Forum électronique de collecte et de discussion des besoins des Parties en matière d'assistance technique | UN | منتدى إلكتروني لجمع احتياجات الأطراف للمساعدة التقنية ومناقشتها |
S'acquitter de toute autre tâche qui pourrait être nécessaire pour répondre à l'évolution des besoins des Parties à la Convention, y compris les rapports avec des donateurs déterminés. | UN | أداء ما قد تدعو إليه الحاجة من مهام أخرى لتلبية ما ينشأ من احتياجات الأطراف في الاتفاقية، بما في ذلك الاتصال بعدد مختار من المانحين. |
d) Mis en place initialement sur la base des domaines d'étude pour lesquels le secrétariat assure actuellement un échange d'informations, de nouveaux domaines venant s'y ajouter en fonction des besoins des Parties en matière d'informations et d'assistance techniques et financières. | UN | أن تبدأ في المرحلة الأولى بتبادل المعلومات في المجالات التي تهتم بها الأمانة، مع إضافة مجالات أخرى حسب احتياجات الأطراف من المعلومات التقنية المالية ومساعدتهم للحصول عليها. |
Le second domaine est celui de l'établissement et du renforcement de partenariats avec des organismes des Nations Unies qui ont des activités relatives aux changements climatiques, de façon à accroître la cohérence de leurs contributions techniques aux travaux découlant de la Convention, compte tenu des besoins des Parties. | UN | والمجال الثاني هو مجال إقامة وتعزيز شراكات مع هيئات الأمم المتحدة العاملة في ميدان تغير المناخ، بحيث يتعزز ترابط مدخلاتها التقنية في عملية الاتفاقية استجابة لاحتياجات الأطراف. |
Un tel système, pour l'établissement duquel on peut recourir à une méthode participative tenant compte des besoins des Parties prenantes et des décideurs, influerait sensiblement sur la formulation des politiques à tous les niveaux. | UN | ويمكن تكوينه باستخدام نهج تشاركي يلبي احتياجات أصحاب المصلحة ومتطلبات صنّاع القرار، ويؤثر تأثيراً رئيسياً على صياغة السياسات العامة على كافة الصعد. |
Les observations concernant le site seront vivement appréciées, car elles permettront au Secrétariat de tenir compte autant que possible des besoins des Parties. | UN | وستنظر الأمانة بعين التقدير إلى حد كبير إلى أي تغذية مرتدة بحيث تستطيع أن تعالج حاجات الأطراف بقدر الإمكان. |
Cependant, en vue d'améliorer le fonctionnement de la procédure de la deuxième filière, il a également examiné et pris des décisions, compte tenu des besoins des Parties concernées. | UN | غير أن اللجنة قد درست واتخذت قرارات مراعيةً لاحتياجات أصحاب المصلحة المعنيين بغية تحسين تنفيذ إجراء المسار الثاني. |
La question de savoir tous les centres devraient avoir le même mandat ou s'il faudrait établir différents types de centres pour traiter les différents thèmes ou aspects des besoins des Parties en matière de renforcement des capacités et de transfert de technologie; | UN | `2` ما إذا كانت كل هذه المراكز ينبغي أن يكون لها نفس التكليف أو ما إذا كانت مختلف أنواع المراكز ينبغي أن تنشأ لمعالجة مواضيع مختلفة أو جوانب مختلفة من احتياجات الأطراف لبناء القدرات والمساعدة التقنية؛ |
En outre, le Fonds multilatéral pour l'application du Protocole de Montréal avait joué un rôle important dans la satisfaction des besoins des Parties visées à l'article 5 et, à bien des égards, il avait constitué un projet pilote pour le Fonds pour l'environnement mondial. | UN | كذلك كان الصندوق متعدد الأطراف لتنفيذ بروتوكول مونتريال أداة مهمة في تلبية احتياجات الأطراف العاملة بموجب المادة 5، كما كان هذا الصندوق يمثل من جوانب عديدة مشروعا رائدا لمرفق البيئة العالمية. |
Les changements évoqués précédemment dans les domaines de la gestion, du recrutement et des procédures administratives ainsi que dans la réorientation des programmes, décidée suite à l'évaluation des besoins des Parties prenantes réalisée en 1998, témoignent des efforts faits par l'École pour adapter sa stratégie afin d'améliorer son efficacité et de mieux tenir compte des besoins de ses clients. | UN | وتظهر التغييرات السالفة الذكر التي أجريت في الإدارة والملاك والعمليات الإدارية وكذلك إعادة توجيه المسارات البرنامجية نتيجة لتقييم احتياجات الأطراف المستفيدة الذي أجري في عام 1998 أن كلية الموظفين شرعت في إجراء تعديلات ذاتية لزيادة الكفاءة والسرعة في تلبية احتياجات المتعاملين معها. |
Tableau 5. Résumé des besoins des Parties non visées à l'annexe I en matière d'éducation, de formation et de sensibilisation du public | UN | الجدول 5- ملخص احتياجات الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول فيما يتعلق بالتثقيف والتدريب والتوعية العامة الأطراف الاحتياجات |
Un représentant a présenté un document de séance et noté que l'étude serait la bienvenue et devrait traiter des besoins des Parties en matière d'information, du document d'orientation des décisions dans le contexte des autres sources d'informations disponibles dans le cadre de la Convention et des options possibles pour un examen périodique de l'efficacité des informations de toutes les sources. | UN | وقدم أحد الممثلين ورقة قاعة مؤتمر جاء فيها أن الدراسة ستكون محل ترحيب وأنها ستبحث احتياجات الأطراف للمعلومات، ووثيقة توجيه القرار وذلك في إطار مصادر المعلومات الأخرى المتوافرة في إطار الاتفاقية وخيارات الاستعراض الدوري لفعالية المعلومات الواردة من جميع المصادر. |
Elaboration d'un projet de mandat pour les travaux sur les modalités d'évaluation des besoins des Parties qui sont des pays en développement ou à économie en transition pour appliquer les dispositions de la Convention au cours de la période 2006-2010 | UN | إعداد مشروع اختصاصات للعمل بشأن طرائق لتقييم احتياجات الأطراف التي هي بلدان نامية أو بلدان تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال لتنفيذ أحكام الاتفاقية خلال الفترة 2006 - 2010 |
Le Groupe de travail a cependant noté que le droit de recevoir paiement au titre d'un engagement de garantie indépendant devrait être traité, de même que le droit de recevoir paiement du solde d'un compte bancaire, comme une catégorie spéciale de créances de sommes d'argent soumises à des recommandations particulières tenant compte des besoins des Parties concernées. | UN | بيد أن الفريق العامل لاحظ أن الحق في تلقي المبلغ المدفوع بموجب التعهّد المستقل ينبغي أن يُعامَل، مثله مثل الحق في تلقي المبلغ المدفوع من رصيد حساب مصرفي، كنوع خاص من المستحقات يخضع لبعض التوصيات المتصلة بموجودات محددة والتي تجسّد احتياجات الأطراف إلى المعاملات ذات الصلة. |
Outre les considérations financières, la décision de créer un tel mécanisme doit être fondée sur une évaluation solide des besoins des Parties eu égard à la mise en œuvre. | UN | فبالإضافة إلى الاعتبارات المالية، ينبغي أن يستند قرار إنشاء وحدة من هذا القبيل إلى تقييم متين لاحتياجات الأطراف في مجال التنفيذ. |
40. La capacité du secrétariat d'assurer une planification et d'intervenir efficacement en fonction des besoins des Parties dans le domaine des méthodes et des travaux scientifiques sera amoindrie. | UN | 40- وستضعف قدرة الأمانة على التخطيط والاستجابة الفعالة لاحتياجات الأطراف فيما يخص المنهجيات والعلم. |
C'est pourquoi il importe de réfléchir à ce qu'est une information relativement importante au regard des nouvelles préoccupations sociales et écologiques des investisseurs et des besoins des Parties intéressées en matière d'information. | UN | وليتسنى ذلك، فقد يتعين بحث تعريف الأهمية النسبية للتعبير عن شواغل المستثمرين البيئية والاجتماعية الجديدة، ولإدراج احتياجات أصحاب المصلحة من المعلومات. |
En fonction des besoins des Parties prenantes − c'est-à-dire des populations affectées ou des institutions chargées d'appliquer les politiques, qui demandent cet examen −, il sera possible de prendre en considération les liens existants entre pauvreté et dégradation des terres. | UN | وبناءً على احتياجات أصحاب المصلحة، أي السكان المتأثرون أو المؤسسات المنفذة للسياسة العامة، وهي الأطراف التي تطلب الانتقاء، يمكن بحث العلاقة بين الفقر وتردي الأراضي. |
b) Analyse des besoins des Parties à la Convention en matière d'échange d'information; | UN | (ب) تحليل حاجات الأطراف في الاتفاقية من تبادل المعلومات؛() |
Elaborer un projet de mandat pour les travaux sur les modalités d'évaluation des besoins des Parties qui sont des pays en développement ou à économie en transition pour appliquer les dispositions de la Convention au cours de la période 2006-2010; | UN | ' 11` إعداد مشروع لاختصاصات العمل بشأن النماذج الخاصة بتقييم حاجات الأطراف من البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال لتنفيذ أحكام الاتفاقية خلال الفترة 2006 - 2010؛ |
a) Définir un objectif, c'estàdire l'effet escompté de la pratique de gestion durable des terres à appliquer en fonction des besoins des Parties concernées. | UN | (أ) تحديد هدف، أي أثر منشود محدَّد وفقاً لاحتياجات أصحاب المصلحة، لممارسة الإدارة المستدامة للأراضي المُراد تنفيذها. |