ويكيبيديا

    "des besoins à" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الاحتياجات على
        
    • الاحتياجات إلى
        
    • للاحتياجات في
        
    • ضرورة بناء مزيد من القدرات في
        
    • الاحتياجات الإضافية المطلوبة تحت
        
    • الاحتياجات الناشئة في
        
    • الاحتياجات الواجب
        
    • الاحتياجات في اﻷجلين
        
    • الاحتياجات التي يتعين
        
    • للاحتياجات التي يجب
        
    • احتياجات الميزانية البرنامجية السنوية إلى
        
    • القدرات مرتبة بحسب أولويتها إلى
        
    La situation nécessite à la fois une distribution plus rapide des contributions annoncées et une plus grande souplesse pour transférer à des besoins à court terme les fonds affectés à des besoins à long terme. UN إن الوضع يقتضي السرعة في دفع التعهدات والمزيد من المرونة في نقل اﻷموال من الاحتياجات على المدى الطويل الى الاحتياجات على المدى القصير.
    Elle a également aidé le KIMADIA à informatiser la planification de la distribution, facilitant ainsi l'affectation équitable des ressources en regard des besoins à tous les niveaux des services de santé. UN وقد ساعدت المنظمة أيضا كيماديــا على حوسبـة تخطيـط التوزيــع، مما يسر توزيع الموارد توزيعا منصفا لتلبية الاحتياجات على جميع مستويات المرافق الصحية.
    Ils doivent s'impliquer le plus tôt possible et durant toute la durée du processus, de l'appréciation des besoins à l'évaluation et au suivi. UN ومن الضروري إشراك الأطفال في المشاريع في أبكر وقت ممكن وخلال العملية بأكملها، من تحديد الاحتياجات إلى التقييم والرصد.
    Du fait du manque de planification et d'évaluation des besoins à long terme, les équipements existants sont mal entretenus et les nouveaux équipements mis en place sont inadéquats. UN وأدى سوء التخطيط للأجل الطويل وتقييم الاحتياجات إلى عدم كفاية صيانة الأصول القائمة وتكوين أصول جديدة.
    Ils ont néanmoins pu réaliser des évaluations rapides des besoins à Baidoa (région de Bay) et à Xuddur et Waajid (région de Bakool). UN غير أنهم أجروا تقييمات سريعة للاحتياجات في بيدواه، إقليم باي، وفي حُدر وواجد، إقليم بكول.
    171. Encourage les États et les institutions internationales à continuer, y compris dans le cadre de programmes de coopération et de partenariats bilatéraux, régionaux et mondiaux, à appuyer, promouvoir et développer de façon durable et globale les activités de renforcement des capacités de recherche scientifique marine, en particulier dans les pays en développement, compte tenu notamment des besoins à satisfaire concernant la taxonomie ; UN 171 - تشجع الدول والمنظمات الدولية، بوسائل منها برامج التعاون والشراكات الثنائية والإقليمية والعالمية، على أن تواصل بطريقة مستدامة وشاملة دعم أنشطة بناء القدرات وتعزيزها وتوطيدها، وبخاصة في البلدان النامية، في ميدان البحوث العلمية البحرية، آخذة في اعتبارها ضرورة بناء مزيد من القدرات في مجال علم تصنيف الأحياء؛
    a) Études de cas : évaluation des besoins à l'échelon national. UN )أ( إجراء دراسات حالة بشأن تقدير الاحتياجات على الصعيد الوطني.
    La gestion axée sur les résultats fait également des progrès satisfaisants : le logiciel Focus a été installé et l'Initiative d'évaluation des besoins à l'échelle mondiale est en cours d'exécution. UN وتسير الإدارة القائمة على النتائج أيضاً بصورة جيدة: فقد أُدخل برنامج تحقيق نتائج Focus، واستُهلت مبادرة تقييم الاحتياجات على المستوى العالمي.
    Il est urgent de mettre au point des méthodes novatrices de mobilisation des ressources, c'est pourquoi l'Initiative d'évaluation des besoins à l'échelle mondiale, concentrée sur huit pays pilotes - dont la Zambie - et axée sur les besoins réels des réfugiés plutôt que sur les ressources disponibles, est la bienvenue. UN ومن الضروري إيجاد طرق مبتكرة لتعبئة الموارد، كما أن مبادرة تقييم الاحتياجات على المستوى العالمي، والتي تركز على ثمانية بلدان تجريبية من بينها زامبيا وتقوم على الاحتياجات الفعلية للاجئين وليس على الموارد المتاحة، تستحق الترحيب.
    Ces mesures discrétionnaires permettent certes de satisfaire des besoins à court terme, mais elles ne protègent pas leurs bénéficiaires de futurs bouleversements. UN 31 - في حين أن هذه التدابير التقديرية وجيهة من حيث تلبية الاحتياجات على المدى القصير، فإنها تترك المستفيدين منها في حالة مماثلة من قلة المناعة إزاء الصدمات المستقبلية.
    Il n'est pas facile de trouver un interlocuteur à l'ONU, que ce soit pour faire correspondre les ressources des partenaires potentiels aux besoins immédiats des populations concernées ou pour bâtir une relation qui permettrait aux partenaires d'investir des ressources en vue de la satisfaction des besoins à long terme de ces populations. UN إذ لا توجد أي جهة اتصال يسهل الوصول إليها - سواء لتحديد كيفية استجابة قدرات الشركاء المحتملين للاحتياجات الفورية أو لبناء علاقة تمكِّنهم من الاستثمار في تلبية الاحتياجات على الأمد الطويل.
    Elle exige aussi un partenariat entre les principaux agents, notamment les autorités locales, les organisations bénévoles communautaires et les personnes âgées elles-mêmes, à différentes étapes de la définition et de la mise en oeuvre des politiques, de l'évaluation des besoins à celle des projets. UN ويتطلب النهج اللامركزي أيضا قيام شراكة بين العناصر المؤثرة الرئيسية، بما في ذلك الحكومات المحلية والمنظمات الطوعية المجتمعية وكبار السن أنفسهم، في مختلف مراحل وضع السياسات وتنفيذها بدءا بها من مرحلة تقدير الاحتياجات إلى مرحلة تقييم المشاريع.
    a) Transparence absolue de l'identification des besoins à l'obtention des résultats; UN (أ) عملية تامة الشفافية بدءا من تحديد الاحتياجات إلى تحقيق نتائج للمشاريع؛
    Concernant les questions liées aux changements climatiques, les intervenants ont souligné la nécessité de passer de l'évaluation des besoins à une démarche plus dynamique qui garantirait le transfert de technologies vers les PMA pour soutenir leur action en matière d'atténuation des changements climatiques et d'adaptation à leurs effets. UN وفيما يتعلق بمسائل تغير المناخ، شدد المتحدثون على ضرورة تجاوز تقييم الاحتياجات إلى إطار أكثر دينامية يضمن نقل التكنولوجيا إلى أقل البلدان نمواً دعماً للإجراءات المتعلقة بالتكيف والتخفيف.
    :: Évaluation des besoins à tous les stades de la situation d'urgence, de la période de transition ou de la reconstruction après un conflit UN :: إجراء تقييمات للاحتياجات في جميع مراحل إعادة الإعمار في حالات الطوارئ والحالات الانتقالية وحالات ما بعد انتهاء الأزمات.
    219. Encourage les États et les organisations internationales à continuer, y compris dans le cadre de programmes de coopération et de partenariats bilatéraux, régionaux et mondiaux, d'appuyer, de promouvoir et de développer durablement et globalement les activités de renforcement des capacités de recherche scientifique marine, en particulier dans les pays en développement, compte tenu notamment des besoins à satisfaire en matière de taxonomie; UN ٢١٩ - تشجع الدول والمنظمات الدولية على أن تواصل، بوسائل منها برامج التعاون والشراكات الثنائية والإقليمية والعالمية، وبطريقة مستدامة شاملة، دعم أنشطة بناء القدرات وتعزيزها وتوطيدها، وبخاصة في البلدان النامية، في ميدان البحوث العلمية البحرية، آخذة في اعتبارها بصفة خاصة ضرورة بناء مزيد من القدرات في مجال علم تصنيف الأحياء؛
    S'étant renseigné, le Comité consultatif a appris que l'augmentation des besoins à cette rubrique comprenaient 60 015,39 euros de rémunération versés à cinq mécaniciens dont les postes étaient supprimés du fait de l'externalisation de l'entretien des véhicules. UN وأُبلغت اللجنة الاستشارية لدى الاستفسار أن الاحتياجات الإضافية المطلوبة تحت بند اللوازم والخدمات والمعدات الأخرى تتضمن تعويضا يبلغ 015.39 60 يورو دفع لخمسة ميكانيكيي مركبات أُلغيت وظائفهم نتيجة التعاقد مع جهات خارجية للاضطلاع بوظيفة صيانة المركبات في البعثة.
    Sur le long terme, les pays qui ont été victimes d'une catastrophe majeure font savoir que les fonds récoltés pour les programmes de relèvement demeurent insuffisants, bien qu'il existe une vision et un dispositif d'ensemble, fondés sur des faits et reposant sur une évaluation des besoins à la suite de catastrophes. UN ومن منظور أعم، تفيد البلدان التي تعاني كوارث كبرى باستمرار نقص تمويل برامج الإنعاش، بالرغم من وجود تصور موثق شامل وتوفر إطار يرتكز على تقييم الاحتياجات الناشئة في أعقاب الكوارث.
    Son seul critère est celui des besoins à satisfaire. UN فمعيارها الوحيد هو الاحتياجات الواجب تلبيتها.
    Il est impératif de planifier la mise en valeur, la gestion et la conservation des ressources en eau en tenant compte des besoins à court et à long terme. UN ومن الضروري أن يتم التخطيط لتنمية موارد المياه العذبة واستخدامها وإدارتها وحمايتها بطريقة متكاملة مع مراعاة الاحتياجات في اﻷجلين القصير والطويل على حد سواء.
    Comme indiqué aux paragraphes 11 à 16, si les organismes concernés ont tenté, dans le cadre de leurs mandats, de déterminer les besoins de chaque pays en développement, aucun effort n'a été fait pour estimer le total des besoins à couvrir par ces organismes. UN وكما يـــرد فـــي الفقرات ١١ الى ١٦، ففي حين بذلت جهود، في إطار ولاية المنظمة المعنية، لتحديد احتياجات كل بلد نام، لم تبذل أي محاولة لتقدير إجمالي الاحتياجات التي يتعين على المنظمات تلبيتها.
    124. Ainsi, comme au cours des années précédentes, toutes les planifications ont commencé par une évaluation des besoins à couvrir au cours des années de planification. UN 124- هكذا بدأ كل التخطيط، مثلما بدأ في السنوات السابقة، بتقييم للاحتياجات التي يجب تلبيتها في سنوات التخطيط.
    Le Comité exécutif a également pris note d'un montant de 10 millions de dollars E.-U. au niveau des activités prévues pour les administrateurs auxiliaires, ce qui porte le total des besoins à 1 096,1 millions de dollars E.-U. (A/AC.96/1048). UN كما أحاطت اللجنة التنفيذية علماً برصد مبلغ 10 ملايين دولار للأنشطة المقررة لبرنامج الموظفين المبتدئين من الفئة الفنية، مما يرفع مجموع احتياجات الميزانية البرنامجية السنوية إلى 096.1 1 مليون دولار (A/AC.96/1048).
    Le Bureau organise avec l'aide de l'équipe spéciale une réunion du forum visant à hiérarchiser les besoins de renforcement des capacités identifiés et stimuler la fourniture d'appuis financiers et en nature pour y répondre et présente la liste hiérarchisée des besoins à la Plénière à sa cinquième session UN يعقد المكتب، بدعم من فرقة العمل، اجتماعاً للمنتدى بشأن ترتيب أولويات الدعم المالي والعيني وتحفيزه من أجل تحديد حاجات بناء القدرات، ويقدم قائمة بحاجات بناء القدرات مرتبة بحسب أولويتها إلى الاجتماع العام في دورته الخامسة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد