ويكيبيديا

    "des bénéfices des entreprises" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أرباح الشركات
        
    • على أرباح الأعمال
        
    • الأرباح التجارية
        
    • أرباح المؤسسات
        
    Toutefois, l'accroissement de la compétitivité et des bénéfices des entreprises a été largement contrebalancé par l'appréciation du deutsche mark et par les augmentations de salaires négociées pour 1995. UN غير أن تحسن القدرة التنافسية وارتفاع أرباح الشركات قد وازنهما إلى حد بعيد الارتفاع في قيمة المارك اﻷلماني والزيادات في اﻷجور المتفق عليها بالنسبة للسنة الحالية.
    Coprésident du Groupe technique consultatif de l'Organisation de coopération et de développement économiques sur l'imposition des bénéfices des entreprises, représentant des gouvernements non membres UN رئيس مشارك في الفريق الاستشاري التقني بمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، المعني بالضرائب على أرباح الشركات التجارية وممثل الحكومات غير الأعضاء
    Cet afflux est dû à l'augmentation des bénéfices des entreprises et à la hausse des prix des produits de base. UN وتُعزى زيادة التدفقات الواردة إلى المنطقة إلى ارتفاع أرباح الشركات وأسعار السلع الأساسية.
    Le pays applique un système à plusieurs vitesses pour l'imposition des bénéfices des entreprises. UN ويطبق هذا البلد نظاماً لضريبة الأرباح التجارية يختلف باختلاف حجم المؤسسة.
    2. Augmentation des bénéfices des entreprises criminelles UN 2- تزايد أرباح المؤسسات الإجرامية
    Ces faits nouveaux, prétend-on, jouent tous en faveur d'une augmentation des bénéfices des entreprises et de la croissance économique; et la progression plus rapide de la productivité dans un environnement hautement concurrentiel permet de maîtriser l'inflation. UN وعلاوة على ذلك، فإن هذه التطورات تؤدي جميعا، فيما يزعم، إلى زيادة أرباح الشركات ونموها الاقتصادي، كما أن تزايد نمو الإنتاجية في بيئة تنافسية شديدة يؤدي إلى وقف تقدم التضخم.
    Néanmoins, le classement des pays suivant le TAC correspond sensiblement à celui qui ressort de la contribution des bénéfices des entreprises à l'accumulation du capital et à la croissance, comme on le verra dans la section suivante. UN بيد أن ترتيب البلدان حسب نسبة التراكم إلى التركّز تطابق بصورة عامة ترتيبها حسب إسهام أرباح الشركات في تراكم رأس المال والنمو، وهو ما يُناقش في الفرع التالي.
    Cette tendance s'est cependant inversée en raison de la récession économique mondiale, du resserrement des conditions de crédit, de la baisse des bénéfices des entreprises et des sombres perspectives de croissance économique. UN إلا أن هذا الاتجاه قد تغيّر بسبب الكساد الاقتصادي العالمي وتشديد الشروط الائتمانية وهبوط أرباح الشركات وقتامة التوقعات عن النمو الاقتصادي العالمي.
    De plus, les recettes publiques des pays en développement sont amputées d'un montant du même ordre par le transfert vers des places étrangères d'une partie des bénéfices des entreprises. UN كما يفقد سنويا مبلغ مماثل من الإيرادات العامة بسبب تحويل أرباح الشركات إلى الخارج، بما في ذلك إلى المراكز المالية الخارجية.
    L'arrivée de sociétés étrangères peut entraîner une diminution des bénéfices des entreprises existantes; l'érosion de la marge bénéficiaire incite alors ces entreprises à réduire les coûts, ce qui peut les plonger dans des difficultés financières. UN فدخول الشركات الأجنبية يمكن أن يؤدي إلى تراجع أرباح الشركات القائمة، وانخفاض هامش الربح يدفع إلى تخفيض التكاليف، الأمر الذي قد يؤدي إلى حالة عسر مالي في فرادى الشركات المحلية.
    La forte chute de l'investissement étranger direct, qui s'est contracté d'environ 15 % en 2008, a été provoquée par la baisse sensible des bénéfices des entreprises et par la diminution générale des dépenses d'équipement. UN 14 - أما الانخفاض الحاد في الاستثمار المباشر الأجنبي الذي تقلص بنسبة تناهز 15 في المائة عام 2008، فقد نتج عن ضعف بارز في أرباح الشركات وتدني الإنفاق الرأسمالي العالمي.
    Outre les circuits officiels des banques et des établissements financiers, la réglementation autorise toute institution agréée à procéder aux transferts de capitaux conformément aux contrats commerciaux liant les entreprises algériennes à leurs partenaires étrangers ou le transfert des bénéfices des entreprises légalement installées en Algérie. UN وبخلاف النظم الرسمية للمصارف والمؤسسات المالية، تجيز القوانين لأية مؤسسة معتمدة القيام بنقل رؤوس الأموال وفقا للعقود التجارية التي تربط الشركات الجزائرية بشركائها الأجانب، أو بنقل أرباح الشركات التي تعمل في الجزائر بصورة قانونية.
    La reconstitution des stocks qui a commencé au cours du dernier trimestre 2001 devrait se poursuivre à court terme, mais une reprise économique durable à plus long terme demeure tributaire d'un accroissement soutenu de la demande de biens de consommation, accompagné d'une amélioration des bénéfices des entreprises incitant les dépenses d'investissement et la création d'emplois pour répondre à la demande de biens de consommation. UN وفي حين أنه من المتوقع أن تستمر في المدى القصير عملية تجديد المخزون التي بدأت في الربع الأخير من عام 2001، فإن إطراد الانتعاش الاقتصادي على مدى فترة أطول لا يزال مرتهنا بحدوث زيادة أكثر دواما في الطلب، يدعمها تحسن في أرباح الشركات لتعزيز الإنفاق الاستثماري وزيادة في العمالة لدعم الطلب الاستهلاكي.
    Des exportations en perte de vitesse, une chute des bénéfices des entreprises affiliées aux ÉtatsUnis, une réaction excessivement circonspecte des autorités monétaires et budgétaires − tous ces facteurs ont contribué l'an dernier à une forte diminution du taux de croissance, qui a stabilisé le chômage à un niveau relativement élevé. UN إذ إن تعثّر الصادرات، وتراجع أرباح الشركات المنتسبة في الولايات المتحدة، والاستجابة النقدية والضريبة المفرطة في الحيطة والحذر ساهمت كلها في تراجع معدل النمو العام الماضي تراجعاً حاداً، مما جعل معدلات البطالة تثبت عند مستوى عال نسبياً.
    9. Selon une autre thèse, fondée sur les travaux de Schumpeter et de Keynes et sur les enseignements tirés de l'évolution de l'Europe occidentale après la guerre et des expériences réussies de rattrapage en Asie de l'Est, le financement de l'investissement dépend avant tout de l'épargne provenant des bénéfices des entreprises et de la possibilité pour le système bancaire d'octroyer des crédits. UN 9- وثمة رأي بديل يستند إلى أعمال شومبيتر وكينز، وهو مستمد من تجارب أوروبا الغربية في فترة ما بعد الحرب ومن تجارب شرق آسيا التي نجحت في اللحاق بالركب. ويؤكد هذا الرأي على أن تمويل الاستثمار يعتمد أساساً على المدخرات الناجمة عن أرباح الشركات وقدرة النظام المصرفي على تقديم الائتمانات.
    Nous avons confondu les moyens avec la fin. Le secteur financier a enflé au point de représenter plus de 40 % des bénéfices des entreprises aux États-Unis. News-Commentary لقد شوهت الحوافز المنحرفة اقتصادنا ومجتمعنا. والحقيقة أننا خلطنا بين الوسائل والغايات. ولقد سجل قطاعنا المالي المتضخم نمواً غير عادي إلى الحد الذي جعله في الولايات المتحدة مسؤولاً عن أكثر من 40% من أرباح الشركات.
    Les bénéfices ont de la sorte fortement reculé en 1997, avec une moyenne de — 18 % pour les 15 sociétés de pays en développement figurant dans la liste 1998 des 500 plus grandes entreprises du monde publiée par Fortune, à comparer — à l'autre bout de l'éventail — à l'augmentation de 25 % des bénéfices des entreprises européennes (figure 7). UN ونتيجة لذلك حدث هبوط حاد في اﻷرباح في عام ٧٩٩١، حيث بلغ متوسطها ٨١ في المائة في ما يتعلق بالشركات الخمس عشرة من آسيا النامية المدرجة في قائمة )Fortune 500( لعام ٨٩٩١ مقابل زيادة بنسبة ٥٢ في المائة في أرباح الشركات اﻷوروبية في الطرف اﻵخر لحساب اﻷرباح )الشكل ٧(.
    A également été Coprésident du Groupe technique consultatif de l'OCDE sur l'imposition des bénéfices des entreprises; Président du Groupe de travail du Comité des conventions fiscales internationales et des impôts directs de la Communauté de développement de l'Afrique australe; observateur de la réunion du Groupe spécial d'experts de la coopération en matière fiscale de l'ONU. UN وعمل أيضا بصفة رئيس مشارك للفريق الاستشاري التقني المعني بضرائب الأرباح التجارية التابع لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي؛ ورئيس فريق اللجنة العامل المعني بالمعاهدات الضريبية الدولية والضرائب المباشرة التابع للجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي؛ ومراقب في اجتماع فريق الخبراء المخصص للتعاون الدولي في المسائل الضريبية التابع للأمم المتحدة.
    En raison du fléchissement de la demande intérieure, le rythme de certaines réformes a été ralenti Le total des bénéfices des entreprises d’État a chuté de 17 % en 1998 et le total des pertes des entreprises d’État déficitaires a augmenté de 22 %. UN )٤٤( انخفض إجمالي أرباح المؤسسات المملوكة للدولة بنسبة ١٧ في المائة في عام ١٩٩٨، فــي حين أن إجمالي الخسائر الناتجة عن العجز الذي شهدته تلك المؤسسات زاد بنسبة ٢٢ فــي المائــة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد