ويكيبيديا

    "des biens grevés" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الموجودات المرهونة
        
    • للموجودات المرهونة
        
    • بالموجودات المرهونة
        
    • موجودات مرهونة
        
    • الموجودات المضمونة
        
    • في الموجودات ذاتها
        
    • يزيدون قيمة الموجودات
        
    • الرهنية
        
    C. Inclusion des biens grevés dans la masse de l'insolvabilité UN ادراج الموجودات المرهونة في حوزة الإعسار
    L'un des avantages cités, à titre d'exemple, était la réduction du coût de la surveillance des biens grevés. UN ومن بين المزايا التي ذكرت، مثلا، انخفاض تكلفة رصد الموجودات المرهونة.
    Libération des biens grevés après complet paiement UN تحرير الموجودات المرهونة بعد السداد الكامل
    iii) Une description des biens grevés, donnée conformément à la recommandation 28; UN `3` وصف للموجودات المرهونة وفقاً للتوصية 28؛
    Notification préalable concernant la disposition extrajudiciaire des biens grevés UN الإشعار المسبق فيما يتعلق بالتصرف في الموجودات المرهونة خارج نطاق القضاء
    Attribution des biens grevés au créancier garanti à titre d'exécution de l'obligation garantie UN قبول الموجودات المرهونة كوفاء بالالتزام المضمون
    Il a toutefois été largement estimé que la nature de certains biens rendait une évaluation précise par un expert impossible et qu'il fallait laisser le marché fixer lui-même la valeur des biens grevés lors de leur mise en vente. UN ولكن رُئي عموما أن بعض الموجودات تتسم بطبيعة لا تسمح لأي خبير بأن يجري تقييما دقيقا لها وأن السوق نفسها هي التي ينبغي أن يُترك لها تحديد قيمة الموجودات المرهونة عندما تُعرض للبيع.
    Description des biens grevés devant être ajoutés. UN يدرَج وصف الموجودات المرهونة المراد إضافتها.
    Description des biens grevés devant être supprimés. UN يدرَج وصف الموجودات المرهونة المراد حذفها.
    Description des biens grevés devant être modifiés. UN يدرَج وصف الموجودات المرهونة المراد تغييرها.
    Pour une raison ou une autre, ils peuvent ne pas inscrire d'avis au registre général des sûretés, ou ne pas prendre possession des biens grevés. UN وقد يمتنعون لأي سبب من الأسباب عن تسجيل إشعار في السجل العام للحقوق الضمانية وعن الاضطلاع بحيازة الموجودات المرهونة.
    La saisie à des fins de réalisation implique généralement la prise non volontaire des biens grevés du constituant suite à sa défaillance. UN وينطوي الاستيلاء لأغراض الإنفاذ عادة على أخذ الموجودات المرهونة اضطراريا من المانح نتيجة تقصيره.
    Les États doivent donc trancher la question de savoir si cette inscription initiale est suffisante pour assurer l'opposabilité de la sûreté sur le produit fini ou la masse obtenus après transformation ou mélange des biens grevés à l'origine. UN وبالتالي، يتعين على الدول أن تقرّر ما إذا كان هذا التسجيل الأولي كافيا لتحقيق نفاذ الحق الضماني تجاه الأطراف الثالثة في المنتج أو الكتلة التي أسفرت عنها عملية معالجة الموجودات المرهونة أصلا أو مزجها.
    Traiter les prestataires de services de cette manière a l'avantage de les inciter à continuer à fournir des services et facilite l'entretien et la préservation des biens grevés. UN ومن مزية معاملة مقدّمي الخدمات على هذا النحو حثهم على مواصلة تقديم الخدمات وتسهيل صيانة الموجودات المرهونة وحفظها.
    Les États mettent généralement en place des règles de ce type pour imposer des obligations minimums à la partie qui est en possession ou a le contrôle des biens grevés. UN وعادة ما تصدر الدول قواعد من هذا النوع لفرض حد أدنى من الواجبات على الطرف الذي يحوز الموجودات المرهونة أو يسيطر عليها.
    Cette règle se justifie par le fait qu'il serait difficile pour un acheteur éloigné de découvrir l'existence d'une sûreté consentie par un précédent propriétaire des biens grevés. UN ويتبع هذا النهج لأنه سيكون من الصعب على المشتري النائي أن يكتشف وجود حق ضماني منحه مالك سابق للموجودات المرهونة.
    Selon un avis, si la personne procédant à l'inscription n'indiquait pas le numéro de série des biens grevés, l'inscription ne devrait pas être privée d'effet et il ne devrait pas y avoir d'incidence sur la priorité. UN فقد ذهب أحد الآراء إلى أن عدم إشارة صاحب التسجيل إلى الرقم التسلسلي للموجودات المرهونة ينبغي ألا يبطل التسجيل ولا أن تكون له أي عواقب متعلقة بالأولوية.
    On a fait observer que la description générale des biens grevés facilitait leur affectation en garantie d'un crédit et constituait une exigence minimale, qui laissait toujours aux parties la liberté de les décrire de manière précise, si elles le souhaitaient. UN ولوحظ أن الوصف العام للموجودات المرهونة يُيسّر استخدامها كضمان للائتمان ويُعتبر معيارا أدنى، على أن تُترك للطرفين دائما مسألة وصف الموجودات المرهونة على وجه التحديد، إذا ما رغبا في ذلك.
    Les États ne leur permettent habituellement pas, par exemple, d'écarter par contrat leur obligation de prendre raisonnablement soin des biens grevés. UN فمثلا، لا تسمح الدول للأطراف عادة أن تتحلَّل تعاقديا من واجبها المتعلق بالعناية على نحو معقول بالموجودات المرهونة.
    Tout comme pour l'opposabilité des sûretés sur le produit de la disposition des biens grevés, il faut établir une distinction d'après la manière dont les biens initialement grevés sont décrits. UN ومثل حالة نفاذ الحقوق الضمانية في عائدات التصرّف في موجودات مرهونة تجاه الأطراف الثالثة، يجب التمييز على أساس الأسلوب الذي توصف به الموجودات المرهونة أصلا.
    Parfois, les créanciers garantis prennent personnellement possession des biens grevés contre lesquels ils procèdent à la réalisation. UN فالدائنون المضمونون يقومون فعلا، في بعض الحالات، باحتياز الموجودات المضمونة التي يتخذون إجراءات بشأنها احتيازا ماديا.
    En outre, l'adoption de la loi du lieu de situation du constituant aboutirait à ce qu'une loi régisse les opérations garanties et une autre les transferts de propriété des biens grevés. UN وفضلا عن ذلك، فمن شأن اعتماد قانون مقر المانح أن يفضي إلى اعتماد قانون واحد يحكم المعاملة المضمونة وقانون آخر يحكم إحالة الملكية في الموجودات ذاتها.
    Créanciers valorisant ou stockant des biens grevés UN ياء- الدائنون الذين يزيدون قيمة الموجودات المرهونة أو يخزنونها
    On a cité comme exemple la nature et l'étendue de l'obligation faite à la partie garantie de prendre soin des biens grevés qui étaient en sa possession, obligation qui ne découlait pas strictement de la convention constitutive mais qui faisait partie intégrante de la sûreté de plein droit. UN وقُدِّم مثال على ذلك وهو طبيعة ونطاق واجب الطرف المضمون في الاعتناء بالضمانة الرهنية أثناء وجودها في حوزته، وهو التزام لا ينشأ بالتحديد من اتفاق الضمان بل يشكل من الناحية القانونية جزءا من الحق الضماني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد