Une évaluation conjointe des besoins et des droits des enfants autochtones a été effectuée avec le Gouvernement. | UN | وقد أجري تقييم مشترك مع الحكومة لتقييم احتياجات وحقوق الأطفال من الشعوب الأصلية. |
Chacun est tenu au respect des besoins et des droits des autres membres de la société. | UN | وعلى كل واحد أن يحترم احتياجات وحقوق بقية أعضاء المجتمع. |
Les modèles mis en œuvre permettront de se pencher sur les modalités de protection des besoins et des droits des peuples autochtones face au développement industriel dans ces régions. | UN | وستبحث المناطق النموذجية في السبل لكفالة حماية احتياجات وحقوق الشعوب الأصلية مع مواصلة التنمية الصناعية. |
Les programmes, politiques et activités de développement doivent tenir pleinement compte des besoins et des droits des minorités. | UN | كما يجب أن تراعي البرامج والسياسات والأنشطة الإنمائية مراعاة تامة احتياجات وحقوق الأقليات. |
C'est très précisément sur cette prise en compte des besoins et des droits des générations à venir que s'appuie la notion de développement durable. | UN | وهذه المراعاة لاحتياجات وحقوق اﻷجيال المقبلة هي جوهر مفهوم التنمية المستدامة. |
On a constaté des progrès rapides dans la ratification et l'application de la Convention, l'application de cet instrument commençant à modifier la perception des besoins et des droits des enfants et ce qu'on fait dans le monde entier pour y répondre. | UN | وقد أحرز تقدم سريع من حيث التصديق والتنفيذ كليهما، وأخذ التنفيذ يؤثر على كيفية ادراك احتياجات وحقوق الطفل والعناية بها في جميع أرجاء العالم. |
Enfin, une revue traitant des besoins et des droits des enfants a été publiée par le Ministère des affaires sociales, grâce au concours financier de l’UNICEF. | UN | وفي النهاية، طبعت مجلس تتناول احتياجات وحقوق اﻷطفال من قبل وزارة الشؤون الاجتماعية، حيث قدمت اليونيسيف ما يلزم من مساعدة تقنية ومالية. |
Les débats du groupe d'experts ont porté sur l'adolescence, les effets de l'insuffisance générale de renseignements et l'absence de programmes traitant des besoins et des droits des adolescents qui font face à des problèmes de toutes sortes. | UN | وكانت المراهقة هي محور تركيز استعراض فريق الخبراء، وذلك بسبب الندرة العامة للمعلومات المتاحة وعدم وجود برامج لمعالجة احتياجات وحقوق المراهقات اللاتي يواجهن طائفة واسعة من المشاكل. |
Les débats du groupe d'experts ont porté sur l'adolescence, les effets de l'insuffisance générale de renseignements et l'absence de programmes traitant des besoins et des droits des adolescents qui font face à des problèmes de toutes sortes. | UN | وكانت المراهقة هي محور تركيز استعراض فريق الخبراء، وذلك بسبب الندرة العامة للمعلومات المتاحة وعدم وجود برامج لمعالجة احتياجات وحقوق المراهقات اللاتي يواجهن طائفة واسعة من المشاكل. |
De la même façon, des programmes tenant compte des besoins et des droits des personnes handicapées sont déjà prévus dans la politique nationale en faveur des personnes handicapées mise en œuvre et subventionnée par l'État. | UN | وبالمثل، تنص السياسة الوطنية المتعلقة بالأشخاص ذوي الإعاقة، التي تنفذها الحكومة وتدعمها، على برامج تتناول احتياجات وحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Le Gouvernement japonais a exprimé son engagement pour les efforts de reconstruction, et il est à espérer que ces efforts tiendront compte des besoins et des droits des personnes handicapées, afin de garantir un développement profitable et accessible à tous. | UN | وقد أعربت حكومة اليابان عن التزامها بجهود التعمير، والمرجو أن يأخذ التعمير في الحسبان احتياجات وحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، بالكامل، ضمانا لتحقيق التنمية الشاملة والمتاحة للجميع. |
D'un autre côté, les politiques nationales de protection de l'enfance ne tiennent pas compte des besoins et des droits des enfants migrants, qui peuvent être exclus explicitement ou concrètement du champ de protection mis en place par la législation et la réglementation élaborées par les gouvernements pour protéger les enfants nationaux. | UN | ومن جهة أخرى، لا تراعي معظم السياسات الوطنية المتعلقة بالطفولة احتياجات وحقوق الأطفال المهاجرين، الذين يمكن استبعادهم بشكل صريح أو على صعيد الممارسة من الحماية التي توفرها التشريعات واللوائح التي تضعها الحكومات لحماية الأطفال الذين هم مواطنو البلد. |
L'experte indépendante a souligné qu'il fallait collaborer avec les États et tous les autres acteurs du développement, y compris les minorités ellesmêmes, afin de mettre en place des programmes, politiques et activités qui tiennent pleinement compte des besoins et des droits des minorités. | UN | وقد سلطت الخبيرة المستقلة الضوء على ضرورة العمل مع الدول وجميع الفاعلين الآخرين في مجال التنمية، بمن فيهم الأقليات نفسها، من أجل تعزيز البرامج والسياسات والأنشطة التي تأخذ تماما في الحسبان احتياجات وحقوق الأقليات. |
:: À aider les États touchés par un conflit à renforcer leur aptitude à prévenir et à lutter contre la violence sexuelle en temps de conflit et à élaborer et mettre en place des programmes de réforme de la justice et de la sécurité nationales tenant bien compte des besoins et des droits des femmes et des enfants; | UN | :: دعم الدول المتضررة من النزاعات في مجال تعزيز قدرتها على منع العنف الجنسي والتصدي له في حالات النزاع، والقيام بوضع وتنفيذ برامج لإصلاح قطاع الأمن والعدالة تراعي بشكل تام احتياجات وحقوق النساء والأطفال. |
38. À la suite de sa visite au Kosovo, le Représentant du Secrétaire général a adressé une lettre à l'Envoyé spécial du Secrétaire général pour le processus concernant le futur statut du Kosovo, Marti Ahtisaari, à propos des besoins et des droits des personnes déplacées durant la phase actuelle des négociations sur le statut. | UN | 38 - ومتابعة لزيارته إلى كوسوفو، كتب ممثل الأمين العام رسالة إلى مارتي أهتيساري المبعوث الخاص للأمين العام لعملية وضع كوسوفو مستقبلا، حول احتياجات وحقوق المشردين داخليا في المحادثات الجارية بشأن الوضع في كوسوفو. |
Face aux questions de développement économique et social, l'Instance engage les gouvernements à s'efforcer d'adopter des stratégies générales tenant compte des besoins et des droits des peuples autochtones dans les politiques, les lois et les règlements administratifs qui les affectent et prévoyant de les faire participer et de les consulter. | UN | 58 - ويحث المنتدى الحكومات بذل جهودها، لدى معالجة قضايا التنمية الاقتصادية والاجتماعية، لاعتماد استراتيجيات عامة تشمل مراعاة احتياجات وحقوق الشعوب الأصلية في السياسات العامة والقوانين والمسائل الإدارية التي تؤثر عليها، كما ينبغي لها أن تتضمن مشاركة الشعوب الأصلية وإجراء المشاورات معها. |
c) Les membres de l'OMC doivent corriger les inégalités et les déséquilibres actuels de l'Accord de l'OMC sur l'agriculture afin de tenir compte des besoins et des droits des pays en développement comme des pays développés, et de faire en sorte que le droit à l'alimentation ne soit pas mis en péril par les règles du commerce mondial; | UN | (ج) أن تحسم الدول الأعضاء في منظمة التجارة العالمية أوجه الظلم والاختلالات الحالية التي تشوب اتفاق منظمة التجارة العالمية بشأن الزراعة لتجسد احتياجات وحقوق البلدان النامية والبلدان المتقدمة على حد سواء، من أجل ضمان ألا تهدد قواعد التجارة العالمية إعمال الحق في الغذاء؛ |
C'est très précisément sur cette prise en compte des besoins et des droits des générations à venir que s'appuie la notion de développement durable. | UN | وهذه المراعاة لاحتياجات وحقوق اﻷجيال المقبلة هي جوهر مفهوم التنمية المستدامة. |
Agir en faveur des besoins et des droits des enfants et des jeunes vivant dans des circonstances particulièrement difficiles | UN | الدعوة لاحتياجات وحقوق اﻷطفال والشباب الذين يعيشون في ظروف صعبة بصورة خاصة |
De toute évidence, les objectifs de l'UNICEF en faveur de l'enfance et du développement ne pourront être réalisés tant qu'on ne se préoccupera pas tout particulièrement des besoins et des droits des enfants déshérités qui vivent en milieu urbain. | UN | ومن الواضح أنه لن تتحقق أهداف اليونيسيف المتعلقة بالطفل والتنمية ما لم يول اهتمام خاص لاحتياجات وحقوق اﻷطفال المحرومين فــي المناطــق الحضريـــة. |