام القضائي.
    Il a également adopté des avis sur trois plaintes individuelles déposées au titre de l'article 14 de la Convention. UN واعتمدت اللجنة أيضاً آراء بشأن ثلاث شكاوى فردية قدمت بموجب المادة 14 من الاتفاقية.
    Dans leurs observations, les membres du Groupe consultatif ont également donné des avis sur la structure du rapport et la présentation générale des conclusions. UN وقدم أيضا أعضاء الفريق الاستشاري من خلال تعليقاتهم مشورة بشأن هيكل التقرير والعرض العام للنتائج.
    Le paragraphe 3 de l'article 24 de la Convention dispose que la Conférence des Parties peut, selon que de besoin, nommer des groupes spéciaux pour donner des informations et des avis sur des questions scientifiques et technologiques précises. UN تنص الفقرة ٣ من المادة ٤٢ من اتفاقية مكافحة التصحر على أنه يجوز لمؤتمر اﻷطراف، حسبما يكون ضرورياً، أن يعين أفرقة مخصصة لكي تقدم إليه المعلومات والمشورة بشأن قضايا علمية وتكنولوجية محددة.
    Le ministre chargé de l'égalité des chances a demandé au Conseil national du travail des avis sur toute une série de mesures à prendre. UN وطلب الوزير المكلف بتكافؤ الفرص مجلس العمل الوطني أن يقدم له المشورة حول مجموعة من التدابير.
    Le rapport contiendra aussi des avis sur les moyens d’atteindre les objectifs de l’Organisation au sujet de l’équilibre entre hommes et femmes et des pays qui ne sont pas représentés ou qui sont sous-représentés à ce niveau de recrutement. UN وسيقدم التقرير كذلك المشورة فيما يتعلق بالوسائل الكفيلة بتحقيق أهداف المنظمة فيما يتصل بتحقيق التوازن بين الجنسين والبلدان غير الممثلة، والممثلة تمثيلا ناقصا على مستوى تلك التعيينات.
    Jusqu’à présent, c’est lui qui a fourni des avis sur le classement des postes dans les missions spéciales de maintien de la paix. UN وحتى اﻵن، لا تزال هذه الدائرة تقدم التوجيه بشأن مستويات الوظائف القابلة للتصنيف في بعثات حفظ السلام الخاصة.
    Le Réseau de répression des crimes financiers (Financial Crimes Enforcement Network ou FinCEN) donne, par exemple, des avis sur les risques systémiques pour les juridictions et systèmes financiers des États-Unis intéressant particulièrement la lutte contre le blanchiment d'argent et le financement du terrorisme. UN وتصدر شبكة الإنفاذ المعنية بالجرائم المالية، مثلا، إرشادات بشأن المخاطر النُظمية على النظام المالي الأمريكي والمناطق التي تشكل شاغلا خاصا من حيث مكافحة غسل الأموال وتمويل الإرهاب.
    L'Équipe spéciale donne au secrétariat des avis sur l'action à entreprendre et convoque des réunions spéciales d'experts consacrées à des questions en rapport avec la prévention des catastrophes. UN وستقوم فرقة العمل بتوفير مبادئ توجيهية تتعلق بالسياسات إلى الأمانة وعقد اجتماعات مخصصة للخبراء لبحث المسائل المتعلقة بالحد من الكوارث الطبيعية.
    Le Programme devrait continuer d'offrir un appui concret à la Commission du développement durable en lui communiquant notamment des informations à caractère scientifique, technique et politique et des analyses et des avis sur les questions d'environnement mondial. UN وينبغي أن يواصل البرنامج تقديم الدعم الفعال إلى لجنة التنمية المستدامة في جملة أشكال منها المعلومات العلمية والتقنية والمتعلقة بالسياسات العامة، وتحليل القضايا البيئية العالمية وتقديم المشورة بشأنها.
    d) De créer un comité impartial chargé de donner des avis sur la distribution des primes; UN (د) إنشاء فريق محايد لاستعراض مدى الاتساق والإنصاف في توزيع المكافآت؛
    Un groupe consultatif des ONG a été constitué pour choisir les sujets à traiter, sélectionner les participants et donner des avis sur la meilleure façon de renforcer la collaboration entre le FIDA et les ONG. UN وشُكل فريق استشاري للمنظمات غير الحكومية لاختيار هذه المواضيع واختيار المشاركين، فضلا عن تقديم المشورة المتعلقة بسبل تعزيز التعاون بين الصندوق الدولي للتنمية الزراعية والمنظمات غير الحكومية.
    Formuler des avis sur les évaluations des effets sexospécifiques des politiques proposées dans le cadre du Plan national de développement; UN :: تقديم النصح بشأن تقييم أثر نوع الجنس للمقترحات المتعلقة بالسياسات في إطار الخطة الإنمائية الوطنية؛
    Le Comité a fait un grand pas en acceptant que les organes conventionnels puissent formuler des avis sur les réserves, mais cette approche doit néanmoins rester en phase avec les travaux de la Commission du droit international. UN وأضافت إن اللجنة قد اتخذت خطوة رئيسية بقبولها إمكانية أن تصدر الهيئات المنشأة بموجب معاهدات فتاوى بشأن التحفظات، وينبغي ألا ينفصل ذلك عن عمل لجنة القانون الدولي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد