ويكيبيديا

    "des besoins économiques" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الاحتياجات الاقتصادية
        
    • الحاجات الاقتصادية
        
    • احتياجات اقتصادية
        
    • للاحتياجات الاقتصادية
        
    • الحاجة الاقتصادية
        
    • احتياجاتهم الاقتصادية
        
    • والاحتياجات الاقتصادية
        
    • بالاحتياجات الاقتصادية
        
    Très peu a été fait pour réduire la portée des examens des besoins économiques. UN ولم يتخذ سوى القليل من اﻹجراءات لتقليص نطاق اختبارات الاحتياجات الاقتصادية.
    La plupart des engagements concernant le personnel contractuel indépendant sont soumis au critère des besoins économiques. UN ويخضع كثير من الالتزامات المتصلة بالموظفين بموجب عقود مستقلة إلى اختبارات الاحتياجات الاقتصادية.
    De même, le Gouvernement britannique s'acquitte sérieusement de ses obligations pour ce qui est des besoins économiques de ses territoires dépendants. UN وتحرص حكومته أيضا على الوفاء بالتزاماتها من أجل تحقيق الاحتياجات الاقتصادية لﻷقاليم التابعة لها.
    Il importe aussi de s'occuper des besoins économiques, sociaux et sanitaires des habitants de l'île. UN وأن الحاجات الاقتصادية والاجتماعية والمتعلقة بالرعاية الصحية لسكان الجزيرة يجب أيضا معالجتها.
    La sécurité doit être fondée sur les besoins véritables des hommes et des femmes dans leur ensemble, à savoir des besoins économiques et sociaux, ainsi que des besoins de justice sur les plans social, écologique et politique. UN فمن الضروري أن يقوم الأمن على الاحتياجات الحقيقية للرجال والنساء كافة، وهي احتياجات اقتصادية واجتماعية بالإضافة إلى الحاجة إلى إقامة العدل على المستويات الاجتماعية والإيكولوجية والسياسية.
    Elle signifie que les autorités compétentes peuvent subordonner l’accès au marché national à une évaluation des besoins économiques de la population ou encore de la demande ou de l’offre nationale de services de ce type. UN وتعني الاختبارات أن الوكالة الحكومية ذات الصلة قد تمنح الوصول لﻷسواق حسب تقييمها للاحتياجات الاقتصادية للسكان أو طلبهم لهذه الخدمات أو قدرتهم على توريدها.
    Dans un certain nombre d'offres initiales, le mouvement de personnel lié aux investissements a été exempté du critère de l'examen des besoins économiques. UN واستثنى عدد من العروض الأولية حركة الموظفين ذوي الصلة بالاستثمار من تطبيق معايير الاحتياجات الاقتصادية.
    Elle devrait aussi examiner les effets négatifs du critère des besoins économiques sur ce mouvement. UN كما ينبغي لﻷونكتاد إجراء دراسة بشأن اﻵثار السلبية لمعايير الاحتياجات الاقتصادية على حركة تنقل اﻷشخاص الطبيعيين.
    Le critère des besoins économiques freinait aussi l'essor du commerce des services de santé. UN وأشير تحديداً إلى أن معايير الاحتياجات الاقتصادية تمثل حاجزاً يعوق توسيع التجارة في الخدمات الصحية.
    De même, le Gouvernement britannique s'acquittait sérieusement de ses obligations pour ce qui était des besoins économiques des territoires dépendants. UN وتحرص حكومته أيضا على الوفاء بالتزاماتها من أجل تحقيق الاحتياجات الاقتصادية لﻷقاليم التابعة لها.
    Ces engagements offrent des possibilités nouvelles pour certaines catégories de personnes physiques mais comportent encore des limitations importantes comme la détermination des besoins économiques. UN وتضمن هذه الالتزامات بعض الفرص الجديدة لمجال من اﻷشخاص الطبيعيين وإن ظلت تتضمن قيودا رئيسية، مثل اختبارات الاحتياجات الاقتصادية.
    i) Engagements concernant l'amélioration des niveaux de participation étrangère au capital ou suppression ou réduction substantielle des examens des besoins économiques; UN `١` الالتزام برفع مستويات مشاركة رأس المال الأجنبي `٢` إلغاء شرط اختبارات الاحتياجات الاقتصادية أو تخفيضها
    L'Afrique du Sud a donc adopté une politique visant à réaffecter les ressources à la satisfaction des besoins économiques et sociaux urgents qu'elle consacrait auparavant aux dépenses militaires. UN ولذلك، تتبنى جنوب افريقيا سياسة تستهدف تحويل مواردها من النفقات العسكرية الى الاحتياجات الاقتصادية والاجتماعية اﻷكثر الحاحا بكثير.
    Lorsqu'elles ne tiennent pas compte des besoins économiques et financiers des montagnards, la plupart des initiatives de gestion des ressources naturelles et les questions environnementales ne connaissent au mieux qu'un succès modeste. UN وقد حققت معظم المبادرات التي عالجت إدارة الموارد الطبيعية والمسائل البيئية دون أن تراعي الاحتياجات الاقتصادية والمالية لسكان الجبال نجاحا محدودا في أحسن الأحوال.
    Parmi les questions qui pourraient être soulevées par les pays en développement dans les discussions portant sur la libéralisation future des engagements négociés dans ce sous—secteur figurent la suppression de l'examen des besoins économiques et d'autres mesures discrétionnaires, y compris l'octroi de licences ou la réglementation de l'accès aux marchés. UN ومن بين القضايا التي يمكن للبلدان النامية أن تثيرها في المحادثات بشأن تحرير الالتزامات المتفاوض عليها والتي تدخل في نطاق هذا القطاع الفرعي مستقبلاً الغاء الحكم المتعلق باختبار الاحتياجات الاقتصادية وغير ذلك من التدابير التقديرية، بما في ذلك استخدام الترخيص أو اﻹذن لتنظيم الوصول إلى اﻷسواق.
    Les engagements concernant le mode de fourniture des services et la circulation des personnes devraient prendre un caractère sectoriel et catégoriel et il faudrait supprimer l’examen des besoins économiques, ou établir des critères spécifiant les conditions d’un tel examen. UN وينبغي أن تكون الالتزامات المتصلة بطريقة توفير انتقال اﻷشخاص الطبيعيين خاصة بقطاعات وفئات معينة، وأن تتم إزالة اختبارات الاحتياجات الاقتصادية أو توضع معايير محددة لاستخدامها.
    Pour le mouvement de professionnels hautement qualifiés, on ne devrait pas recourir à des examens des besoins économiques et du marché du travail. UN وفيما يتعلق بتنقل المهنيين ذوي المهارات العالية، لا ينبغي تطبيق اختبارات الحاجات الاقتصادية واختبارات سوق العمل.
    Le critère des besoins économiques et les contingents ne semblent pas être appliqués aux personnes en voyage d'affaires. UN ولا يبدو أن اختبارات الحاجات الاقتصادية أو الحصص تطبق على الزائرين التجاريين.
    74. Le découplage absolu ne pouvait constituer une solution pour l'Afrique compte tenu des besoins économiques fondamentaux à satisfaire d'urgence dans la région. UN 74 - وليس ممكناً اعتبار الفصل المطلق بين النمو والتأثير على البيئة خياراً لأفريقيا، نظراً إلى أن للمنطقة احتياجات اقتصادية أساسية وملحة يلزم تلبيتها.
    Mon pays attend de la communauté internationale une meilleure compréhension des besoins économiques financiers et de développement des pays de la région et de l'épanouissement de leurs peuples, ainsi que de la nécessité d'instaurer la paix et de la protéger dans la région du Moyen-Orient. UN وبلادي تتطلع إلى تفهم دولي أوسع وأعمق للاحتياجات الاقتصادية والتنموية والمالية لدول المنطقة وشعوبها ولبناء السلام في منطقة الشرق اﻷوسط والحفاظ عليه.
    Le critère des besoins économiques affaiblit la contribution que pourrait apporter l'AGCS à la facilitation du mouvement des personnes lié à la mondialisation. UN وتسلب اختبارات الحاجة الاقتصادية قدرة الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات على الاسهام في تيسير حركة اﻷشخاص المرتبطة بعملية العولمة.
    37. L'on estime à entre 300 et 500 millions le nombre d'autochtones dans le monde, qui vivent tant dans les pays développés que dans les pays en développement et ont des besoins économiques, environnementaux et sociaux différents selon les régions. UN ٣٧ - تدل التقديرات على وجود ما بين ٣٠٠ و ٥٠٠ مليون نسمة من الشعوب اﻷصلية في العالم، يعيشون في بلدان متقدمة النمو وبلدان نامية، على حد سواء وتختلف احتياجاتهم الاقتصادية والبيئية والاجتماعية باختلاف مكان معيشتهم.
    De même, les dispositifs de réglementation et de contrôle doivent être adaptés en permanence à l'évolution des situations, des perceptions et des besoins économiques. UN ويجب أيضا تكييف أُطر التنظيم واﻹشراف بصفة مستمرة لمواءمتها مع الظروف والمفاهيم والاحتياجات الاقتصادية المتغيرة.
    L'application effective de la Convention est tributaire de la relation entre sauvegarde de la diversité biologique et satisfaction des besoins économiques et sociaux. UN والتطبيق الفعلي للاتفاقية يتوقف على العلاقة بين المحافظة على التنوع البيولوجي والوفاء بالاحتياجات الاقتصادية والاجتماعية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد