ويكيبيديا

    "des besoins de la population" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • احتياجات السكان
        
    • ولاحتياجات سكانه
        
    • تلبي حاجات الشعب
        
    • باحتياجات السكان
        
    • لاحتياجات السكان
        
    • باحتياجات الناس
        
    • لاحتياجات الشعب
        
    Des infrastructures urbaines et de transport ont été construites, et l'accès à l'eau potable et à l'électricité a été grandement amélioré, répondant actuellement à 90 % des besoins de la population des provinces du sud. UN فقد أقيمت بنية أساسية حضرية وبنية أساسية لوسائل النقل، بينما تحسنت فرص الحصول على مياه الشرب والكهرباء بدرجة كبيرة، إذ أنها تلبي حالياً 90 في المائة من احتياجات السكان في الولايات الجنوبية.
    :: Satisfaction des besoins de la population à travers la prestation de services coordonnés afin d'améliorer, de préserver ou de rétablir l'état de santé; UN :: التركيز على تلبية احتياجات السكان من خلال تقديم الخدمات على نحو منسق لتحسين الصحة والمحافظة عليها واستردادها
    On doit organiser l'année scolaire en tenant compte des besoins de la population. UN ولا بد أن تراعي فترات التدريس احتياجات السكان.
    Des politiques économiques saines, des institutions démocratiques solides à l'écoute des besoins de la population et de meilleures infrastructures sont le fondement d'une croissance économique soutenue, de l'élimination de la pauvreté et de la création d'emplois. UN وتمثل السياسات الاقتصادية السليمة والمؤسسات الديمقراطية الراسخة التي تلبي حاجات الشعب والبنية الأساسية المُحسَّنة الأسس التي يقوم عليها النمو الاقتصادي المطرد والقضاء على الفقر وتوفير فرص العمل.
    Cependant, l'assistance que l'Organisation des Nations Unies et d'autres sources fournissent à Cuba est limitée et presque insignifiante au regard des besoins de la population cubaine. UN 11 - بيد أن المساعدة المقدمة إلى كوبا من الأمم المتحدة ومن مصادر أخرى صغيرة ولا يكاد يكون لها شأن إذا ما قورنت باحتياجات السكان الكوبيين.
    La répartition du budget du Ministère de la santé et de la protection sociale se fait en fonction des besoins de la population. UN وإن ميزانية وزارة الصحة والرعاية الاجتماعية توزع وفقاً لاحتياجات السكان.
    Tout programme d'assistance est conçu en fonction des besoins de la population, y compris les femmes et les enfants. UN يقوم وضع أي برنامج للمساعدة على أساس احتياجات السكان بمن فيهم النساء واﻷطفال.
    Il ressort des rapports que le nombre de maisons démolies en ce moment est supérieur au nombre de permis de construire accordés aux habitants des territoires occupés, en dépit des besoins de la population. UN وذكر أن عدد المنازل التي تهدم حاليا يفوق عدد رخص البناء التي تمنح لسكان اﻷراضي المحتلة على الرغم من احتياجات السكان.
    La satisfaction des besoins de la population de réfugiés a rendu encore plus difficile la situation socioéconomique déjà complexe du pays. UN وقال إن تلبية احتياجات السكان اللاجئين جعل الحالة الاجتماعية والاقتصادية المعقدة بالفعل في بلده أكثر صعوبة.
    Elle a, pour finir, fait savoir que le gouvernement du Myanmar était fermement résolu à agir pour le développement du pays et que l'assistance reçue allait à la satisfaction des besoins de la population. UN وأشاروا كذلك إلى التزام حكومة ميانمار بتنمية البلد وإلى أن المساعدات المقدمة تتفق تماما مع احتياجات السكان. إطار التعاون العالمي الثاني
    264. Environ 75 % des besoins de la population en produits alimentaires sont satisfaits par la production nationale. UN 264- ويلبي الإنتاج الوطني نحو 75 في المائة من احتياجات السكان من المواد الغذائية.
    Les intérêts économiques étrangers qui travaillent dans ces territoires doivent tenir pleinement compte des besoins de la population locale et prendre des mesures pour protéger leur patrimoine naturel et culturel. UN وينبغي لمجموعات المصالح الأجنبية العاملة في الأقاليم المذكورة أن تراعي على نحو كامل احتياجات السكان المحليين وأن تخطو خطوات باتجاه حماية التراث الطبيعي والثقافي لتلك الأقاليم.
    Un des experts s'est inquiété du fait que ces projets, axés sur l'offre et la commercialisation, tenaient rarement compte des besoins de la population locale, de la demande, ni de considérations liées au choix ou au pouvoir d'achat. UN وأعرب أحد الخبراء عن قلقه لأن مشاريع التسويق هذه المهتمة بجانب العرض نادراً ما تراعي احتياجات السكان المحليين أو المسائل المتعلقة بجانب الطلب أو مسألتي الاختيار والقدرة على الشراء.
    La Puissance occupante ne pourra réquisitionner des vivres, des articles ou des fournitures médicales se trouvant en territoire occupé que pour les forces et l’administration d’occupation; elle devra tenir compte des besoins de la population civile. UN ولا يجوز لقوة الاحتلال أن تستولي على أغذية أو إمدادات أو معدات طبية مما هو موجود في الأراضي المحتلة إلا لحاجة قوات الاحتلال وأفراد الإدارة؛ وعليها أن تراعي احتياجات السكان المدنيين.
    Elle fait obligation aux gouverneurs des voïvodies d'ouvrir des établissements de santé mentale et d'en surveiller la gestion, compte tenu des besoins de la population et de la structure sociale de chaque voïvodie. UN ويلزم هذا القانون حكام المقاطعات بإنشاء مؤسسات الرعاية الصحية العقلية واﻹشراف على إدارتها، آخذاً في الاعتبار احتياجات السكان والهيكل الاجتماعي لمقاطعاتهم.
    Caractérisée en grande partie par la petite exploitation familiale, elle subvient à 45 % des besoins de la population et représente 25 % du PIB national. UN ويطغى على هذا القطاع طابع الزراعات الأسرية الصغيرة، التي توفر 45 في المائة من احتياجات السكان وتساهم بنسبة 25 في المائة في الناتج المحلي الإجمالي.
    Des politiques économiques saines, des institutions démocratiques solides à l'écoute des besoins de la population et l'amélioration de l'infrastructure sont le fondement d'une croissance économique soutenue, de l'élimination de la pauvreté et de la création d'emplois. UN وتُمثِّل السياسات الاقتصادية السليمة والمؤسسات الديمقراطية الراسخة التي تلبي حاجات الشعب والبنية الأساسية المُحسَّنة الأسس اللازمة للنمو الاقتصادي المطرد، وللقضاء على الفقر، ولتوفير فرص العمل.
    Il est nécessaire de persister dans la voie politique et dans la recherche d'une solution intégrée qui devrait inclure, outre le rétablissement de l'autorité du Gouvernement dans la zone, le rapatriement des Forces démocratiques de libération du Rwanda (FDLR) et la prise en compte des besoins de la population tutsi. UN ويجب أن نواصل السعي إلى التماس الخيارات السياسية في البحث عن حل شامل يتضمن إعادة القوات الديمقراطية لتحرير رواندا إلى الوطن، وإيلاء الاهتمام لاحتياجات السكان من قبائل التوتسي، بالإضافة إلى إعادة بسط سلطة الحكومة في المنطقة.
    La Commission indique aussi que les politiques visant à rendre la mondialisation plus équitable doivent être centrées sur la satisfaction des besoins de la population sur les lieux de travail et de résidence. UN كما تشير اللجنة إلى وجوب أن تركز السياسات التي تضمن عولمة عادلة على الوفاء باحتياجات الناس حيث يعيشون ويعملون.
    À son arrivée, l'aide humanitaire turkmène a été distribuée en fonction des besoins de la population dans neuf provinces du pays. UN وبعد وصول شحنة المساعدة الإنسانية تلك من تركمانستان إلى أفغانستان، تم توزيعها وفقا لاحتياجات الشعب الأفغاني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد