ويكيبيديا

    "des besoins opérationnels et" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الاحتياجات التشغيلية
        
    • للاحتياجات التشغيلية ووفقا
        
    • الاحتياجات التنفيذية
        
    Chiffre supérieur aux prévisions en raison de l'augmentation des besoins opérationnels et du déploiement d'unités de police constituées supplémentaires autorisé par le Conseil de sécurité UN تُعزى زيادة الناتج إلى زيادة الاحتياجات التشغيلية بعد الزلزال ونشر المزيد من أفراد شرطة الأمم المتحدة على النحو الذي أذن به مجلس الأمن
    L'effectif et la composition du personnel médical de niveau 1 peuvent varier en fonction des besoins opérationnels et des dispositions arrêtées dans le mémorandum d'accord. UN قد يختلف التكوين والعدد الفعليان للأفراد الطبيين على المستوى 1 حسب الاحتياجات التشغيلية المتفَق عليها في مذكرة التفاهم.
    De l'avis du Comité, la dotation en personnel apparemment déséquilibrée d'ONU-HABITAT n'a pas été pleinement justifiée au regard des besoins opérationnels et de gestion actuels du programme. UN وفي رأي اللجنة أن العدد الكبير الظاهر في الوظائف العليا في جملة موظفي موئل الأمم المتحدة لم يبرر بصورة كافية من حيث الاحتياجات التشغيلية والإدارية الحالية للبرنامج.
    Le nombre de séances de remise à niveau organisées a été plus important que prévu compte tenu des besoins opérationnels et de la disponibilité du personnel visé. UN وقد تم تجاوز عدد الدورات التدريبية لتجديد المعلومات بناء على الاحتياجات التشغيلية وتوافر الموظفين المستهدفين
    Les chiffres effectifs peuvent varier en fonction des besoins opérationnels et des dispositions convenues dans le mémorandum d'accord. UN وقد يختلف التكوين والعدد الفعليان للموظفين الطبيين تبعا للاحتياجات التشغيلية ووفقا لما اتفق عليه في مذكرة التفاهم:
    La compagnie de pontage de la République de Corée et une autre compagnie d'un État Membre à déterminer, à la suite de la décision prise récemment par la Bulgarie de retirer son offre, seront déployées en fonction des besoins opérationnels et des progrès réalisés dans l'ouverture de routes. UN وعقب قرار بلغاريا مؤخرا بسحب عرضها، سوف توزع سرية الجسور التابعة لجمهورية كوريا وسرية أخرى من دولة عضو لم تحدد بعد، استنادا إلى الاحتياجات التنفيذية والتقدم المحرز في فتح الطرقات.
    Le tour de service du personnel judiciaire et pénitentiaire fourni par des gouvernements reste de 12 mois; il peut être prorogé une fois de 6 ou de 12 mois, en fonction des besoins opérationnels et sous réserve du consentement des États Membres concernés. UN ولا تزال مدة الخدمة لموظفي القضاء والسجون الذين تقدمهم الحكومات تمتد لاثني عشر شهراً. ويُحتمل تمديدها لستة أشهر أو اثني عشر شهراً؛ إلا أن هذا التمديد يتوقف على الاحتياجات التشغيلية وموافقة الدولة العضو المعنية
    Le nombre de rapports transmis a été supérieur aux prévisions en raison des variations dans le nombre de navires déployés compte tenu des besoins opérationnels et de la disponibilité des navires des pays fournisseurs de contingents UN وتعزى الزيادة في العدد إلى التغيرات في عدد السفن المنشورة بناء على الاحتياجات التشغيلية وتوافر السفن من البلدان المساهمة بقوات
    Le Département avait mis au point un cadre général de sécurité informatique spécialement conçu en fonction des besoins opérationnels et de l'environnement particulier des missions ainsi que des facteurs de risque présents sur le terrain. UN ووضعت إدارة الدعم الميداني أيضاً إطاراً خاصاً للسياسة الأمنية في البعثات الميدانية لتلبية الاحتياجات التشغيلية ومواءمة الطابع الخاص للبيئة والمخاطر في الميدان.
    peuvent varier en fonction des besoins opérationnels et des dispositions convenues dans le mémorandum d'accord. UN وقد يختلف التكوين والعدد الفعليان للموظفين الطبيين على المستوى الثالث وذلك على حسب الاحتياجات التشغيلية ووفقاً لما اتُفق عليه في مذكرة التفاهم.
    Les chiffres effectifs peuvent varier en fonction des besoins opérationnels et des dispositions convenues dans le mémorandum d'accord. UN وقد يختلف التكوين والعدد الفعليان للموظفين الطبيين في المستوى 3 وذلك على حسب الاحتياجات التشغيلية ووفقاً لما اتُفق عليه في مذكرة التفاهم.
    L'obligation qu'ils auraient d'accepter un déploiement rapide à bref délai en fonction des besoins opérationnels, et des mutations régulières dans le cadre d'un roulement planifié entre lieux d'affectation, serait précisée dans les avis de vacance de poste et les contrats. UN وتتجه النية إلى أن يكون حفظة السلام المدنيون الدائمون قادرين على الانتشار بسرعة لتلبية الاحتياجات التشغيلية وعلى التناوب بين مراكز العمل، وستنص كل من إعلانات الشواغر والعقود على تلك الشروط.
    Les instructions données aux hauts responsables de l'Opération concernant l'établissement du budget stipulent que les postes doivent être examinés en tenant compte de l'évolution des besoins opérationnels et que seuls ceux qui sont pleinement justifiés doivent être inscrits au budget. UN صدرت إلى كبار المديرين تعليمات بإعداد الميزانية تشدد على استعراض الوظائف في ضوء الاحتياجات التشغيلية المتغيرة وبألا تضمَّن في الميزانية إلا الوظائف التي لها ما يبررها تماما.
    Le Département des opérations de maintien de la paix continuera d'examiner au cas par cas le transfert de véhicules ayant un kilométrage élevé, en tenant compte des besoins opérationnels et des autres facteurs applicables. UN وستواصل إدارة عمليات حفظ السلام استعراض نقل المركبات التي سجلت عداداتها قطع مسافات طويلة على أساس كل حالة على حدة، مع مراعاة الاحتياجات التشغيلية وغيرها من العوامل المناسبة.
    < < De l'avis du Comité, la dotation en personnel apparemment déséquilibrée d'ONU-Habitat n'a pas été pleinement justifiée au regard des besoins opérationnels et de gestion actuels du programme. UN أن العدد الكبير الظاهر في الوظائف العليا في جملة موظفي موئل الأمم المتحدة لم يبرر بصورة كافية من حيث الاحتياجات التشغيلية والإدارية الحالية للبرنامج.
    L'obligation qu'ils auraient d'accepter un déploiement rapide à bref délai en fonction des besoins opérationnels, et des mutations régulières dans le cadre d'un roulement planifié entre lieux d'affectation, serait précisée dans les avis de vacance de poste et les contrats. UN وتتجه النية إلى أن يكون حفظة السلام المدنيون الدائمون قادرين على الانتشار بسرعة لتلبية الاحتياجات التشغيلية وعلى التناوب بين مراكز العمل، وستنص كل من إعلانات الشواغر والعقود على تلك الشروط.
    Les chiffres effectifs peuvent varier en fonction des besoins opérationnels et des dispositions convenues dans le mémorandum d'accord. UN وقد يختلف التكوين والعدد الفعليان للموظفين الطبيين على المستوى الثالث وذلك على حسب الاحتياجات التشغيلية ووفقاً لما اتُفق عليه في مذكرة التفاهم.
    En revanche, le nombre d'activités d'appui aux missions ne cesse d'augmenter compte tenu des besoins opérationnels et de la mise en œuvre du programme d'organisation en modules. UN ومن ناحية أخرى، لا ينفك عدد الأنشطة المنفذة لدعم العمليات الميدانية يزداد لدعم الاحتياجات التشغيلية وتنفيذ برنامج تطبيق نظام الوحدات.
    L'effectif et la composition peuvent varier en fonction des besoins opérationnels et des dispositions arrêtées dans le mémorandum d'accord; UN وقد يختلف التكوين والعدد الفعليان للموظفين الطبيين على المستوى الثالث وذلك على حسب الاحتياجات التشغيلية ووفقاً لما اتُفق عليه في مذكرة التفاهم.
    Les chiffres effectifs peuvent varier en fonction des besoins opérationnels et des dispositions convenues dans le mémorandum d'accord. UN وقد يختلف التكوين والعدد الفعليان للموظفين الطبيين من المستوى الثالث تبعا للاحتياجات التشغيلية ووفقا لما اتفق عليه في مذكرة التفاهم:
    Selon nous, un tel Conseil pourrait tenir le rôle d'un «centre nerveux», prenant les décisions les plus importantes relatives à la satisfaction des besoins opérationnels et examinant avec attention les questions liées à la sécurité économique des pays, voire de régions entières. UN وفي رأينا أن هذا المجلس يمكن أن يضطلع بدور " مركز اﻷعصاب " متخذا أهم القرارات المتصلة بتلبية الاحتياجات التنفيذية ومضطلعا بالدراسة المعقدة للمسائل المتصلة باﻷمن الاقتصادي للبلدان وحتى لمناطق بأكملها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد