La loi relative à la culture prévoit désormais la prise en compte des besoins des personnes handicapées dans la planification et l'organisation des événements culturels. | UN | ويتضمن القانون المتعلق بالثقافة حاليا النص على احتياجات الأشخاص ذوي الإعاقة في مجال التخطيط وتنفيذ المناسبات الثقافية. |
Ce guide comporte un volet consacré à la prise en compte des besoins des personnes handicapées dans les plans municipaux d'urgence et de secours. | UN | ومن العناصر التي يشملها هذا الدليل مراعاة احتياجات الأشخاص ذوي الإعاقة في خطط البلديات الخاصة بحالات الطوارئ. |
Ces points ont alors été formulés sous forme de questions de manière à élaborer un outil d'évaluation des besoins des personnes handicapées. | UN | وصيغت هذه البنود بعد ذلك على شكل أسئلة لوضع أداة لقياس احتياجات الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Sa délégation espère notamment que le Compte pour le développement sera prorogé d'un an afin de faciliter les efforts régionaux et nationaux de prise en compte des besoins des personnes handicapées. | UN | ويأمل وفدها على وجه الخصوص في تمديد حساب التنمية لسنة أخرى لتسهيل الجهود الوطنية والإقليمية لمعالجة احتياجات المعوقين. |
Les manifestations sportives ont également tenu compte des besoins des personnes handicapées. | UN | ويجري الاهتمام في الأنشطة الرياضية أيضاً باحتياجات الأشخاص ذوي الإعاقة. |
La prise en compte des besoins des personnes handicapées dans les activités de développement figure à l'ordre du jour de l'ONU depuis plus d'un quart de siècle. | UN | 3 - وقد ظل بند تعميم مراعاة مسائل الإعاقة في التنمية على جدول أعمال الأمم المتحدة مدة تتجاوز ربع قرن. |
Comme on l'a déjà dit, ce plan s'inscrit dans le cadre du projet d'envergure visant à aboutir à un système fonctionnel au niveau national de la prise en charge des besoins des personnes handicapées. | UN | وتشكل هذه الخطة جزءًا من مشروع أوسع يهدف إلى اعتماد نهج أشمل على مستوى الدولة لتلبية احتياجات ذوي الإعاقة. |
À cet égard, l'omission malheureuse des besoins des personnes handicapées dans le cadre des objectifs du Millénaire pour le développement doit être corrigée dans le programme de développement pour l'après-2015. | UN | وقالت المتحدثة في ذلك الصدد، إنه يجب التعويض، من خلال خطة التنمية لما بعد عام 2015، عن الاخفاق المؤسف في تلبية احتياجات الأشخاص ذوي الإعاقة من خلال الأهداف الإنمائية للألفية. |
40. Les organismes des Nations Unies ont également accompli des progrès dans l'intégration des besoins des personnes handicapées dans l'action humanitaire. | UN | 40 - وقد أحرزت وكالات الأمم المتحدة أيضا تقدما في إدماج احتياجات الأشخاص ذوي الإعاقة في العمل الإنساني. |
Il conviendrait de tenir compte également des besoins des personnes handicapées, aussi bien s'agissant des techniques de l'information et des communications que des interventions d'urgence. | UN | وينبغي أيضاً تلبية احتياجات الأشخاص ذوي الإعاقة في ما يتعلق بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات والاستجابة في حالات الطوارئ على حدٍّ سواء. |
Une fois ce document approuvé, des modifications seront apportées à la loi sur le Conseil des licences en matière de transport et à la loi sur la circulation routière pour tenir compte des besoins des personnes handicapées. | UN | وبعد الموافقة عليها، ستجرى تعديلات على قانون مجلس إصدار تراخيص النقل وقانون المرور لمراعاة احتياجات الأشخاص ذوي الإعاقة. |
À cet égard, l'intervenant engage les partenaires internationaux à appuyer les efforts consentis par les pays en développement pour tenir compte des besoins des personnes handicapées dans leurs plans nationaux de développement. | UN | ودعت الشركاء الدوليين إلى مساندة الجهود التي تبذلها بلدها من أجل تحقيق التنمية، عملاً على مراعاة احتياجات الأشخاص ذوي الإعاقة في الخطط الإنمائية الوطنية. |
84. La modernisation du système de formation professionnelle mise en œuvre en 2010 a tenu compte des besoins des personnes handicapées. | UN | 84- وقد وضعت عصرنة نظام التأهيل المهني في عام 2010 احتياجات الأشخاص ذوي الإعاقة في الاعتبار. |
Les travaux se poursuivent pour adapter les édifices qui abritent les tribunaux du Commonwealth ou en construire de nouveaux en tenant compte des besoins des personnes handicapées. | UN | ومابرحت الأشغال التي يُضطلع بها في المباني القائمة والمزمع إقامتها في محاكم الكومنولث تراعي احتياجات الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Les municipalités et les populations urbaines doivent savoir que, pour favoriser l'insertion de tous, toute ville doit garantir l'égalité d'accès aux personnes handicapées, et qu'une ville tenant compte des besoins des personnes handicapées est une ville qui fonctionne mieux pour tout le monde. | UN | وينبغي أن تعلم حكومات المدن وسكان المدن على السواء أنه حتى تكون المدينة شاملة للجميع حقا، ينبغي أن توفر الوصول على قدم المساواة للأشخاص ذوي الإعاقة، وأن المدينة التي تراعي احتياجات الأشخاص ذوي الإعاقة هي المدينة التي تقدم خدمات أفضل للجميع. |
Il faudra également tenir compte des besoins des personnes handicapées en veillant à ce qu'elles puissent s'intégrer au monde du travail par la création d'un environnement favorable à leur épanouissement. | UN | وينبغي أيضا أن تؤخذ في الاعتبار احتياجات المعوقين وذلك بالحرص على أن يتسنى لهم اﻹندماج في عالم الخدمة ﻹنشاء بيئة تساعد على إزدهارهم. |
D'après les résultats d'une évaluation, le Plan d'action a renforcé la prise de conscience et l'acceptation de la nécessité de tenir compte des besoins des personnes handicapées dans le cadre de la planification et des processus de décision à différents niveaux de l'administration publique. | UN | ويبين تقييم لخطة العمل أنها رفعت الوعي بوجوب وضع احتياجات المعوقين في الاعتبار في عمليتي التخطيط واتخاذ القرارات على مختلف مستويات الإدارة الحكومية، كما أسهمت في زيادة قبول هذا الأمر. |
a) Faire qu'il soit tenu compte des besoins des personnes handicapées, de leurs familles et de leurs collectivités dans tout le système des Nations Unies; | UN | )أ( تمثيل احتياجات المعوقين وأسرهم ومجتمعاتهم على كامل نطاق منظومة اﻷمم المتحدة؛ |
Le manque d'accessibilité est souvent dû à l'ignorance des besoins des personnes handicapées plutôt qu'à un manque de ressources. | UN | وكثيرا ما يرجع نقص توفر التسهيلات إلى الجهل باحتياجات الأشخاص ذوي الإعاقة وليس إلى الافتقار إلى الموارد. |
Dans de nombreux pays, la prise de conscience des besoins des personnes handicapées et la compréhension de ce qu'implique un développement qui les intègre restent insuffisantes. | UN | وفي العديد من البلدان، لا تزال ثمة حاجة إلى الوعي باحتياجات الأشخاص ذوي الإعاقة والافتقار إلى تفهم التنمية الشاملة للإعاقة. |
Les efforts en cours sur la prise en compte systématique des besoins des personnes handicapées - guidés par le cadre normatif international sur le handicap - peuvent transformer la vie des personnes handicapées. | UN | 34 - تنطوي الجهود المتواصلة بشأن إدراج مسائل الإعاقة - والتي تسترشد بالإطار المعياري الدولي بخصوص الإعاقة - على إمكانية تحقيق تغيير إيجابي في حياة الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Il est également préoccupé par le fait que les personnes handicapées vivant en milieu rural et dans les régions reculées ne peuvent accéder à certains services de base, y compris l'eau potable et l'assainissement, et que les initiatives visant à assurer l'approvisionnement en eau ne tiennent pas compte des besoins des personnes handicapées. | UN | كما يساور اللجنة قلق لعدم تمكّن ذوي الإعاقة القاطنين في المناطق الريفية والمناطق النائية من الحصول على مختلف الخدمات الأساسية، بما فيها مياه الشرب وخدمات التصحاح، ولأن مبادرات توفير المياه لا تأخذ احتياجات ذوي الإعاقة في الاعتبار. |
Ces règles pouvaient permettre de s'assurer du respect des droits de l'homme dans le cadre des mécanismes habituels de suivi mis en place par les Nations Unies et pouvaient aussi servir de référence lorsqu'il s'agissait d'appliquer diverses dispositions de conventions en fonction des besoins des personnes handicapées. | UN | ومن شأنها أن تدعم رصد حقوق الإنسان داخل نظم الرصد الاعتيادية في إطار معاهدات الأمم المتحدة وأن تتخذ كوثيقة مرجعية عند تطبيق أحكام مختلفة من الاتفاقيات تتعلق باحتياجات المعوقين. |