Les Belges lançaient des bergers allemands aux trousses des Noirs. | Open Subtitles | البلجيكيون كانوا يضعون الرعاة الألمان على الناس السود |
Des violations mineures ont été enregistrées du côté libanais après que des bergers ou des bateaux de pêche, voire des véhicules dans certains cas, eurent traversé la ligne. | UN | وحدثت تجاوزات لبنانية بسيطة سببها عبور الخط من جانب الرعاة أو سفن الصيد؛ وفي حالات قليلة جدا تم عبور الخط بالسيارات. |
La Commission a également vu des bergers autour des villages désertés dans le voisinage de Sirba et Abou Souroug dans le Darfour-Ouest. | UN | ولاحظت اللجنة أيضا وجود هؤلاء الرعاة حول القرى الأخرى المهجورة الواقعة حول سربه وأبي سروج غرب دارفور. |
Des violations mineures ont également été commises sur le terrain par des bergers qui ont traversé la Ligne bleue avec leur bétail. | UN | وحصل أيضا عدد من الانتهاكات البرية الطفيفة من جانب رعاة عبروا الخط الأزرق مع مواشيهم. |
Il y a eu également un certain nombre de violations mineures sur le terrain par des bergers qui ont traversé la Ligne bleue accompagnés de leur troupeau. | UN | وسُجل أيضا عدد من الانتهاكات البرية الطفيفة من قبل رعاة عبروا الخط الأزرق بماشيتهم. |
La FINUL a également signalé un certain nombre de violations mineures de la Ligne bleue, dues surtout à des bergers libanais. | UN | وسجلت قوة الأمم المتحدة أيضا عددا من الانتهاكات البرية الطفيفة للخط، لا سيما من جانب رعاة الماشية اللبنانيين. |
Quelques rares personnes, essentiellement des bergers, des personnes vivant de la récupération de déchets et une poignée d'agriculteurs, peuplaient la campagne environnante, mais quasiment aucune maison habitable n'était visible. | UN | ولا يوجد في المناطق الريفية سوى عدد ضئيل من الناس معظمهم من الرعاة والزبالين وقلة من المزارعين. غير أنه لا يكاد يكون هناك أي منزل صالح للسكن. |
Quelques rares personnes, essentiellement des bergers, des personnes vivant de la récupération de déchets et une poignée d'agriculteurs, peuplaient la campagne environnante, mais quasiment aucune maison habitable n'était visible. | UN | ولا يوجد في المناطق الريفية سوى عدد ضئيل من الناس معظمهم من الرعاة والزبالين وقلة من المزارعين. غير أنه لا يكاد يكون هناك أي منزل صالح للسكن. |
Après avoir ligoté des bergers locaux, les Iraquiens en question ont volé 150 moutons, qu'ils ont conduits en Iraq. | UN | وبعد تكتيف الرعاة المحليين، سرق العراقيون ١٥٠ خروفا وأخذوها إلى داخل اﻷراضي العراقية. |
Tout marchait... jusqu'à l'arrivée des bergers. | Open Subtitles | كانت الأمور تسير بأحسن حالٍ حتى جاء دور الرعاة. |
L'usine a en outre reçu la visite de plus de 2 000 pharmaciens, docteurs, spécialistes et stagiaires soudanais, sans compter la totalité des vétérinaires de la province de Khartoum et des représentants de l'Association des bergers. | UN | كما زار المصنع أكثر من ألفي صيدلي وطبيب وأخصائي وأطباء امتياز سودانيون وكل اﻷطباء البياطرة في محافظة الخرطوم واتحاد الرعاة والمصنع كان مفتوحا على الدوام لكل الزائرين حتى طلاب المدارس. |
Elle a également suivi l'évolution de la situation résultant du conflit et tenu, avec les principales entités gouvernementales, religieuses et de la société civile, des débats sur des questions comme le fédéralisme, la mobilisation, les défections et les migrations des bergers, autant que de besoin. | UN | وواصلت البعثة رصد ومناقشة التطورات المرتبطة بالنزاع، حسب الاقتضاء، مثل الفيدرالية والتعبئة والانشقاقات وهجرة الرعاة الرحّل، مع المنظمات الحكومية والدينية ومنظمات المجتمع المدني الرئيسية |
Le minimur empêchera des bergers palestiniens et leur 24 000 têtes de bétail d'accéder aux pâturages situés de l'autre côté. | UN | وسوف يؤدي بناء الجدار الصغير إلى إعاقة وصول الرعاة الفلسطينيين ومواشيهم التي يبلغ عددها 000 24 رأس إلى مناطق الرعي على الجانب الآخر. |
Des soldats d'une patrouille de l'ennemi israélien en territoire palestinien occupé ont injurié des bergers libanais qui faisaient paître leurs troupeaux dans la plaine de Khiam, en face de la colonie de Metoulla, et leur ont lancé des pierres. | UN | أقدم عناصر دورية تابعة للعدو الإسرائيلي، وأثناء قيام رعاة لبنانيين برعي الماشية في سهل الخيام مقابل مستعمرة المطلة على شتم الرعاة ورشقهم بالحجارة من داخل الأراضي الفلسطينية المحتلة. |
La FINUL a enregistré un certain nombre de violations mineures de la Ligne par la voie terrestre, dues surtout à des bergers libanais pénétrant dans la zone des fermes de Shab'a et celle de Ghajar. | UN | وسجلت القوة عددا من الانتهاكات البرية البسيطة للخط من لدن رعاة الماشية اللبنانيين أساسا في منطقتي مزارع شبعا وغجر. |
Il y a eu aussi un petit nombre de violations terrestres commises par des bergers, en particulier dans le secteur des fermes de Chebaa. | UN | 11 - وسُجل أيضا عدد ضئيل من الانتهاكات البرية قام بها رعاة محليون، ولا سيما في منطقة مزارع شبعا. |
Des violations presque quotidiennes de la ligne de retrait ont été commises, principalement par des bergers libanais, et des jets fréquents de pierres provenant du côté libanais ont été signalés. | UN | ووقعت انتهاكات شبه يومية لخط الانسحاب على يد رعاة لبنانيين كما تكررت حوادث إلقاء الحجارة من الجانب اللبناني. |
Ces dessins sur les roches, réalisés par des bergers précolombiens, ont plus de mille ans. | Open Subtitles | هذه النحوتات على الصخور قد نقشها رعاة كولومبيون في الماضي منذ أكثر من 1000 عام |
Il y avait des bergers parmi vos ancêtres? | Open Subtitles | . . ها هو سؤال أكان هناك رعاة حقاً في أجدادك؟ |
Ces gens sont des bergers et ces terres sont leur moyen de subsistance. | UN | وهم رعاة وكانت هذه اﻷراضي مصدر معاشهم. |
Cette exigence a été formulée à la suite d’un incident au cours duquel un colon juif de Ma’on a été tué, semble-t-il, par des bergers bédouins dans le contexte d’un litige foncier, dans la partie sud du mont Hébron. | UN | وجاء طلبهم بعد حادثة يدعى فيها أن مستوطنا يهوديا من مستوطنة ماأون قد قتل على أيدي رعاة من البدو في نزاع على اﻷرض في جبل الخليل الجنوبي. |