Cette hypothèse risque de limiter l'applicabilité de certaines dispositions, comme celles qui ont trait à l'évaluation des besoins futurs. | UN | ومن شأن هذا الافتراض أن يحد من إمكانية تطبيق بعض الأحكام، مثل تلك التي تشير إلى تقييم الاحتياجات المستقبلية. |
Non-disponibilité des besoins futurs aux fins de planification pour la plupart des biens et services | UN | لا تتوفّر للتخطيط الاحتياجات المستقبلية من معظم البضائع والخدمات |
Une estimation attentive des besoins futurs de ressources sera déterminante pour l'intégrité de toute décision concernant les options de mécanisme financier pour la Convention. | UN | وسوف يكون من الضروري للغاية إجراء تقدير مدقق بعناية للاحتياجات المستقبلية من الموارد، وسيكون ذلك لازماً لسلامة أي قرار بشأن أي خيار يتعلق بأي آلية مالية للاتفاقية. |
Le programme de réformes doit tenir compte aussi bien des besoins futurs que de la planification des programmes pour l'exercice biennal à venir. | UN | ولا بد لبرنامج اﻹصلاح أن يأخذ بعين الاعتبار كلا من الاحتياجات المقبلة والتخطيط البرنامجي لفترة السنتين القادمة. |
Cette situation a entraîné des cas de pénurie ou de surabondance de denrées alimentaires et a rendu difficile le calcul des besoins futurs. | UN | وقد أدى ذلك إلى نقص في اﻷغذية في بعض الحالات وإلى فائض فيها في حالات أخرى وصعﱠب من مهمة حساب الاحتياجات في المستقبل. |
Il contient aussi des prévisions des besoins futurs en personnel compte tenu des départs à la retraite. | UN | كما يتضمن هذا الفصل تنبؤات بالاحتياجات المتوقعة من الموظفين في ضوء حالات التقاعد المرتقبة. |
De l'avis de la délégation coréenne, les travaux ne devraient pas se limiter aux besoins actuels concernant la sécurité et le bâtiment actuel mais devraient aussi être conçus en fonction des besoins futurs. | UN | وأعرب عن اعتقاد وفده بأن نطاق العمل لا ينبغي أن يكتفي بتلبية الاشتراطات الحالية للمباني والسلامة وإنما ينبغي أن يُصمم أيضا على نحو يعالج احتياجات المستقبل. |
27. Il a été décidé d'établir des programmes d'achat annuels pour les marchandises les plus importantes, en s'appuyant sur des données rétrospectives et l'évaluation des besoins futurs. | UN | ٢٧ - تقرر وضع خطط شراء لمعظم السلع اﻷساسية الهامة استنادا إلى البيانات التاريخية والمعرفة بالاحتياجات المقبلة. |
Il s'agit d'investissements de premier établissement qui ne sont nullement représentatifs des besoins futurs. | UN | ولهذه الاستثمارات طابع تكاليف البدء الأولية وهي ليست مؤشرات للاحتياجات في المستقبل. |
Deux sujets qu'il semblerait bon d'étudier et de discuter, en vue de définir les mesures à prendre dans un proche avenir, seraient une évaluation des besoins futurs en matière de transfert de ressources aux fins du développement, et le rôle des institutions financières internationales dans ce domaine. | UN | ويبدو أن استعراض الاحتياجات المستقبلية لنقل الموارد من أجل التنمية ودور الوكالات المالية الدولية في ذلك، هو من المواضيع الملائمة للدراسة والمناقشة بما يؤدي الى إجراءات ممكنة في المستقبل القريب. |
La production continue de données et d'informations dans les 23 townships bénéficiaires de l'Initiative pour le développement humain constitue un moyen d'évaluation des besoins futurs très efficace. | UN | وثمة عملية توليد للبيانات والمعلومات في بلدات تمديد المبادرة الثلاث والعشرين، وهي تعتبر قناة هامة لتقييم الاحتياجات المستقبلية. |
Il est important, même dans une situation de crise aiguë, de tenir compte des besoins futurs de relèvement et de développement à long terme dans les régions frappées par les crises. | UN | ومن المهم حتى، في حالات اﻷزمات الحادة، ألا تغيب عن البال الاحتياجات المستقبلية لﻹصلاح والتنمية اﻷطول أجلا في مناطق اﻷزمات. |
En sus des suppressions indiquées ci-dessus et compte tenu des besoins futurs des différentes sections de la composante organique, il est également recommandé de supprimer 1 poste d'agent recruté dans le pays au Bureau de l'information | UN | وعلاوة على ما سبق ذكره وبمراعاة الاحتياجات المستقبلية لمختلف أقسام الفرع الفني، يوصي أيضا بإلغاء وظيفة واحدة من فئة الموظفين الوطنيين تابعة لمكتب شؤون الإعلام. |
La nouvelle Convention de La Haye tient compte des besoins futurs, de l'évolution des systèmes nationaux et internationaux de recouvrement des aliments et des possibilités offertes par les progrès des technologies de l'information. | UN | وتراعي اتفاقية لاهاي الجديدة الاحتياجات المستقبلية والتطورات التي تحدث في النظم الوطنية والدولية لاسترداد الإعالة والفرص التي تقدمها أوجه التقدم في تكنولوجيا المعلومات. |
En outre, la proportion des ressources qui sont affectées par les donateurs pourrait compliquer l'estimation exacte des besoins futurs. | UN | وأيضاً مدى تخصيص هذه الجهات المانحة للأموال وإمكانية أن يودي ذلك إلى تعقيد التقدير المعقد للاحتياجات المستقبلية من الموارد. |
Le Comité consultatif estime les conséquences de l'évolution technologique sur le niveau des effectifs peuvent être gérées au moyen d'une planification prudente des besoins futurs de l'Organisation en matière de ressources humaines, en concertation avec les départements concernés. | UN | وترى اللجنة الاستشارية أنه يمكن استيعاب آثار التغيير التكنولوجي على ملاك الموظفين من خلال التخطيط الدقيق للاحتياجات المستقبلية من الموارد البشرية، وذلك بالتشاور مع جميع الإدارات المعنية. |
Il est d'avis que l'augmentation des postes de la Force de police permanente devrait avoir pour base les besoins effectifs sur le terrain et une évaluation plus exacte des besoins futurs. | UN | وتعتقد اللجنة بأن الزيادات في وظائف كوادر الشرطة الدائمة ينبغي أن تستند إلى الحاجة الفعلية في الميدان وإلى المزيد من التقييم الدقيق للاحتياجات المستقبلية. |
Les divisions de la communication et des ressources humaines ont entrepris, en collaboration avec les fonctionnaires régionaux, un examen du profil des fonctionnaires des communications et révisé les définitions génériques d'emploi pour mieux tenir compte des besoins futurs. | UN | وتقوم شعبتا الاتصالات والموارد البشرية، بالتعاون مع المكاتب اﻹقليمية، باستعراض مهارات موظفي الاتصالات ووضع مواصفات وظيفية عامة منقحة لتعكس الاحتياجات المقبلة. |
Il serait utile que le Secrétariat établisse des prévisions des besoins futurs en personnel comme suite à l'introduction des nouvelles procédures et technologies. | UN | ومضى قائلا إنه سيكون من المفيد أن تقوم اﻷمانة بإسقاط الاحتياجات المقبلة من الموظفين بعد إدخال اﻹجراءات والتكنولوجيات الجديدة. |
55. Pour son siège, le FNUAP avait le détail des locaux et de l'espace disponible mais pas de taux d'occupation globaux ni de prévision des besoins futurs. | UN | ٥٥ - احتفظ صندوق السكان، فيما يتعلق بمبنى مقره، بتفاصيل كاملة عن أماكن العمل والحيز المتاح، بيد أنه لم تكن لديه معدلات شاملة عن اﻹشغال أو الاحتياجات في المستقبل. |
Elle contient aussi des prévisions des besoins futurs en personnel compte tenu des départs à la retraite. | UN | كما يتضمن تنبؤات بالاحتياجات المتوقعة من الموظفين والمتصلة بحالات التقاعد المرتقبة. |
La nouvelle Convention de La Haye pourra tenir compte des besoins futurs, de l'évolution des systèmes nationaux et internationaux de recouvrement des aliments et des possibilités offertes par les progrès des technologies de l'information. | UN | وقد تأخذ اتفاقية لاهاي الجديدة في الحسبان احتياجات المستقبل والتطورات الحاصلة في النظم الوطنية والدولية لتحصيل النفقة والفرص التي تُتيحها التطورات في تكنولوجيا المعلومات. |
27. Il a été décidé d'établir des programmes d'achat annuels pour les marchandises les plus importantes, en s'appuyant sur des données rétrospectives et l'évaluation des besoins futurs. | UN | ٢٧ - تقرر وضع خطط شراء لمعظم السلع اﻷساسية الهامة استنادا إلى البيانات التاريخية والمعرفة بالاحتياجات المقبلة. |
Il s'agit d'investissements de premier établissement qui ne sont nullement représentatifs des besoins futurs. | UN | ولهذه الاستثمارات طابع تكاليف البدء الأولية وهي ليست مؤشرات للاحتياجات في المستقبل. |