Des inventaires des besoins et des capacités sont établis par un ou plusieurs pays et échangés entre les participants. | UN | ويتم إعداد خلاصة وافية عن احتياجات وقدرات بلد أو عدة بلدان ويتم تبادلها بين المشاركين. |
Le deuxième mandat du Directeur général sera l'occasion de poursuivre les objectifs de l'Organisation en tenant compte des besoins et des capacités de chaque région. | UN | وتمثل الولاية الثانية للمدير العام فرصة سانحة لمواصلة السعي لتحقيق أهداف المنظمة بطريقة تراعي احتياجات وقدرات كل منطقة. |
La responsabilité fondamentale de l'évaluation des besoins et des capacités à cet égard incombera également aux petits États insulaires en développement eux-mêmes. | UN | وسوف تضطلع أيضا الدول الجزرية الصغيرة النامية ذاتها بالمسؤولية الفنية عن تقييم الاحتياجات والقدرات في هذا الصدد. |
Les interventions doivent être fondées sur les évaluations de la sécurité alimentaire et nutritionnelle et tenir compte des besoins et des capacités au niveau des pays. | UN | وينبغي أن تقوم التدخلات هذه على تقييمات للأمن الغذائي والتغذوي وتراعى فيها الاحتياجات والقدرات على المستوى القطري. |
Enfin, la coopération régionale était une nécessité, dans la mesure où elle permettrait une évaluation réaliste des besoins et des capacités ainsi que l'exécution par étapes de projets communs. | UN | وفي الختام، قال إن ثمة حاجة للتعاون الإقليمي الذي يتيح إجراء تقييم واقعي للاحتياجات والقدرات والتنفيذ التدريجي للمشاريع المشتركة. |
Il faut pour cela avoir une bonne compréhension des besoins et des capacités des différentes catégories d'entreprises à leurs différents stades de développement et dans les différents contextes socioéconomiques. | UN | ويتطلب ذلك فهماً جيداً لاحتياجات وقدرات مختلف أنواع الشركات باختلاف مراحل النمو واختلاف السياقات الاجتماعية الاقتصادية التي تعمل فيها. |
En coopération avec le Groupe spécial, le Gouvernement tunisien a coparrainé dans 13 pays francophones d'Afrique des activités d'harmonisation des besoins et des capacités en matière de développement durable, qui ont conduit à la signature de plus de 130 accords bilatéraux entre la Tunisie et les pays concernés. | UN | وبالتعاون مع الوحدة الخاصة المعنية بالتعاون التقني فيما بين البلدان النامية، شاركت الحكومة التونسية في رعاية عملية لتحقيق التكافؤ بين القدرات والاحتياجات فيما يتعلق بثلاثة عشر بلدا أفريقيا ناطقا باللغة الفرنسية في مجال التنمية المستدامة توجت بأكثر من ١٣٠ اتفاقا ثنائيا بين تونس والبلدان المشاركة. |
Mais il y avait lieu de tenir compte des besoins et des capacités des pays en développement et ne pas négliger les mesures conçues pour atténuer à court terme les effets néfastes de la libéralisation. | UN | غير أنه من الضروري أن تؤخذ في الحسبان احتياجات وقدرات البلدان النامية وكذلك التدابير الأخرى التي وضعت لمعادلة الآثار السلبية للتحرير على المدى القصير. |
1. L'analyse des besoins et des capacités de formation réalisée sur une base nationale ou régionale où, là encore, des initiatives ont déjà été prises et mériteraient d'être généralisées; | UN | ١- تحليل احتياجات وقدرات التدريب على أساس وطني أو اقليمي، وقد اتُخذت هنا أيضاً بالفعل مبادرات يجدر تعميمها؛ |
Les méthodologies d'évaluation des besoins et des capacités de réinstallation ont été améliorées ; les outils visant à renforcer l'identification des personnes ayant besoin de réinstallation ont été renforcés ; et les approches harmonisées visant à trouver une solution aux cas complexes ont été renforcées. | UN | وقد تحسنت منهجيات تقييم احتياجات وقدرات إعادة التوطين؛ وتم تعزيز أدوات دعم تحديد هوية الأشخاص الذين هم بحاجة إلى إعادة توطين؛ وتم تعزيز نهج التنسيق لإيجاد حلول للحالات المعقدة. |
L'exécution nationale devrait devenir pour les programmes et projets financés par le système des Nations Unies la norme, à appliquer de manière pragmatique, compte tenu des besoins et des capacités de chacun des pays en développement considérés; | UN | والتنفيذ على الصعيد الوطني ينبغي ان يصبح قاعدة معمولا بها فيما يتصل بالبرامج والمشاريع التي تمولها منظومة اﻷمم المتحدة. ويجب متابعة هذا التنفيذ بطريقة عملية مع مراعاة احتياجات وقدرات كل من البلدان النامية؛ |
1) Une évaluation erronée des capacités de formation dans la région, bien que deux consultants aient été chargés de la définition des besoins et des capacités de formation; | UN | ١( التقييم الخاطئ لقدرات التدريب في المنطقة رغم تكليف إثنين من الخبراء الاستشاريين بتعريف احتياجات وقدرات التدريب؛ |
La phase préparatoire d'évaluation des besoins et des capacités débouchera sur un programme à plus long terme visant à déterminer ce dont les équipes de pays de l'ONU ont besoin pour entreprendre un développement fondé sur les droits et à répondre à ces besoins. | UN | وستسفر المرحلة التحضيرية لتقدير الاحتياجات والقدرات عن وضع برنامج أطول أجلاً يرمي إلى تحديد وتلبية احتياجات الأفرقة القطرية للأمم المتحدة كي تحقق تنمية تقوم على حقوق الإنسان. |
En attendant, le Groupe intégré de désarmement, démobilisation et réintégration a décidé, en concertation avec les commissions nationales, de reporter l'attention sur l'évaluation des besoins et des capacités des femmes à prendre en charge en particulier celles qui sont associées à des forces ou à des groupes armés. | UN | وفي غضون ذلك، حوّلت الوحدة، بالاشتراك مع المفوضتين، النهج الجنساني إلى تقييم الاحتياجات والقدرات لحالات الإناث، ولا سيما النساء المرتبطات بالقوات والجماعات المسلحة. |
1. Prise en compte, dans la formulation du mandat des missions, des besoins et des capacités en matière d'appui | UN | 1 - وجوب مراعاة الاحتياجات والقدرات المتعلقة بالدعم أثناء وضع ولايات البعثات |
Afin d'empêcher une stratification éducative, et de réduire le taux d'abandon, il faut élaborer des programmes et des méthodes qui répondent à la diversité des besoins et des capacités des enfants. | UN | وفي سبيل الحيلولة دون إيجاد نظام الطبقات في التعليم، وفي سبيل تخفيض معدل التسرب، من الضروري تصميم برامج وطرق تدريس تلائم الاحتياجات والقدرات المختلفة للأطفال. |
Mme Bachelet et l'Administratrice du PNUD ont insisté sur le fait qu'il fallait que chacun soit flexible et réactif, en fonction des besoins et des capacités spécifiques de chaque pays. | UN | وأكدت مع مديرة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي على ضرورة التحلي بالمرونة وبالقدرة على الاستجابة وفقا للاحتياجات والقدرات في حالات قطرية محددة. |
Mme Bachelet et l'Administratrice du PNUD ont insisté sur le fait qu'il fallait que chacun soit flexible et réactif, en fonction des besoins et des capacités spécifiques de chaque pays. | UN | وأكدت مع مديرة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي على ضرورة التحلي بالمرونة وبالقدرة على الاستجابة وفقا للاحتياجات والقدرات في حالات قطرية محددة. |
Mme Bachelet et l'Administratrice du PNUD ont insisté sur le fait qu'il fallait que chacun soit flexible et réactif, en fonction des besoins et des capacités spécifiques de chaque pays. | UN | وأكدت مع مديرة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي على ضرورة التحلي بالمرونة وبالقدرة على الاستجابة وفقا للاحتياجات والقدرات في حالات قطرية محددة. |
Planifier le relèvement suppose une évaluation correcte et concertée des besoins et des capacités des populations sinistrées de façon à bien comprendre quelles sont les initiatives, les ressources et les capacités locales et à bien les utiliser. | UN | وينبغي أن تستند برمجة الإنعاش إلى تقييم سليم وتشاركي لاحتياجات وقدرات السكان المتضرّرين، حتى يتم فهم واستخدام المبادرات والموارد والقدرات المحلية بصورة كاملة. |
Le concours d'experts et de techniciens locaux facilitera l'élaboration de programmes en fonction des besoins et des capacités des populations touchées et la participation des dirigeants nationaux permettra de trouver un consensus sur les priorités, sur les rôles et les responsabilités de chacun ainsi que sur les ressources nécessaires au relèvement. | UN | فمشاركة الخبراء والفنيين المحليين المتخصصين في إدارة الكوارث ستساعد في كفالة مراعاة برامج الإنعاش لاحتياجات وقدرات السكان المتضررين، كما أن مشاركة صانعي القرار الوطنيين مهمة للغاية في بناء توافق الآراء بشأن أولويات الإنعاش والأدوار والمسؤوليات والموارد المتعلقة به. |
3. Mise en rapport des besoins et des capacités | UN | ٣ - عمليات توفيق القدرات والاحتياجات |