Les femmes constituent la majorité des bénévoles au niveau des districts. | UN | ويشكل النساء أيضاً أغلبية المتطوعين على مستوى المقاطعات. |
Autres commentaires : L'année 2006 a été une période difficile durant laquelle notre organisation avait quelques difficultés à être présente aux réunions de l'Organisation des Nations Unies, tous nos représentants étant des bénévoles. | UN | تعليقات أخرى كان عام 2006 فترة صعبة تعذر خلالها حضور منظمتنا اجتماعات الأمم المتحدة، حيث أن جميع ممثلينا من المتطوعين. |
Cent mille litres d'eau ont pu être distribués dans deux zones différentes, et des bénévoles sont mobilisés pour apporter de l'aide d'un endroit à l'autre. | UN | وقد تمكنوا من توزيع 000 100 لتر من الماء في منطقتين، وما فتئوا يحشدون المتطوعين لمساعدتهم في التحرك من مكان إلى آخر. |
Les activités du Comité sont menées par des bénévoles organisés en groupes de travail thématiques dans les domaines des ressources, des droits et de l'éducation. | UN | يجري تنفيذ أنشطة اللجنة الدولية لهنود الأمريكتين من جانب متطوعين يتم تنظيمهم في عدة أفرقة عاملة مواضيعية في ميدان الموارد والحقوق والتعليم. |
Il a constitué une équipe d'une certaine taille et a travaillé avec 22 cabinets d'avocats et avec des bénévoles. | UN | ولذلك فإنه قد كوَّن فريقاً كبيراً إلى حد ما وعمل مع 22 مؤسسة قانونية ومع متطوعين. |
des bénévoles les répartiront afin que tout le monde en bénéficie. | Open Subtitles | وسيشرف المتطوعون على التوزيع وسيحرصون على ألا يجوع أحد |
Des cours de langues et d'informatique ont été organisés par des bénévoles de la communauté expatriée de Singapour. | UN | ونظم متطوعون من جالية المغتربين في سنغافورة فصول لتعليم اللغة والتدريب على الحاسوب. |
Ces multiples initiatives ont contribué à atteindre les quatre buts de l'Année internationale des volontaires : reconnaissance, assistance, promotion et réseautage des bénévoles. | UN | وقد ساعدت هذه الوفرة من المبادرات على تحقيق الأهداف الأربعة للسنة الدولية للمتطوعين: تعزيز الاعتراف بالعمل التطوعي وتيسيره والترويج له وربطه شبكيا. |
Pour le Brésil, il est essentiel de reconnaître la valeur des bénévoles comme un atout dans la conception des politiques et programmes nationaux. | UN | وبالنسبة للبرازيل فإن الاعتراف بقيمة عمل المتطوعين باعتبارهم عنصراً في وضع السياسات والبرامج الوطنية يعد أمراً جوهرياً. |
Elle a permis aux organismes bénévoles de tout le Canada, petits et grands, de mieux faire comprendre le bénévolat dans leurs collectivités et de mettre en valeur les réalisations des bénévoles. | UN | فقد ساعدت المنظمات الصغيرة والكبيرة في جميع أنحاء البلد على الاعتراف بإنجازات المتطوعين. |
Certaines écoles ont des assistants pédagogiques rémunérés alors que d'autres font appel à des bénévoles. | UN | وبعض المدارس تدفع أجورا لمساعدي المعلمين في حين يعتمد البعض الآخر على المتطوعين. |
Le Comité international de la Croix-Rouge met en oeuvre des programmes de sensibilisation aux dangers des mines par l’intermédiaire de la Croix-Rouge locale, qui fait appel à des bénévoles. | UN | واستخدمت لجنة الصليب اﻷحمر الدولية المتطوعين في القيام ببرامج توعية باﻷلغام عن طريق الصليب اﻷحمر المحلي. |
Un certain nombre d’agents étaient également des bénévoles ou avaient été recrutés sans formation ou préparation. | UN | كما أن عددا منهم هم من المتطوعين أو عينوا دون أي تدريب أو إعداد. |
Grâce à des initiatives communautaires, les toxicomanes sont mis en contact avec des bénévoles qui leur offrent une assistance de pair à pair et leur servent de modèles. | UN | ويجري في إطار المبادرات المجتمعة مناظرة متعاطي المخدرات مع المتطوعين الذي يوفرون لهم دعم الأقران ونموذجا يحتذى به. |
L'organisation a pris part à une initiative visant à combler le fossé entre les besoins des ONG et les compétences des bénévoles. | UN | وشارك المركز في مبادرة لتقليص الفجوة القائمة بين احتياجات المنظمات غير الحكومية ومهارات المتطوعين. |
De plus, l'enfant n'a pas été inscrit à l'école et n'a bénéficié que de quelques activités scolaires sporadiques assurées par des bénévoles. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لم يلتحق الطفل بالمدرسة ولم تُقدَّم له إلا أنشطة تعليمية متفرقة على يد متطوعين. |
Les tâches de fonctionnement quotidien et les missions de représentation sont confiées à des bénévoles issus des nations membres de l'organisation. | UN | وأوكلت مهمة التنسيق والتمثيل العادية إلى متطوعين من الشعوب اﻷصلية المعنية. |
Au terme d'un accord spécial, le programme a mis à la disposition des bureaux du Ministère dans les comtés des bénévoles chargés de les renforcer et de soutenir les coordonnateurs de comté. | UN | وبموجب ترتيب خاص عُهِد إلى متطوعين تعزيز مكاتب الوزارة في المقاطعات وأيضا دعم المنسقين على مستوى المقاطعات. |
Dans le monde entier, des bénévoles ont aidé à rassembler, traduire et restituer ces informations sur des cartes. | UN | وساعد المتطوعون في مختلف بقاع العالم في تجميع هذه المعلومات وترجمتها وتحديد مواقعها على الخرائط. |
des bénévoles dispensent des formations complémentaires à la réparation des petits moteurs et des installations électriques. | UN | ويقدم متطوعون تدريباً إضافياً في مجالات إصلاح المحركات الصغيرة والتجهيزات الكهربائية. |
10. Projet d'éducation intersectoriel des bénévoles | UN | ١٠ - مشروع التعليم المشترك بين القطاعات للمتطوعين |
Du personnel d'accueil et des bénévoles sont disponibles pour s'occuper des clientes 24 heures sur 24, sept jours par semaine. | UN | كما أن الموظفين والمتطوعين متاحون لتقديم المساعدة والدعم للنزيلات على مدى 24 ساعة في اليوم، سبعة أيام في الأسبوع. |
Elles ont souligné que les activités devraient correspondre aux besoins effectifs des communautés et permettre d'accroître la motivation, l'initiative et les compétences des bénévoles. | UN | وأكّدت على ضرورة أن تصبح أنشطة التطوُّع متوائمة مع الاحتياجات الفعلية للمجتمعات ذات الصلة مع زيادة عنصر الدافعية والقيادة والمهارات بين صفوف المتطوّعين. |
Des bulletins électroniques assurent une fourniture rapide d'informations portant sur des bénévoles. | UN | وتضمن النشرات الإلكترونية السرعة في توفير المعلومات المتصلة بالعمل التطوعي. |
Ils ont également souligné la nécessité d'obtenir des utilisateurs finals, avec l'appui des bénévoles et des techniciens, un retour d'information sur l'utilité des produits livrés. | UN | وشُدِّد أيضا على الحاجة إلى الإفادات المرتدَّة من أوساط المستعملين النهائيين بشأن فائدة المنتجات التي يتم تسليمها بالدعم المقدَّم من الأوساط الطوعية والتقنية. |
En 2008, 8 % seulement des affaires portées à l'attention du nouveau Bureau des services d'ombudsman et de médiation des Nations Unies l'ont été par des non-fonctionnaires, à savoir des consultants, des vacataires, des stagiaires, des bénévoles et des militaires. | UN | وتابع قائلا إن 8 في المائة من القضايا التي عُرضت على المكتب المتكامل الجديد لأمين مظالم الأمم المتحدة وخدمات الوساطة في عام 2008 هي قضايا قدمها أفراد من غير الموظفين، منهم مستشارون وفرادى المتعاقدين ومتدربون داخليون ومتطوعون وأفراد عسكريون. |
Des sauveteurs et des bénévoles ont également subi une exposition professionnelle. | UN | وعلاوة على ذلك، فقد تعرَّض عمال الإنقاذ والمتطوعون إلى الإشعاع بحكم عملهم. |
Il s'agit d'une organisation caritative non politique gérée par des bénévoles. | UN | وهي في المقام اﻷول منظمة خيرية غير سياسية تديرها متطوعات. |
:: En 2011, après le tsunami dans le nord-est du Japon, des bénévoles de la fondation Tzu Chi sont entrés dans la zone dévastée pour fournir une aide matérielle, y compris une aide financière, à plus de 90 000 foyers; | UN | :: في عام 2011، بعد أمواج التسونامي في شمال شرق اليابان، دخل متطوعو المؤسسة منطقة الكارثة لتقديم المعونة المادية، بما في ذلك الإغاثة النقدية لأكثر من 000 90 أسرة معيشية |