ويكيبيديا

    "des besoins locaux" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الاحتياجات المحلية
        
    • للاحتياجات المحلية
        
    • احتياجات محلية
        
    • بالاحتياجات المحلية
        
    • الموارد البشرية والاحتياجات المحلية
        
    • المتطلبات المحلية
        
    • احتياجاتها المحلية
        
    • الحاجات المحلية
        
    Résumé : le projet vise à renforcer les systèmes judiciaires locaux en fonction des besoins locaux. UN موجز: يهدف المشروع إلى تعزيز نظم العدالة المحلية لتمكينها من تلبية الاحتياجات المحلية.
    Inévitablement, la conception et l'interprétation des programmes de contrôle sont fonction des besoins locaux. UN ومن المحتم أن يعكس تصميم، وتفسير، برامج الرصد الاحتياجات المحلية.
    Inévitablement, la conception et l'interprétation des programmes de contrôle sont fonction des besoins locaux. UN ولا بد أن يعكس تصميم وتفسير برامج الرصد الاحتياجات المحلية.
    Il doit s'occuper de préoccupations mondiales et régionales en satisfaisant des besoins locaux. UN ويجب أن يتناول الشواغل العالمية والاقليمية بالاستجابة للاحتياجات المحلية.
    Ces programmes types pourraient ensuite, le cas échéant, être adaptés en fonction des besoins locaux et nationaux; UN ويمكن بعد ذلك تكييف هذه النماذج وفقاً للاحتياجات المحلية والوطنية، حسب مقتضى الحال؛
    ● Élaboration de projets en fonction des besoins locaux et d'activités visant l'affectation des femmes à un éventuel travail rémunéré. UN - المشاريع الموضوعة على أساس الاحتياجات المحلية والأنشطة التي تعمل على توفير العمل بأجر للمرأة عند إنجاز هذه المشاريع؛
    Cela faciliterait également la prise en compte des besoins locaux dans le processus relatif au PAN; UN وسيسهل ذلك أيضا إدراج الاحتياجات المحلية في عمليات برامج العمل الوطنية؛
    De plus, les chercheurs nationaux sont beaucoup plus à même d'apercevoir et de mettre à profit les occasions à saisir en fonction des besoins locaux. UN وبالإضافة إلى ذلك، يصبح الباحثون المحليون أكثر قدرة على تحديد واغتنام الفرص السانحة التي توجدها الاحتياجات المحلية.
    Pour apprendre aux enseignants à adapter les programmes nationaux en fonction des besoins locaux, on met à leur disposition des outils pédagogiques conçus à cet effet. UN ويجري حاليا بذل الجهود لتدريب المدرسين وتمكينهم من تحسين تكييف البرامج الوطنية مع الاحتياجات المحلية من خلال وضع المواد التعليمية وتعميمها.
    Après de larges consultations avec les parties prenantes, le Gouvernement ougandais a élaboré un texte qui tient compte à la fois des besoins locaux et des normes internationales. UN وأجرت الحكومة عملية استشارية واسعة النطاق في صفوف أصحاب المصلحة ووضعت نصاً يدمج الاحتياجات المحلية والمعايير الدولية.
    De telles options sont susceptibles de faciliter la prise en compte des besoins locaux dans le processus d'élaboration et de mise en œuvre des PAN. UN وهذه الخيارات قد تيسر مراعاة الاحتياجات المحلية في عملية وضع وتنفيذ برامج العمل الوطنية.
    La prise en compte des besoins locaux dans le processus relatif au PAN en serait également facilitée. UN وسيساعد ذلك أيضاً على مراعاة الاحتياجات المحلية في العملية المتصلة ببرنامج العمل الوطني.
    Cette conception devait reposer sur des besoins locaux et sur des priorités nationales, soutenir des initiatives nationales et des programmes nationaux. UN وينبغي أن يستند هذا النهج إلى الاحتياجات المحلية والأولويات الوطنية، أن ويدعم المبادرات والبرامج الوطنية.
    Son principe d'action est de partir des besoins locaux, d'appuyer les agriculteurs et leurs organisations ainsi que les services financiers ruraux. UN ويتمثل مبدأ تنفيذ البرنامج في تحديد الاحتياجات المحلية ودعم المزارعين وتنظيماتهم والخدمات المالية في الريف.
    Le financement de ces services incombe aux conseils locaux de santé, selon l'estimation qu'ils font des besoins locaux. UN وتقع مسؤولية تمويل هذه الخدمات على المجالس الصحية المحلية على أساس تحديدها للاحتياجات المحلية.
    ii) Tenir compte des avantages qu'il y a à mettre le savoir traditionnel et les connaissances scientifiques au service des besoins locaux, dans le cadre d'une lutte qui se veut efficace contre la désertification. UN ' 2 الإقرار بفوائد الجمع بين المعارف التقليدية والعلمية في التلبية الفعالة للاحتياجات المحلية لمكافحة التصحر.
    Tous ces pays poursuivent un même but, celui de renforcer les capacités de gestion à l'échelon local dans tous les domaines et d'être plus attentif à l'expression des besoins locaux. UN وتتقاسم جميع البلدان هدفا مماثلا لتعزيز قدرات اﻹدارة المحلية على طول الخط وضمان قدر أكبر من الحساسية للاحتياجات المحلية.
    Programme d'octroi de petites subventions à des groupes de femmes pour les aider à réaliser des projets destinés à répondre à des besoins locaux reconnus; UN :: برنامج المنح الصغيرة لأغراض التنمية الذي يقدم منحا صغيرة لفئات من النساء لمساعدتهن في مشاريع لتلبية احتياجات محلية محددة؛
    Mais le < < sur mesure > > est exigeant, et les connaissances des experts doivent être conciliées avec ce que les parties prenantes nationales ou régionales savent des besoins locaux. UN غير أن التكييف عملية تتطلب عناية فائقة، حيث يجب إدماج معارف الخبير مع معارف الجهة المؤثرة الوطنية أو الإقليمية الملمّة بالاحتياجات المحلية.
    i) Conseils à l'administration au sujet d'approches et de politiques efficaces et innovantes dans le domaine de la gestion des ressources humaines, qui tiennent compte des réformes du Secrétaire général en la matière, des besoins locaux et des mandats des différentes organisations concernées; UN ' 1` إسداء المشورة إلى المديرين بشأن النُهج والسياسات الفعالة والمبتكرة لإدارة الموارد البشرية مع مراعاة إصلاحات الأمين العام المتعلقة بإدارة الموارد البشرية والاحتياجات المحلية وولايات مختلف المنظمات المستفيدة من الخدمات؛
    En outre, dans de nombreux projets, en particulier ceux ayant trait au commerce et à l'investissement, les connaissances de la CNUCED sont diffusées auprès des bénéficiaires avec le savoirfaire nécessaire à leur adaptation et à leur transformation en fonction des besoins locaux. UN وإضافة إلى ذلك، يضطلع الأونكتاد في العديد من المشاريع، ولا سيما تلك التي تشمل قضايا التجارة والاستثمار، بنقل معرفته إلى المستفيدين إلى جانب الدراية التي يحتاجونها لتكييف هذه المعرفة وتحويلها بما يناسب المتطلبات المحلية.
    Au plan national, la Thaïlande a toujours accordé une grande importance à la mise en place de dispositifs d'alerte rapide et de capacités de résilience, tout en mettant l'accent sur le renforcement des capacités et en fournissant l'assistance technique aux communautés locales pour répondre à des besoins locaux spécifiques. UN وعلى الصعيد الدولي، ظلت تايلند دائما تولي أهمية كبيرة لبناء آليات الإنذار المبكر والقدرة على الصمود، مع التركيز على بناء القدرات وتقديم المساعدة الفنية للمجتمعات المحلية بغية تلبية احتياجاتها المحلية المحددة.
    La CESAO a également fourni une base régionale pour soutenir les efforts nationaux de reconstruction, confronter les expériences en matière de reconstruction et mobiliser des ressources régionales à la hauteur des besoins locaux. UN كذلك، أصبحت الإسكوا بمثابة منبر إقليمي لمساندة الجهود الوطنية لإعادة البناء، وتبادل الخبرات وقصص النجاح في مجال إعادة البناء، ومواءمة الموارد الإقليمية مع الحاجات المحلية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد