ويكيبيديا

    "des bases solides" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أساس متين
        
    • أسس متينة
        
    • أساسا متينا
        
    • أساس سليم
        
    • قاعدة صلبة
        
    • أساس صلب
        
    • أساسا قويا
        
    • قاعدة متينة
        
    • أساسا راسخا
        
    • أسس سليمة
        
    • أساس راسخ
        
    • أسس قوية
        
    • أرضية صلبة
        
    • أسس ثابتة
        
    • أساساً قوياً
        
    Pendant sa première année de fonctionnement, elle s'est attachée à jeter des bases solides pour mettre en œuvre une procédure neutre, confidentielle et volontaire. UN وقد ركّزت الشعبة خلال السنة الأولى من عملها على إرساء أساس متين لإقامة عملية محايدة وسرّية وطوعية.
    Chaque groupe doit reposer sur des bases solides. UN ويجب أن يقوم كل تجمع على أساس متين من السياسات العامة.
    Notre objectif est de conclure un traité de paix fondé sur des bases solides qui puissent résister aux vents du changement. UN إن هدفنا هو الخروج بمعاهدة سلام مبنية على أسس متينة قادرة على الصمود في وجه رياح التغيير.
    Il est essentiel que, poursuivant sur notre acquis, nous posions des bases solides pour le développement durable dans les petits États insulaires en développement. UN ومن الضروري أن ندعم تلك البداية بأن نرسي أساسا متينا للتنمية المستدامة في الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Comme les enfants appartenant à des minorités sont souvent les plus lésés, l'engagement de l'UNICEF eu égard aux questions relatives aux minorités semble reposer sur des bases solides. UN ونظراً إلى أن أطفال الأقليات كثيراً ما يتعرضون لأشد أشكال الحرمان، ثمة أساس سليم لمشاركة اليونيسيف في مسائل الأقليات.
    La prévention à long terme des conflits s'intéresse à leurs sources structurelles afin de fonder la paix sur des bases solides. UN ويعالج اتقاء الصراعات في الأجل الطويل المصادر الأساسية للصراع من أجل بناء قاعدة صلبة للسلام.
    Tout devrait être fait pour construire des bases solides et des fondements nouveaux susceptibles de garantir la paix et de promouvoir le développement de tous les pays du monde. UN وينبغي عمل كل شيء من أجل بناء أساس صلب ودعائم جديدة يمكنها أن تكفل السلم وتعزز التنمية في جميع بلدان العالم.
    Les Etats-Unis apprécient vivement le travail accompli par la Commission d'experts, qui a jeté des bases solides pour faciliter le travail du Procureur principal du Tribunal. UN إن الولايات المتحدة تقدر تقديرا بالغا العمل الذي قامت به لجنة الخبراء، التي أرست أساسا قويا لجهود المدعي العام للمحكمة.
    Il importe que la cour qui est sur le point d'être créée soit largement acceptée et repose sur des bases solides. UN ومن المهم أن تحظى المحكمة المقبلة بقبول واسع وأن ترتكز على أساس متين.
    La période la plus difficile de la crise étant révolue, il est indispensable d’élaborer des stratégies d’installation sur des bases solides. UN ونظرا لانقضاء أسوأ مرحلة من حالات الطوارئ، بات اﻷمر يقتضي بالحتم وضع أساس متين لاستراتيجيات التوطين.
    Ils ont admis le rôle crucial de la mobilisation des ressources domestiques pour jeter des bases solides d'une croissance et d'un développement à long terme. UN واعترف الوزراء بالدور الحاسم لتعبئة الموارد المحلية في إرساء أساس متين للنمو المتواصل والتنمية الدائمة.
    La CDI devrait donc procéder avec prudence et sur des bases solides. UN ولذلك ينبغي للجنة أن تمضي قُدُما بشأنها بحذر وعلى أسس متينة.
    Il fallait établir des bases solides pour l'entreprenariat. UN ويلزم إرساء أسس متينة للمبادرة الحرة في تنظيم المشاريع.
    Dans ce contexte, le BINUB aiderait le Gouvernement à jeter des bases solides pour une paix durable et un développement soutenu. UN ففي هذا السياق سوف يساعد المكتب الحكومة فـــي إرساء أسس متينة لسلام دائم وتنمية مستدامة.
    Je crois qu'ils ont posé des bases solides qui permettront à la Conférence de réactiver ses travaux l'année prochaine. UN وأعتقد أنها قد أرست أساسا متينا للمؤتمر كي يعيد تنشيط عمله الموضوعي في العام المقبل.
    C'était là un signe encourageant qui a posé des bases solides pour la continuation du dialogue et du partenariat en matière de développement. UN فقد كانت مؤشرا مشجعا ووضعت أساسا متينا للمزيد من الحوار والشراكة في المسائل الإنمائية.
    La troisième option viserait à asseoir sur des bases solides la mise à jour et l’enrichissement du site actuel. UN ٨ - أما الخيار الثالث فيستهدف إنشاء أساس سليم ﻷنشطة التعزيز والصيانة الجارية للموقع الشبكي.
    À l’aube du XXIe siècle, nous devons jeter des bases solides et réalistes pour l’avenir. UN وبينما نقف على عتبات القرن الحادي والعشرين، لا بد وأن نوفر قاعدة صلبة وواقعية للمستقبل.
    Une telle entreprise nécessite le concours des pays et des organisations épris de justice et de progrès, pour aider notre pays à gérer efficacement ces libertés, et à asseoir notre jeune démocratie sur des bases solides. UN وهذا المسعى يتطلب تقديم العون من البلدان والمنظمات المحبة للسلم والتقدم، بغية مساعدة بلدنا في رعاية هذه الحريات على نحو فعال، وفي ارساء ديمقراطيتنا الفتية على أساس صلب.
    La détermination démontrée par les parties a jeté des bases solides pour une paix future à Bougainville. UN ويرسي الالتزام الذي تبينه الأطراف الفاعلة أساسا قويا لترسيخ السلام في بوغانفيل في المستقبل.
    Ses efforts en faveur du multilatéralisme ont jeté des bases solides sur lesquelles la présente session peut s'appuyer. UN فدعمه لتعددية الأطراف وضعَنا على قاعدة متينة في التحضير لهذه الدورة.
    L'éruption de violence politique a révélé la fragilité inhérente au processus de paix et le Pakistan espère sincèrement que le communiqué commun créera des bases solides pour une paix durable. UN وأضاف أن اندلاع العنف السياسي قد كشف عن هشاشة عملية السلام وقال إن باكستان تؤمل مخلصة في أن يكون البيان المشترك أساسا راسخا للسلام الدائم.
    Plusieurs pays poursuivent des programmes de réforme économique qui, associés aux mesures de démocratisation, permettent à nouveau d'espérer un développement assis sur des bases solides. UN ويعمل عدد من البلدان على إنجاز برامج إصلاح اقتصادي تعطي، إلى جانب الخطوات المتخذة ﻹقامة نظم حكم ديمقراطية، أملا جديدا في التنمية القائمة على أسس سليمة.
    Son objectif fondamental est d'offrir de nouvelles options pour le bien-être individuel, et sa réalisation, suppose des bases solides pour le développement humain et la consolidation de la démocratie. UN والتنمية هي المهمة الأساسية التي تواجه الدول وهي تسعى من أجل التقدم وهدفها الرئيسي هو أن تقدم خيارات جديدة لرفاهية الفرد، ويتطلب تحقيقها وجود أساس راسخ للتنمية البشرية وتعزيز الديمقراطية.
    En même temps, les pays en développement ont besoin de soutien et d'aide pour renforcer leurs institutions nationales et donner des bases solides à la primauté du droit et à la justice. UN وفي الوقت ذاته تتطلب البلدان النامية الدعم والعون لتعزيز مؤسساتها المحلية وبناء أسس قوية لحكم القانون وإقامة العدالة.
    La transition à une Afrique du Sud unie, démocratique et non raciale repose maintenant sur des bases solides. UN إن الانتقال الى جنوب افريقيا متحدة ديمقراطية وغير عنصرية يقوم اﻵن على أرضية صلبة.
    Plusieurs délégations ont déclaré qu'il fallait asseoir ce projet sur des bases solides. UN وقالت بعض الوفود إن من الضروري أن يقام هذا المشروع على أسس ثابتة.
    Il a indiqué que des bases solides avaient été jetées pour amorcer les négociations sur un instrument juridiquement contraignant sur le mercure et il a préconisé le renforcement du PNUE dans les domaines où il détenait un avantage comparatif. UN وقال إن هناك أساساً قوياً للشروع في مفاوضات لإبرام صك ملزم قانوناً بشأن الزئبق وطالب بتعزيز برنامج الأمم المتحدة للبيئة في المجالات التي يتمتع فيها بميزة مقارنة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد