Ce sentiment est partagé par la communauté des bailleurs de fonds et les milieux diplomatiques, sans parler des pouvoirs publics. | UN | وتكرر الإعراب عن هذا الشعور بشدة من جانب مجتمع المانحين والمجتمع الدبلوماسي، ناهيك عن المسؤولين الحكوميين. |
Financée par le Gouvernement et la communauté internationale des bailleurs de fonds, la Caisse fournira aussi des services médicaux et de rééducation. | UN | كما سيقدم الصندوق خدمات طبية وخدمات إعادة التأهيل، وستموله الحكومة ومجتمع المانحين الدولي. |
Il convient d'aider les pays à renforcer leur capacité de coordonner les actions de leur propre gouvernement, ainsi qu'à coordonner les contributions provenant de la communauté des bailleurs de fonds. | UN | فينبغي دعم البلدان في تقوية قدراتها لتنسيق اجراءاتها الحكومية، وكذلك في تنسيق مساهمات مجتمع المانحين. |
Mais leurs besoins sont immenses et elles demeurent totalement tributaires des bailleurs de fonds étrangers. | UN | لكن احتياجاتها كبيرة وما زالت تعتمد اعتماداً كلياً على الجهات المانحة الأجنبية. |
Les projets visant le développement des femmes sont soutenus par des bailleurs de fonds depuis la fin des années 80. | UN | ما برحت المشاريع المراعية للفوارق بين الجنسين والتنمية تحصل على دعم الجهات المانحة منذ أواخر الثمانينات. |
Le plaidoyer s'adresse aux gouvernements, à leurs partenaires en développement, à la communauté internationale des bailleurs de fonds et au secteur privé. | UN | وتستهدف الدعوة الحكومات الوطنية وشركاءها في التنمية والمجتمع الدولي للمانحين والقطاع الخاص. |
Il convient d'aider les pays à renforcer leur capacité de coordonner les actions de leur propre gouvernement, ainsi qu'à coordonner les contributions provenant de la communauté des bailleurs de fonds. | UN | فينبغي دعم البلدان في تقوية قدراتها لتنسيق اجراءاتها الحكومية، وكذلك في تنسيق مساهمات مجتمع المانحين. |
On devrait également procéder à l'examen de la bonne exécution des programmes des bailleurs de fonds en faveur des femmes et du développement. | UN | كما ينبغي أن يجري استعراض للفعالية في تنفيذ برامج المانحين المتصلة بقضايا المرأة والتنمية. |
:: Les engagements financiers annoncés lors de la conférence des bailleurs de fonds à Londres; | UN | التعهدات المالية المعلنة في مؤتمر المانحين بلندن؛ |
Ce changement témoigne du souhait des bailleurs de fonds traditionnels pour un contrôle plus rigoureux. | UN | ويعكس هذا التحول رغبة المانحين التقليديين في المزيد من التحكم. |
Mais en Ouganda, nous n'avons jamais cru qu'une solution durable à la réalisation des OMD devait dépendre des bailleurs de fonds. | UN | غير أننا في أوغندا لم نؤمن قط بالاستجابات المرتكزة على المانحين بوصفها حلا مستداما لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
:: Organisation d'un séminaire réunissant des bailleurs de fonds afin d'examiner les plans de modernisation des prisons et la mobilisation de ressources | UN | :: تنظيم حلقة دراسية مع المانحين لمناقشة خطط تحسين السجون وتعبئة الموارد |
Elle est notamment un des bailleurs de fonds les plus importants de l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime. | UN | ويجدر بالإشارة أن السويد أحد أكبر المانحين لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة. |
Une plus grande sensibilisation doit par conséquent être faite en interne et auprès des bailleurs de fonds pour reconnaître que la collaboration avec l'OGE peut ne pas être le meilleur ou le seul point d'entrée du PNUD. | UN | ولهذا فإن هناك حاجة إلى زيادة المناصرة داخلياً ومع الجهات المانحة من أجل الإقرار بأن العمل مع هيئة إدارة الانتخابات وحدها قد لا يكون أفضل نقطة دخول، أو نقطة الدخول الوحيدة، للبرنامج. |
Le FNUAP renforce actuellement ses partenariats stratégiques avec les pays à revenu intermédiaire et travaille avec des bailleurs de fonds inhabituels, tels que le secteur privé et les fondations. | UN | ويعكف الصندوق على تعزيز الشراكات الاستراتيجية مع البلدان المتوسطة الدخل، والتعامل مع الجهات المانحة غير التقليدية، بما في ذلك القطاع الخاص والمؤسسات الخاصة. |
Un compte bancaire a été ouvert pour ce programme avec l'autorisation du Ministère des finances aux fins de budgétisation et pour recevoir les contributions des bailleurs de fonds. | UN | وفُتح حساب مصرفي للبرنامج الإنمائي لجماعات السان بإذن من وزارة المالية لأغراض الميزنة وتلقي التبرعات من الجهات المانحة. |
:: Organisation d'un séminaire réunissant des bailleurs de fonds afin d'examiner des plans de modernisation des prisons et la mobilisation de ressources | UN | :: تنظيم حلقة دراسية مع الجهات المانحة لمناقشة خطط تحسين السجون وتعبئة الموارد |
Au Sénégal, tous ces partenaires sont regroupés au sein du Groupe informel des bailleurs de fonds actifs dans l’Environnement dont le secrétariat est assuré par les Pays Bas. | UN | ويجتمع كل هؤلاء الشركاء في السنغال في الفريق غير الرسمي للمانحين العاملين في ميدان البيئة الذي عُهد بأمانته إلى هولندا. |
D'autres besoins devaient être satisfaits par d'autres organisations, telles que la CNUCED, et par des bailleurs de fonds bilatéraux dans un cadre cohérent. | UN | أما الاحتياجات الأخرى فيجب أن تلبيها منظمات أخرى، كالأونكتاد، والجهات المانحة الثنائية في إطار متناسق. |
Exposé effectué à l'occasion de la visite annuelle des bailleurs de fonds à Tindouf avec 36 ambassadeurs et diplomates représentant les États Membres. | UN | قدمت إحاطة خلال الزيارة السنوية للجهات المانحة للبعثة إلى تندوف بحضور 36 ممثلا على مستوى السفراء ودبلوماسيين يمثلون الدول الأعضاء |
Ces consultations ont été rendues possibles grâce aux contributions financières des bailleurs de fonds. | UN | وقد أمكن عقد هذه المشاورات بفضل المساهمات المالية المقدمة من جهات مانحة. |
• Le soutien constant des bailleurs de fonds et des sources de financement internationales aux petits États insulaires en développement. | UN | ● الدعم المستمر الذي يقدمه المانحون ومصادر التمويل العالمية إلى الدول الجزرية الصغيرة النامية. |
Enfin, le Bureau coopère avec des entités, des bailleurs de fonds et des institutions qui ne font pas partie du système des Nations Unies pour que la Commission reçoive des avis et un appui de l'extérieur. | UN | كما يعمل المكتب مع كيانات وجهات مانحة ومؤسسات خارجية في تنظيم مناسبات فنية متصلة ببناء السلام لضمان حصول اللجنة على المشورة والدعم المناسبين من الكيانات الموجودة خارج منظومة الأمم المتحدة. |
L'appui humanitaire des bailleurs de fonds ne doit pas inciter les pays à réduire leur engagement à lutter contre l'épidémie mais doit s'ajouter aux mesures qu'ils prennent dans le cadre de cette lutte. | UN | ينبغي ألا تؤدي المساعدة الإنسانية التي يقدمها المانحون إلى إضعاف التزامات البلدان في مواجهة الوباء، بل على العكس ينبغي أن تكون إضافة إلى جهودها. |
Les membres s'efforcent de trouver des bailleurs de fonds potentiels ou des donateurs gouvernementaux ou institutionnels intéressés par la possibilité de donner des ressources aux activités du partenariat. | UN | ويعمل الأعضاء على تحديد الجهات الممولة المعنية المحتملة أو الجهات المانحة الحكومية أو الجهات المانحة المؤسسية الأخرى التي تهتم بتوفير الموارد اللازمة لتمويل أنشطة الشراكة. |
L’atelier récemment organisé au Gabon et consacré à l’appui au développement de l’entreprenariat, qui a regroupé des représentants de l’État, des bailleurs de fonds et du secteur privé, a permis d’établir un diagnostic des problèmes en cause et d’esquisser des solutions adaptées sous la forme de recommandations et d’un plan d’action. | UN | وقد تسنى ، بفضل حلقة عمل نظمت مؤخرا حول تقديم الدعم التنمية انشاء المشاريع الحرة في غابون وحضرها ممثلون من الدولة والجهات المتبرعة والقطاع الخاص ، الاضطلاع بتحليل تشخيصي للمشاكل المعنية وبتحديد الحلول المناسبة في شكل توصيات وخطة عمل . |
Ont assisté à cette réunion plus de 200 participants, comprenant des représentants d'autorités locales, des professionnels de la gestion urbaine, des représentants des administrations centrales et décentralisées, des institutions urbaines et des représentants des bailleurs de fonds. | UN | وقد حضر الاجتماع أكثر من 200 مشترك يضمون ممثلين للسلطات المحلية، والممارسين الحضريين، وممثلين للحكومات المركزية والاتحادية، والمؤسسات الحضرية، وممثلين عن الوكالات المانحة. |
III. Besoins d'assurance des bailleurs de fonds institutionnels | UN | ثالثا - حاجة المؤسسات المانحة إلى ضمانات |
- Mobiliser les ressources au niveau des bailleurs de fonds nationaux et internationaux pour la mise en oeuvre du plan d'action; | UN | - تعبئة الموارد اللازمة على صعيد مقدمي الأموال الوطنيين والدوليين من أجل تنفيذ خطة العمل؛ |
Ils ont encouragé le FNUAP à élaborer des mesures encourageant l'octroi de contributions au titre des ressources de base, en faisant mieux connaître ses résultats et en les adjugeant aux donateurs, et en nouant des partenariats avec des bailleurs de fonds aux niveaux mondial, régional et national. | UN | وشجعوا الصندوق على إعداد حوافز لاجتذاب التمويل من المانحين إلى المساهمات الأساسية، والتي يمكن أن تشمل زيادة الوضوح، والاعتراف وزيادة الشراكات الاستراتيجية مع مقدمي التمويل الأساسي على الصُعُد العالمية والإقليمية والقطرية. |