Cette coordination devrait tenir compte, avant tout, des besoins de chaque pays, et surtout de ceux dont l'économie est moins développée. | UN | ويجب أن يراعي هذا التنسيق قبل كل شيء احتياجات كل بلد، وخاصة البلدان ذات النمو الاقتصادي الأدنى نسبياً. |
Le Manuel reconnaît que tous les pays n'ont pas les mêmes besoins de données et que les statisticiens décideront des données à établir en fonction des besoins de chaque pays. | UN | وفي هذا الدليل اعتراف بأن ليس لكل البلدان احتياجات واحدة للبيانات، وأن المجمعين يتخذون القرارات بشأن البيانات التي تجمع، على أساس احتياجات كل بلد على حدة. |
Il convenait de tenir compte des besoins de chaque région avant de décider de créer des centres régionaux. | UN | فهذه المناقشة وإنشاء المحاور الإقليمية ينبغي أن يراعيا احتياجات كل منطقة. |
Les outils de formation comprendront les modules ci-après, qui peuvent être utilisés de manière souple en fonction des besoins de chaque atelier régional: | UN | وستتضمن المواد التدريبية الوحدات التالية التي يمكن استخدامها بمرونة، وفقاً لاحتياجات كل حلقة عمل إقليمية: |
Ces activités sont entreprises sans évaluation actualisée des besoins de chaque région et de chaque pays et sans stratégie institutionnelle globale dans ce domaine. | UN | فجهود بناء القدرات تُبذل بدون تقدير مستكمل لاحتياجات كل منطقة وبلد ولاستراتيجية مؤسسية عامة في هذا المجال. |
Des méthodes plus efficaces de distribution des ressources et d'évaluation des besoins de chaque département s'imposent également, afin d'éviter des chevauchements. | UN | فنحن في حاجة إلى أساليب أكثر فعالية لتوزيع الموارد وتقييم احتياجات كل إدارة، وذلك منعا لازدواج العمل. |
Or, il n'existait aucun plan d'achat global tenant compte des besoins de chaque bureau de pays; | UN | ولا توجد خطط موحدة للشراء تراعي احتياجات كل مكتب قطري؛ |
e/ Les éléments pris en compte sous «Recettes prévues et ajustements» varieront en fonction des besoins de chaque organisation. | UN | )هـ( سوف تتفاوت البنود المدرجة تحت " اﻹيرادات التقديرية والتسويات " حسب احتياجات كل منظمة. |
95. Les activités au niveau des pays étaient surtout axées sur le renforcement des capacités en fonction des besoins de chaque pays. | UN | ٩٥ - واﻷنشطة المضطلع بها على الصعيد القطري تركز أساسا على بناء القدرات، مع التكيف وفق احتياجات كل بلد. |
95. Les activités au niveau des pays étaient surtout axées sur le renforcement des capacités en fonction des besoins de chaque pays. | UN | ٩٥ - واﻷنشطة المضطلع بها على الصعيد القطري تركز أساسا على بناء القدرات، مع التكيف وفق احتياجات كل بلد. |
Celui-ci instaure une démarche plus coordonnée et simplifiée dans les activités de coopération technique en fonction des besoins de chaque pays bénéficiaire tout en favorisant la coopération régionale. | UN | ويتيح البرنامج نهجاً أكثر تنسيقاً وتناسقاً في أنشطة التعاون التقني، يستند إلى احتياجات كل بلد من البلدان المستفيدة ويشجع في الوقت نفسه التعاون الإقليمي. |
46. La Commission est convenue que le secrétariat devrait continuer à faire preuve de souplesse pour organiser les travaux informels en fonction des besoins de chaque sujet, soulignant cependant qu'il devait y avoir des limites à ces méthodes de travail informelles. | UN | 46- اتَّفقت اللجنة على أن تواصل الأمانة توخِّي المرونة في تنظيم العمل غير الرسمي بما يلائم احتياجات كل مجال مواضيعي ذي صلة، لكنها شدَّدت على أن تكون هناك حدود لطرائق العمل غير الرسمية هذه. |
Il a été convenu que le secrétariat devrait se voir accorder la souplesse voulue pour organiser les travaux informels en fonction des besoins de chaque sujet. | UN | واتُّفق على أن يتاح للأمانة قسط من المرونة لتنظيم العمل غير الرسمي بما يتلاءم مع احتياجات كل مجال من المجالات المواضيعية ذات الصلة. |
57. Nous nous engageons à dégager, à partir des besoins de chaque région, des initiatives conjointes de financement et de développement de projets; | UN | 57- نلتزم بتحديد المبادرات المشتركة على أساس احتياجات كل كتلة بغية تمويل المشاريع وتنفيذها. |
Tenir compte des besoins de chaque groupe cible en matière d'information et de langue et de ses préférences en matière d'accès à l'information; adapter en conséquence les outils de communication traditionnels et nouveaux. | UN | مراعاة احتياجات كل فئة مستهدفة من المعلومات واحتياجاتها اللغوية وتفضيلاتها للوصول إلى المعلومات؛ وتكييف أدوات الاتصال التقليدية والجديدة وفقاً لذلك. |
En 2004, plus de 40 cellules endogènes de développement ont été mises en route dans le pays, en fonction des besoins de chaque région. | UN | 144- في سنة 2004 أنشئ في البلد أكثر من 40 نواة إنمائية محلية، حسب احتياجات كل منطقة. |
Le système onusien et les autres institutions financières internationales doivent coordonner leur action pour aider les populations les plus vulnérables, et adapter leur soutien en fonction des besoins de chaque région et de chaque pays. | UN | وينبغي أن تنسق منظومة الأمم المتحدة والمؤسسات المالية الدولية أنشطتها لإعانة السكان الأشد تعرضا للأزمات، وأن تكيف الدعم الذي تقدمه لمقابلة احتياجات كل منطقة وكل بلد. |
Une évaluation détaillée des besoins de chaque Partie pourrait faciliter la recherche de solutions et l'octroi d'une aide. | UN | إن إجـــراء تقدير مفصل لاحتياجات كل طرف يمكـــن أن يسهـــل ايجــاد الحلــول وتقديــم المساعدة. |
Dans le cas de bâtiments existants des institutions publiques, les adaptations nécessaires se réalisent progressivement en fonction des besoins de chaque institution. | UN | أما في ما يتعلق بمرافق الوصول القائمة في المؤسسات العامة، فيجري منذ مدة إدخال التحديثات اللازمة عليها وفقا لاحتياجات كل مؤسسة. |
Les programmes de coopération technique pouvaient faciliter l'échange des meilleures pratiques entre les États et permettre d'établir des objectifs qui tiennent davantage compte des caractéristiques et des besoins de chaque pays et soient réalisables dans des délais raisonnables, selon l'ampleur des difficultés de développement de l'État concerné, tout en prenant en considération la nécessité de renforcer les capacités nationales. | UN | وباستطاعة برامج التعاون التقني أن تيسر من تبادل أفضل الممارسات بين الدول وأن تسمح ببلوغ مزيد من الأهداف الخاصة بكل بلد والموجهة لاحتياجات كل بلد ضمن أطر زمنية معقولة، بحسب مستوى القيود الإنمائية للدولة، وفي الوقت نفسه مراعاة ضرورة بناء القدرات على المستوى الوطني. |
Le document < < Teaching Intercultural and Interreligious Dialogue > > (Enseigner le dialogue entre les cultures et les religions) recommande des mesures plus concrètes touchant les outils pédagogiques ou la formation de formateurs ou d'enseignants, en fonction des besoins de chaque pays ou région. | UN | ويتضمن منشور " تعليم حوار الثقافات والأديان " مبادئ توجيهية لاتخاذ إجراءات أكثر تحديداً فيما يتعلق بالأدوات التربوية أو تدريب المدربين أو المدرسين، وفقا لاحتياجات كل بلد أو منطقة. |