ويكيبيديا

    "des besoins qui" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الاحتياجات التي
        
    • بالاحتياجات التي
        
    • في ذلك احتياجاتها
        
    • الحاجات التي
        
    Ceux des besoins qui sont propres à une zone ou à un secteur en particulier sont également mis en relief. UN كما تم إبراز الاحتياجات التي تخص منطقة معينة أو قطاعا معينا.
    Le Comité estime que la description des besoins qui doivent être satisfaits par la création de ce poste est trop générale. UN وترى اللجنة أن وصف الاحتياجات التي من المقرر تلبيتها من خلال إنشاء هذه الوظيفة هو وصف عام للغاية.
    J'ai ma propre principauté, Antoine, avec des besoins qui me concernent et non toi. Open Subtitles لدي اولوياتي الخاصه يا انتون مع الاحتياجات التي اهتم بها ولست تهتم انت بها
    54. Entre autres contraintes, il en est une, générale, qui pèse sur l'application du droit au développement et qui tient à l'insuffisance des transferts de ressources émanant de sources multilatérales, bilatérales et privées, par rapport à des besoins qui ne cessent d'augmenter. UN ٤٥- ومن ضمن القيود التي تعوق إعمال الحق في التنمية، ثمة قيد عام يتعلق بعدم كفاية عمليات تحويل الموارد من المصادر المتعددة اﻷطراف والثنائية والخاصة، بالمقارنة بالاحتياجات التي لا تكف عن الزيادة.
    Le Département des opérations de maintien de la paix n'avait pas établi une liste détaillée des besoins qui pouvaient être considérés comme étant de nature strictement militaire et qui ne pouvaient pas être satisfaits par des fournisseurs commerciaux. UN 11 - لم تعد إدارة عمليات حفظ السلام قائمة شاملة بالاحتياجات التي يمكنها اعتبارها ذات طبيعة عسكرية محضة وغير متاحة عبر القنوات التجارية.
    Or, le système de règles et d'institutions régissant ce commerce a été conçu par les acteurs économiques des pays développés, qui ont tenu compte des besoins qui leur étaient propres. UN غير أن نظام القواعد والمؤسسات الذي يحكم هذه التجارة هو من تصميم الأطراف الفاعلة في البلدان المتقدمة التي راعت في ذلك احتياجاتها الخاصة.
    Les évaluations des besoins qui seront établies dans le cadre du Plan sont un moyen important de promouvoir l'intégration des mécanismes de financement sectoriels en place dans diverses organisations internationales, bilatérales et non gouvernementales afin d'apporter une réponse internationale plus concertée. UN وتقييمات الحاجات التي سيتم وضعها في إطار خطة بالي الاستراتيجية وسيلة من الوسائل الهامة للنهوض بتكامل آليات التمويل القطاعية القائمة التي يضطلع بها ضرب من المنظمات الدولية والثنائية وغير الحكومية في شكل استجابة دولية أكثر تجانساً.
    Cette approche correspond à un abandon du < < réseau de sécurité sociale > > temporaire et fonction des besoins qui aide les groupes vulnérables à faire face aux insécurités économiques et sociales. UN ويمثل هذا النهج تحولاً عن " شبكة السلامة الاجتماعية " المؤقتة والقائمة على أساس الاحتياجات التي استهدفت تقديم الغوث للفئات المستضعفة لمواجهة عوامل اللاأمن الاقتصادية والاجتماعية.
    Le Plan d'action prioritaire pourra recenser des besoins qui ne peuvent être couverts par le Fonds pour la consolidation de la paix, mais fournira une < < feuille de route > > en vue de la mobilisation de ressources supplémentaires par la Commission ou par l'entremise d'activités de sensibilisation menées par celle-ci. UN وقد تفصح خطة الأولويات عن الاحتياجات التي تتجاوز صندوق بناء السلام وتقدم بذلك خريطة طريق لقيام اللجنة بتعبئة موارد إضافية وبأنشطة الدعوة.
    Il a appelé l'attention sur des besoins qui sont difficiles à satisfaire en raison de leur caractère délicat et à cause des difficultés qui accompagnent les activités de plaidoyer émanant de programmes de pays particuliers du PNUD. UN ولفت الانتباه إلى الاحتياجات التي يصعب حلها بحكم حساسيتها وبسبب الصعوبات التي تكتنف جهود الدعوة الناشئة عن البرامج القطرية التابعة للبرنامج الإنمائي كل على حدة.
    Le PNUD a acquis la réputation de gérer de façon efficace et responsable l'appui budgétaire direct fourni durant la période faisant directement suite à un conflit et de répondre à des besoins qui risqueraient de ne pas être satisfaits. UN وقد بنى البرنامج الإنمائي سمعة لنفسه فيما يتعلق بإدارة الدعم المباشر الموفر من الميزانية في الفترات التالية للصراع مباشرة بكفاءة وبشكل مسؤول، وكذلك فيما يتعلق بتلبية الاحتياجات التي قد تتعسر تلبيتها في غيابه.
    Ce renforcement doit être fondé sur l'évaluation prochaine des besoins, qui est distincte de l'évaluation externe indépendante du système de contrôle. UN فالتعزيز يجب أن يكون قائما على تقييم الاحتياجات التي سيتم إجراؤه في المستقبل القريب بشكل منفصل عن التقييم الخارجي المستقل الذي يجريه نظام الرقابة.
    Ces programmes et projets sont conçus et mis en application à l'échelon national afin de répondre à des besoins qui varient considérablement d'un pays à l'autre. UN كما تصمَّم المشاريع الإنمائية والبرامج وتنفذ على الصعيد القطري من أجل تلبية الاحتياجات التي تتفاوت تفاوتا كبيرا بين بلد وآخر.
    Cependant, cet effort doit être complété par des initiatives bilatérales pour couvrir des besoins qui, sans être autant liés au problème de la stabilité, doivent néanmoins être satisfaits pour permettre à l'État de fonctionner à un niveau adéquat pour pourvoir aux besoins des citoyens. UN غير أنه يجب إكمال هذا الجهد بمبادرات ثنائية لتلبية الاحتياجات التي قد لا ترتبط بشدة بتحقيق الاستقرار، وإن كان يتعين مع ذلك تلبيتها لتمكين الدولة من العمل بمستوى معقول للوفاء باحتياجات مواطنيها.
    Absence d’éléments d’informations montrant que les projets reposaient sur une juste évaluation des besoins • Sur les 24 descriptifs et propositions de projets, 13 ne donnaient aucune information ou que peu d’informations sur une éventuelle évaluation des besoins qui aurait pu être faite pour justifier leur élaboration. UN ● عدم توضيح أن المشاريع شفعت بتقييمات ملائمة للاحتياجات كانت المعلومات المتعلقة بتقييم الاحتياجات التي يمكن أن تكون قد أجريت لدعم التصميم في ١٣ وثيقة من بين وثائق ومقترحات المشاريع المقدمة وعددها ٢٤ وثيقة إما غير كافية أو لم توجد على اﻹطلاق.
    L'Afrique du Sud a toujours affirmé que nos préoccupations collectives en matière de sécurité appelaient des solutions collectives durables prenant en compte non seulement les besoins individuels de ceux qui continuent à détenir le pouvoir dans un système international inégalitaire, mais aussi des besoins qui traduisent nos intérêts communs. UN وما برحت جنوب أفريقيا تحتجّ بأن شواغلنا الأمنية الجماعية تستلزم حلولاً جماعية مستدامة لا تأخذ في الحسبان فقط الاحتياجات الأمنية الفردية لتلك الدول التي لا تزال تستأثر بالسلطة في نظام دولي غير متكافئ، بل تأخذ في الحسبان أيضاً الاحتياجات التي تعكس مصالحنا الأمنية المشتركة.
    8. Cette section des directives sera révisée pour assurer que les États Membres sont informés des besoins qui peuvent être satisfaits grâce à du personnel fourni à titre gracieux, étant donné que ces besoins sont définis par l'Assemblée générale après examen des recommandations du Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires ainsi que des qualifications requises. UN ٨ - سيجري تنقيح هذا الفرع من المبادئ التوجيهية لكفالة تعريف الدول اﻷعضاء بالاحتياجات التي يمكن أن يلبيها اﻷفراد المقدمون دون مقابل، وفقا لتحديد الجمعية العامة لتلك الاحتياجات بعد النظر في توصيات اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية، فضلا عن تعريفها بالمؤهلات المطلوبة.
    9. Pour s'assurer que les États Membres sont informés des besoins qui peuvent être satisfaits grâce à du personnel fourni à titre gracieux, un questionnaire sera envoyé à tous les États Membres pour leur demander s'il les intéresserait de fournir à titre gracieux du personnel possédant les types requis de compétence spécialisée, identifiés par catégorie dans le questionnaire. UN ٩ - وكوسيلة لكفالة تعريف الدول اﻷعضاء بالاحتياجات التي يمكن أن يلبيها اﻷفراد المقدمون دون مقابل، سيرسل استبيان إلى جميع الدول اﻷعضاء بهدف التماس رغبتها في تقديم أفراد من هذا القبيل يتمتعون بأنواع الخبرات الفنية المطلوبة، التي ستحدد فئاتها في الاستبيان.
    Cependant, le système de règles et d'institutions régissant ce commerce a été conçu par les acteurs économiques des pays développés, qui ont tenu compte des besoins qui leur étaient propres. UN غير أن نظام القواعد والمؤسسات الذي يحكم هذه التجارة هو من تصميم الأطراف الفاعلة في البلدان المتقدمة التي راعت في ذلك احتياجاتها الخاصة.
    Parallèlement, le système de règles et d'institutions régissant ce commerce a été conçu par les acteurs économiques des pays développés, qui ont tenu compte des besoins qui leur étaient propres. UN وفي الوقت ذاته، فإن نظام القواعد والمؤسسات الذي يحكم هذه التجارة، هو من تصميم فعاليات البلدان المتقدمة التي راعت في ذلك احتياجاتها الخاصة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد