ويكيبيديا

    "des avocats dans" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المحامين في
        
    • المحاميين في
        
    Ce préjugé va manifestement à l'encontre du rôle des avocats dans une société démocratique. UN ويتعارض هذا الحكم المسبق، على نحو بيِّن، مع دور المحامين في مجتمع ديمقراطي.
    1995 Conférence de la Commission internationale de juristes sur le rôle des avocats dans la réalisation des droits économiques et sociaux, Bangalore (Inde). UN 1995 مؤتمر محكمة العدل الدولية بشأن دور المحامين في تنفيذ الحقوق الاقتصادية والاجتماعية، بنغالور، الهند.
    Le Code de procédure pénale détermine le rôle des avocats dans les procédures pénales, à savoir, protéger et établir les droits à toutes les étapes. UN ويحدِّد قانون الإجراءات الجنائية دور المحامين في الدعاوى الجنائية ألا وهو حماية وتأكيد حقوق المتهمين في جميع المراحل.
    Il s'agit de faire prendre davantage conscience de l'importance des aspects juridiques de la gestion de la dette internationale et des finances ainsi que du rôle des avocats dans le mécanisme des prêts. UN يهدف إلى تنمية الوعي بأهمية الجوانب القانونية للديون الدولية والادارة المالية ودور المحامين في عملية الاقتراض.
    5.2 L'auteur rappelle aussi qu'à deux reprises, sa famille a pris contact avec des avocats dans le but d'engager des actions devant les juridictions internes et ainsi épuiser les recours internes. UN 5-2 كما تشير صاحبة البلاغ إلى الخطوات التي اتخذتها أسرتها مع المحاميين في مناسبتين، بغرض تحريك دعاوى أمام المحاكم المحلية واستنفاذ سبل الانتصاف المحلية بذلك.
    On étudiait actuellement la possibilité de modifier la loi sur la procédure pénale de façon à renforcer encore le rôle des avocats dans le cadre des procédures pénales. UN ويجري النظر في تعديل قانون الإجراءات الجنائية بغية زيادة تعزيز دور المحامين في الدعاوى الجنائية.
    En raison de l’inexistence de transports publics fiables, le Greffe assure le transport des avocats dans le cadre de leurs déplacements officiels à Arusha, de et vers l’aéroport, le siège du Tribunal, ou le quartier pénitentiaire. UN ونظرا لعدم وجود وسائل مواصلات عامة يعتمد عليها، يكفل قلم المحكمة انتقال المحامين في إطار تنقلاتهـم الرسمية فــي أروشا فيما بين المطار ومقر المحكمة ومرفق الاحتجاز.
    Le rôle croissant des avocats dans les jugements correctionnels, qui leur permet de défendre les accusés plus efficacement, est conforme aux instruments juridiques internationaux. UN وتزايد دور المحامين في المحاكمات الجنائية، بما يمكﱢنهم من الدفاع عن اﻷشخاص المتهمين بمزيد من الفعالية، إنما هو في انسجام تام مع الصكوك القانونية الدولية.
    Le fonctionnaire chargé de la promotion du droit a directement collaboré avec des avocats dans le cadre de sept affaires pour les aider à défendre des causes liées aux droits de l'homme et à formuler des arguments fondés sur les droits de l'homme devant les tribunaux. UN كما عمل مسؤول الدعم القانوني مباشرة مع المحامين في سبع قضايا بهدف مساعدتهم على الدفاع في قضايا تتعلق بمسائل حقوق الإنسان وعلى تقديم حجج تستند إلى حقوق الإنسان أمام المحاكم.
    L'Association des avocats chinois s'emploie à renforcer le rôle des avocats dans la protection des droits de l'homme en organisant des formations spécialisées, ainsi que des activités de perfectionnement et des débats sur ces questions. UN وتعمل رابطة المحامين في عموم الصين على تحسين دور المحامين في ضمان حقوق الإنسان عن طريق تنظيم تدريب متخصص وكذا أنشطة دراسية ونقاشات لفائدتهم.
    Des réunions ont eu lieu avec des représentants de l'appareil judiciaire, des services du Procureur spécial chargé des crimes commis au Darfour et de l'ordre des avocats dans le Darfour septentrional. UN اجتماعا عُقد مع الجهاز القضائي ومكتب الادعاء العام ومكتب المدعي العام لمحكمة دارفور الخاصة المعني بالجرائم المرتكبة في الإقليم ونقابة المحامين في شمال دارفور
    Le Barreau pénal international a soumis, avec l'aide de l'AIAD, des observations visant à assurer l'indépendance des avocats dans le système de la CPI. UN وقدمت رابطة المحامين الدولية، بمساعدة من الوكالة الكندية للتنمية الدولية تعليقات بشأن ضمان استقلال المحامين في نظام المحاكم الجنائية الدولية.
    Organisation, en collaboration avec le PNUD, de 9 ateliers à l'intention de 225 magistrats, procureurs et membres de l'Ordre des avocats dans tout le Darfour sur les actes et procédures judiciaires, les normes judiciaires internationales, les systèmes et mécanismes d'aide judiciaire et le lien entre droit coutumier et justice formelle UN تنظيم تسع حلقات عمل لما مجموعه 225 عضوا من أعضاء السلك القضائي والنيابة ونقابة المحامين في جميع أنحاء دارفور في مجال عمليات المحاكم وإجراءاتها والمعايير الدولية للعدالة، ونظم وآليات تقديم المعونة القانونية، والعلاقة بين القانون العرفي والقضاء الرسمي، بالتعاون مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي
    234. L'aide juridique est assurée par des avocats dans le cadre de leur pratique privée. La participation des avocats au régime d'aide juridique est facultative. UN 234- ويوفر المحامون المعونة القانونية كممارسة خاصة، ومشاركة المحامين في مخطط المعونة القانونية اختياري.
    < < Le rôle des avocats dans la société > > . UN دور المحامين في المجتمع.
    Il a l'intention de veiller tout particulièrement à protéger ce rôle important des avocats dans la défense des droits et libertés individuels et de demander des explications aux gouvernements qui y portent atteinte. Le Rapporteur spécial a eu connaissance de cas dans lesquels des avocats avaient été arbitrairement détenus sans être jugés ou soumis à des sanctions économiques dans l'exercice de leur profession. UN وسيحرص المقرر الخاص على حماية الدور الهام للمحامين في الدفاع عن الحقوق والحريات وسيسعى إلى مساءلة الحكومات المخالفة، ويعلم المقرر الخاص بوجود حالات من الاحتجاز التعسفي للمحامين بغير محاكمة وبخضوع المحامين في بعض اﻷحوال لعقوبات اقتصادية بسبب ممارستهم ﻷعمالهم.
    L'un des objectifs de cette conférence serait d'identifier les moyens et les mécanismes permettant de renforcer la formation continue des juges dans le domaine des droits de l'homme en vue d'améliorer le travail des cours et des tribunaux, mais aussi le rôle des avocats dans la défense des droits de l'homme et l'administration de la justice. UN وتشمل أهداف المؤتمر الدولي المقترح تحديد الوسائل والآليات الرامية إلى تحسين تثقيف القضاة المتواصل المرتبط بحقوق الإنسان بغية النهوض بعمل المحاكم والارتقاء بدور المحامين في الدفاع عن حقوق الإنسان وتحقيق العدل.
    Les 25 et 26 juin 2008, un séminaire sur le rôle des avocats dans l'administration de la justice, organisé par le Ministère des affaires étrangères, l'Institut national pour la démocratie et les droits de l'homme et la Société allemande pour la coopération technique (GTZ); UN حلقة دراسية عن دور المحامين في إقامة العدل عقدت يومي 25 و26 حزيران/يونيه ونظمتها وزارة الخارجية والمعهد الوطني للديمقراطية وحقوق الإنسان وهيئة GTZ
    Par suite de la désorganisation de l'ordre des avocats des comtés; les séminaires auront lieu en 2005/06 sous réserve de la réorganisation de l'ordre des avocats dans chaque comté UN لم تعقد بسبب عدم تنظيم بين هيئات المحامين في الأقاليم؛ ويخطط لعقد حلقات عمل في الفترة 2005/2006، ويعتمد ذلك على إعادة إنشاء نقابات للمحامين في كل إقليم من الأقاليم
    15. Dans ses observations, le Comité des droits de l'homme exprime de sérieux doutes quant à l'indépendance de la magistrature et à la liberté des avocats dans l'exercice de leur profession, lorsqu'ils ne sont pas employés par l'État. UN 15- وتتعلق الملاحظات الواردة من اللجنة بوجود شكوك جدية حول استقلالية السلطة القضائية وحرية المحامين في ممارسة مهنتهم بلا قيود دون أن يكونوا موظفين لدى الدولة.
    5.2 L'auteur rappelle aussi qu'à deux reprises, sa famille a pris contact avec des avocats dans le but d'engager des actions devant les juridictions internes et ainsi épuiser les recours internes. UN 5-2 كما تشير صاحبة البلاغ إلى الخطوات التي اتخذتها أسرتها مع المحاميين في مناسبتين، بغرض تحريك دعاوى أمام المحاكم المحلية واستنفاذ سبل الانتصاف المحلية بذلك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد